1 00:00:00,047 --> 00:00:03,820 (Hangouts Google+) 2 00:00:03,820 --> 00:00:06,842 (amara - Amara Genel Katılımlı Toplantı [0:01:38'e kadar]) 3 00:01:37,834 --> 00:01:40,455 (ana ekranda Jules Rincon görünür] 4 00:01:40,455 --> 00:01:46,212 (amara - Amara Genel Katılımlı Toplantı [0:04:17'ye kadar]) 5 00:04:16,793 --> 00:04:17,948 (Jules Rincon'un Google+ sayfasının alt sayfası görünür) 6 00:04:17,948 --> 00:04:20,080 (Jules Rincon'un Google+ sayfası) 7 00:04:20,080 --> 00:04:24,134 (Dean Jansen, sessizce görünür [0:04:35'e kadar]) 8 00:04:34,589 --> 00:04:39,194 (Ana ekranda: CART test metinleri ile CART [0:05:13'e kadar]) 9 00:05:12,863 --> 00:05:19,066 [Metalik sesler, parazitli sesler] 10 00:05:19,066 --> 00:05:30,601 (Ana ekranda: CART metinleri ile CART) 11 00:05:30,601 --> 00:05:33,043 Dean Jansen: Herkese merhabalar! Birazdan başlamak üzereyiz! 12 00:05:33,043 --> 00:05:41,738 Ben Dean. Şimdi CART programını kurmaya çalışıyoruz ki, işitme engelli olan kişiler de bize katılabilsinler [ses kesilir] 13 00:05:47,602 --> 00:05:51,000 Dean Jansen: Biraz evvel diğer ekranda bir You Tube videosu açmıştım, 14 00:05:51,000 --> 00:05:52,577 o zaman kendi sesimi duydum. 15 00:05:52,577 --> 00:05:58,854 Hmm, bakalım.. Michael Lockrey CART'ı çalıştırmaya çalışıyor, 16 00:05:58,854 --> 00:06:02,776 onu ekranda görebilirsiniz. Umarım birazdan o da çalışmaya başlayacak. 17 00:06:02,776 --> 00:06:04,307 Ah, tamam oldu sanırım. 18 00:06:07,476 --> 00:06:10,946 Şimdi, başlatmamız gereken bir kaç şey daha var. 19 00:06:10,946 --> 00:06:14,413 Jules'ın sesi de çalışır halde ama o gürültülü bir yerde şu anda, 20 00:06:14,413 --> 00:06:20,627 bu yüzden genellikle ben konuşuyor olacağım. 21 00:06:20,627 --> 00:06:25,566 Ama onun bulunduğu ortam çok gürültülü olmazsa, ara sıra Jules'u da dinliyor olacağız. 22 00:06:25,566 --> 00:06:34,989 Mikrofonumun biraz kısık olduğunu söylediler. Beni iyi duyabiliyor musunuz? 23 00:06:36,804 --> 00:06:43,852 Bir de YouTube videosundaki yorum bölümünü, otomatik 24 00:06:43,852 --> 00:06:45,798 güncellemeleri kabul edecek şekilde ayarlamalısınız. 25 00:06:45,798 --> 00:06:50,031 Tamam, şimdi bazı kişilerin yorum yaptığını görüyorum. 26 00:06:50,892 --> 00:06:57,054 Darren, Claude, Seelan, burgerterster ve bir çok kişi yorum yapıyor. 27 00:06:57,946 --> 00:07:01,927 Şu anda bizi seyreden 17 kişi var. 28 00:07:05,778 --> 00:07:07,009 Tamam. 29 00:07:08,190 --> 00:07:11,275 Jules, sen de "Merhaba" diyebilecek misin? 30 00:07:12,722 --> 00:07:15,100 Senin de [duyulmuyor] 31 00:07:15,100 --> 00:07:26,460 Jules Rincon: Merhaba, selamlar! [duyulmuyor] Ben Jules [duyulmuyor] 32 00:07:26,460 --> 00:07:34,771 e-postanıza yanıt vermek için [duyulmuyor] 33 00:07:35,786 --> 00:07:38,471 Dean Jansen: Tamam. Biraz kesintili oldu. 34 00:07:39,671 --> 00:07:47,038 Şimdi bakalım. Şimdi bir de, 35 00:07:47,038 --> 00:07:50,748 kusura bakmayın bir türlü başlayamadık, ancak bütün teknoloji imkanlarını çalışır hale getirmeye çalışıyoruz. 36 00:07:50,748 --> 00:07:53,079 Bu teknolojiler bizim için de yeni. 37 00:07:53,079 --> 00:08:02,701 CART programı tamamen çalışır halde mi şu anda? Hala emin olamadım. 38 00:08:05,655 --> 00:08:10,526 Bir de bazı kişiler ve Jules benim mikrofon sesimin biraz düşük olduğunu söylemişlerdi. 39 00:08:10,526 --> 00:08:13,318 YouTube'da bizi izleyenler benim sesimi duyabiliyor mu? 40 00:08:17,462 --> 00:08:21,443 Tamam. Bir çok kişi, beni iyi duyabildiğini söyledi. 41 00:08:24,443 --> 00:08:27,600 Sanırım şimdi CART programını da başlatabilirsek, toplantıya başlayabileceğiz. 42 00:08:29,948 --> 00:08:31,086 Hm.. 43 00:08:36,333 --> 00:08:40,959 Bir de, CART şu anda YouTube ekranında görülen ana ekran mı? 44 00:08:40,959 --> 00:08:41,859 Evet, öyle. 45 00:08:42,552 --> 00:08:46,082 Şimdi ben sunumu çıkartacağım ve herkese göstereceğim, 46 00:08:46,082 --> 00:08:51,042 böylece eğer CART'ı seyretmek isterseniz, çoklu pencere açıp 47 00:08:51,042 --> 00:08:54,628 bir yandan da sunumu seyredebilirsiniz. 48 00:08:55,331 --> 00:09:02,944 Darren, sen bu link'i gösterebilir misin? Bu bağlantıyı 49 00:09:02,944 --> 00:09:06,355 YouTube videosunda paylaşabilir misin? YouTube'da, yorum bölümünde? 50 00:09:06,355 --> 00:09:11,198 Şimdi, bağlantı da paylaşıldı sanırım. Evet, harika, teşekkürler. 51 00:09:11,198 --> 00:09:16,570 Şimdi o da hazır, ben de onu ekranımda açacağım. 52 00:09:17,123 --> 00:09:21,769 Şu anda bilgisayar ekranımda, hayatımda hiç olmadığı kadar çok pencere açtım, 53 00:09:21,769 --> 00:09:25,087 Sabrınız için teşekkürler, CART kurulur kurulmaz, 54 00:09:25,087 --> 00:09:29,385 kişiler kendilerini tanıtacaklar ve sonra da sunuma başlayabileceğiz. 55 00:09:31,924 --> 00:09:34,672 Eğer bizi dinleyen kişiler, 56 00:09:34,672 --> 00:09:38,614 yorum bölümünde bizlerle bilgilerini paylaşırlarsa, çok seviniriz. 57 00:09:38,614 --> 00:09:40,129 Çok makbule geçer. [0:10:04'e kadar tikleme sesleri] 58 00:10:03,883 --> 00:10:08,880 Tamam, bakalım. Sanırım, gittikçe yaklaşıyoruz. [0:10:19'a kadar tikleme sesleri] 59 00:10:19,096 --> 00:10:22,501 Michael şu anda CART üzerinden konuşuyor. 60 00:10:22,501 --> 00:10:24,201 Bakalım ne aşamadalar. 61 00:10:24,201 --> 00:10:29,831 [0:10:37'ye kadar klavye sesleri] (CART: Altyazı ekranı paylaşımı test ekranı. Altyazıların boyutlarının test edilmesi) 62 00:10:37,234 --> 00:10:40,912 Tamam, şu anda altyazıların boyutunun testi yapılıyor. (CART: test kelimeleri) 63 00:10:40,912 --> 00:10:48,386 (CART: altyazıların boyutlarının test edilmesi. altyazı ekranının, görüntüleme penceresine göre boyutlandırılması) 64 00:10:49,291 --> 00:10:55,150 [0:10:17'ye kadar klavye sesleri] (CART: test kelimeleri) 65 00:11:17,223 --> 00:11:22,465 Dean Jansen: Tamam, şimdi CART yöneticisi de 66 00:11:22,465 --> 00:11:28,673 hangouta katılış durumda, 67 00:11:28,673 --> 00:11:34,592 böylece ses akışını da duyuyor olmalı. 68 00:11:37,284 --> 00:11:45,254 [0:12:05'e kadar klavye sesleri] (CART: test kelimeleri) 69 00:12:05,221 --> 00:12:06,867 Dean Jansen: Tamam. 70 00:12:07,694 --> 00:12:18,456 [klavye sesleri] (CART: test kelimeleri) 71 00:12:18,506 --> 00:12:21,570 (CC altyazıları ses ile uyumlu hale gelir) Dean Jansen: Sabrınız için teşekkürler. 72 00:12:22,293 --> 00:12:24,362 Şu anda 11 izleyicimiz var. 73 00:12:24,362 --> 00:12:31,062 Darren ve Jules, eğer siz internet sitemizdeki ana başlığı değiştirebilirseniz, 74 00:12:31,062 --> 00:12:34,746 [duyulmaz] hazır ayarlamaları yaparken- zamanımızı iyi kullanmış oluruz. 75 00:12:34,746 --> 00:12:39,492 Ve YouTube videosunun direk linkini oraya koyabilirsiniz. 76 00:12:45,661 --> 00:12:50,207 Dean Jansen: Tamam, sanırım şu anda CART metinlerinin sesle uyumlu olduğunu görüyorum. 77 00:12:50,207 --> 00:12:54,007 (ekranda: eski CART metinleri gösteriliyor) [0:14:34'e kadar klavye sesleri] 78 00:14:34,126 --> 00:14:36,141 Dean Jansen: Sanırım, başlamaya hazırız. 79 00:14:44,302 --> 00:14:49,460 CART'ın bizimle eş zamanlı olduğundan emin olana kadar bekleyeceğim. 80 00:14:50,466 --> 00:14:56,068 Darren şu anda Amara internet sayfasında bu toplantıya ilişkin anons yapıyor ki, 81 00:14:56,068 --> 00:14:59,453 müsait olan kişiler bize katılabilsinler. 82 00:15:01,007 --> 00:15:05,821 Tamam şimdi metinlerin geldiğini görüyorum. Bu iyi haber demek. 83 00:15:06,273 --> 00:15:11,253 O halde, bize katıldığınız içint teşekkürler. Şu anda bizi 13 kişi seyrediyor. 84 00:15:12,499 --> 00:15:18,252 Ve ben de hemen başlamak istiyorum. Şimdi bugünün gündeminden bahsedeyim. 85 00:15:18,252 --> 00:15:19,796 Hemen başlamak istiyorum. 86 00:15:19,796 --> 00:15:22,954 Aslında, girişi Jules yapıyor olacaktı. 87 00:15:22,954 --> 00:15:28,073 Onun küçük resmini ekranın altında görebilirsiniz. 88 00:15:28,073 --> 00:15:34,873 Şu anda çok gürültülü bir kafeteryada, internet bağlantısı da gidip geliyor, yine de bize yardım etmeye çalışyor. 89 00:15:34,873 --> 00:15:37,157 O da, Darren gibi yorumlarıyla katkıda bulunacak. 90 00:15:37,157 --> 00:15:41,238 Öncelikle bunu mümkün kılan herkese teşekkür etmek istiyorum; 91 00:15:41,238 --> 00:15:45,732 Michael Lockrey'e. Kendisi şu anda çok harika bir şey yapıyor; 92 00:15:45,732 --> 00:15:51,750 CART programında metinlerin görünmesini sağlıyor, 93 00:15:51,750 --> 00:15:54,920 Jules bu toplantının düzenlenmesine yardımcı oldu. 94 00:15:54,920 --> 00:15:56,974 Darren de en başından beri katkılarını sağladı. 95 00:15:56,974 --> 00:16:02,648 Ve en büyük teşekkür de, Amara topluluğuna ve gönüllülere gelsin; 96 00:16:02,648 --> 00:16:04,486 bugün burada bizimle olanlara 97 00:16:04,486 --> 00:16:07,451 ve bugün bizimle bu toplantıda bulunamasalar da, 98 00:16:07,455 --> 00:16:11,550 Amara'da altyazı ve çeviri yapan herkese. 99 00:16:12,223 --> 00:16:14,619 Bazı kişiler Amara'yı tanıtmaya ve çevresiyle paylaşmaya çalışıyorlar; 100 00:16:14,619 --> 00:16:19,619 *Captions Requested ve Music Captioning* takımlarında harika 101 00:16:19,619 --> 00:16:23,852 işler çıkaran ve her türlü konuda çeviri yapan kişiler var. 102 00:16:23,852 --> 00:16:24,982 Bu çok heyecan verici. 103 00:16:24,982 --> 00:16:27,447 İşte biz de bu toplantıyı böyle başlatmak istedik, 104 00:16:27,447 --> 00:16:31,136 Amara'nın böylesine başarılı olmasında payı olan 105 00:16:31,136 --> 00:16:33,764 herkese teşekkür ederek. 106 00:16:35,579 --> 00:16:39,819 Jules kendisini tanıtacaktı ama bulunduğu yer çok gürültülü olduğundan, 107 00:16:39,819 --> 00:16:42,586 onu ben kısaca tanıtacağım. 108 00:16:42,586 --> 00:16:45,826 Kendisi Amara'yı tanıtmak ve ona destek bulmak konusunda 109 00:16:45,826 --> 00:16:51,481 büyük çaba sarf ediyor- Tam emin değilim ama sanırım 110 00:16:51,481 --> 00:16:58,604 yaklaşık bir senedir, Güney Amerika'dan çalışıyordu. 111 00:16:58,604 --> 00:17:03,805 Şimdi bizimle birlikte ABD'de ve işini harika şekilde yapıyor. 112 00:17:03,821 --> 00:17:07,642 Darren de toplum içinde Amara'nın tanınması ve 113 00:17:07,642 --> 00:17:11,076 desteklenmesi konusu üzerinde çalışıyor. 114 00:17:11,076 --> 00:17:14,701 Ayrıca, benim bugün kısaca bahsedeceğim, işin ticari 115 00:17:14,701 --> 00:17:17,059 kısmında da bana destek oluyor. 116 00:17:17,580 --> 00:17:21,208 Sonra, ben kendimi tanıtayım. Adım Dean. 117 00:17:21,208 --> 00:17:27,223 Amara'nın kurucularından biriyim. Sıfatım Sosyal Yardım ve İş Geliştirme Direktörü. 118 00:17:27,223 --> 00:17:33,806 Amara, *Participatory Culture Foundation* isimli bir 119 00:17:33,806 --> 00:17:39,846 kar amacı gütmeyen vakıf tarafından kurulduğundan, bu bağlamda *İş Geliştirme* kavramı, 120 00:17:39,846 --> 00:17:46,629 belli bir amaca hizmet veren bu projenin ve yazılımın kalıcı hale gelmesini sağlamak, 121 00:17:46,629 --> 00:17:51,386 yazılımcılarımıza, bizim için gerekli araçları geliştirirken onlara maddi destek sağlamak ve 122 00:17:51,386 --> 00:17:54,801 sunucularımızın vs. varlığını korumasını sağlamak, anlamına geliyor. 123 00:17:56,416 --> 00:18:00,902 Şimdi bugünkü toplantının kısa bir özetini vermek istiyorum. 124 00:18:00,902 --> 00:18:04,917 Sonra da, ilerledikçe gittikçe daha çok etkileşim içinde bulunabileceğiz. 125 00:18:05,532 --> 00:18:08,612 Başta, kısa bir slayt gösterisi var 126 00:18:08,612 --> 00:18:11,954 ve umarım ki burada görecekleriniz sizleri heyecanlandırır 127 00:18:11,954 --> 00:18:15,646 çünkü Amara'da göreceğiniz yeniliklerden bazılarını sizinle paylaşacağız ve 128 00:18:15,646 --> 00:18:18,603 sanırım bu gösteri, sizin aklınızdaki bazı ana soruları yanıtlayacak ve 129 00:18:18,619 --> 00:18:23,327 sizleri Amara'nın geleceğine dair heyecanlandıracak. Bizler, kesinlikle bu gelecekten ötürü çok heyecanlıyız. 130 00:18:23,373 --> 00:18:26,137 Soru cevap kısmına geçmeden önce, 131 00:18:26,137 --> 00:18:29,434 yapmak istediğim bir diğer şey de şu. 132 00:18:29,434 --> 00:18:34,756 İnsanlara, forumlarda akıllarındaki en büyük soruların ne olduğunu sormuştuk; 133 00:18:34,756 --> 00:18:36,311 Amara'da görmek istedikleri bazı özellikleri sormuştuk 134 00:18:36,311 --> 00:18:41,059 ve karşılaştıkları bazı sorunların ne olduğunu, sormuştuk. 135 00:18:41,059 --> 00:18:44,975 İşte biz de bu konuların üzerinden gitmek istiyoruz. 136 00:18:46,913 --> 00:18:52,085 Sonra da, YouTube videosundaki yorum kısmını kullanarak, 137 00:18:52,085 --> 00:18:56,733 soru cevap bölümüne geçebiliriz. 138 00:18:56,733 --> 00:18:59,452 Bu da bitince, toplantıyı sonlandıracağız. 139 00:19:00,113 --> 00:19:04,012 O halde, muhtemelen 40 dakika 140 00:19:04,012 --> 00:19:06,803 içinde toplantıyı sonlandıracağımızı düşünüyoruz. 141 00:19:06,803 --> 00:19:09,945 Yani toplantının tümü bir saat sürmüş olacak. 142 00:19:09,945 --> 00:19:13,979 O halde şimdi sunumu başlatalım. 143 00:19:13,979 --> 00:19:19,933 Ve eğer yorumları göremeyen insanlar varsa, ben şimdi bu linki harf harf söyleyeceğim: 144 00:19:19,933 --> 00:19:43,443 It's http://goo.gl/gPdZe Bu bir Google URL'sidir ve yorum kısmında da yazılıdır. 145 00:19:43,443 --> 00:19:46,933 Yorum kısmındaki linke tıklarsanız sizin için kolay olur ama ben yine de, harf harf söylemek istedim. 146 00:19:49,672 --> 00:19:52,723 Şimdi ben ekranımda slayt gösterisine geçeceğim 147 00:19:52,723 --> 00:19:57,650 böylelikle, siz de YouTube videosunun altında, hangi slaytta olduğumu görebilirsiniz. 148 00:19:57,650 --> 00:20:00,807 Ayrıca her sayfa atladığımda bunu sesli olarak da belirteceğim. 149 00:20:02,038 --> 00:20:08,163 Ama CART'ı takip edenler varsa, onlar da kolaylıkla takip edebilecekler, demek istiyorum. 150 00:20:08,532 --> 00:20:14,225 Şimdi herkes slayt gösterisini yükleyebilsin diye bir kaç saniye bekleyeceğim, 151 00:20:14,225 --> 00:20:18,788 ve eğer bu sunumu açmada sorun yaşayan barsa, lütfen YouTube'taki yorum kısmına, bunu yazın. 152 00:20:18,788 --> 00:20:23,695 Eğer *otomatik yorum* özelliğini açarsanız, o zaman yorumlar sürekli güncelleniyor olacak. 153 00:20:23,695 --> 00:20:25,983 Yani sohbet ekranı gibi işliyor olacak. 154 00:20:25,983 --> 00:20:33,430 Bu sunum "Amara Genel Katılımlı Toplantı" sayfasıyla başlıyor olacak, ortasında da Amara'nın büyük yeşil logosu olacak. 155 00:20:33,430 --> 00:20:38,915 İşte ilk slayt bu. Ben şimdi sohbet penceresine bir bakacağım 156 00:20:38,915 --> 00:20:40,929 ve bizi izleyenlerin bu sunumu görüntüleyebildiklerinden emin olacağım. 157 00:20:43,175 --> 00:20:45,919 Birisi, benim sesimin bozuk olduğunu söylüyor. 158 00:20:48,466 --> 00:20:53,671 Kimsede o link var mı? Şimdi [duyulmuyor] o google link'ini... 159 00:20:53,671 --> 00:20:55,929 Şimdi belki lazım olur diye o linki size göndereceğim. 160 00:21:03,621 --> 00:21:04,990 Pardon. [0:21:23'e kadar klavye sesleri] 161 00:21:23,298 --> 00:21:24,913 Dean Jansen: Tamam, şimdi geliyor. [0:21:45'e kadar tıklama sesleri] 162 00:21:45,790 --> 00:21:49,986 Dean Jansen: Hm, şu anda yorumların donup donmadığını anlayamıyorum. 163 00:21:49,986 --> 00:21:51,255 Ah, tamam şimdi çalışıyor. 164 00:21:57,532 --> 00:22:05,593 Darren, Jules, ikinizden biri o linki YouTube video yorumlarına ekleyebilir mi acaba? [0:22:18'e kadar tıklama sesleri] 165 00:22:18,085 --> 00:22:22,417 Dean Jansen: Şimdi de CART programının konuşmalarımızı deşifre etmediğini fark ettim. 166 00:22:23,417 --> 00:22:24,555 Ah-oh. 167 00:22:25,463 --> 00:22:28,860 Darren, olmadığını söylüyor. Hay aksi, URL'ler. 168 00:22:28,860 --> 00:22:34,357 Tamam. Gözümüzden kaçmış olmalı. Şimdi şu URL'yi 169 00:22:34,357 --> 00:22:40,904 herkesin görebileceği bir yere koyayım. Bir dakika. 170 00:22:40,904 --> 00:22:49,646 Bu şeyleri test ederken, sizi şaşırtan şey hep o küçük parçalar oluyor. 171 00:22:49,646 --> 00:22:55,691 O halde, şimdi oldu sayılır, bunu ekrana kolabileceğim. [0:23:15'e kadar klavye sesleri] (ekranda:goo.gl/gPdZe) 172 00:23:15,230 --> 00:23:17,961 Dean Jansen: Tamam, herkes bunu görebildi mi? 173 00:23:21,146 --> 00:23:25,852 İşte benim biraz evvel bahsettiğim kısaltılmış link bu. 174 00:23:25,852 --> 00:23:32,444 Ve şimdi öğrendik ki, bu linkleri, YouTube'daki yorum bölümünde paylaşamıyormuşuz. 175 00:23:32,444 --> 00:23:34,450 Bu yüzden bu yolu tercih ettik. 176 00:23:38,034 --> 00:23:44,785 Michael, CART programını tekrar başlatabilir miyiz? Şimdi sana sohbet ekranında bir mesaj bırakacağım. 177 00:23:53,077 --> 00:24:02,469 Tamma. Şimdi yorumları kontrol edeyim. Eğer gönderdiğim 178 00:24:02,469 --> 00:24:06,938 o kısaltılmış Google URL'sine tıklayabiliyorsanız, slayt gösterisine ulaşabildiyseniz, 179 00:24:06,938 --> 00:24:13,986 bana yorum bölümünde, söyler misiniz? 180 00:24:24,170 --> 00:24:32,203 Şimdi, bana dendi ki, CART ekranını 181 00:24:32,203 --> 00:24:35,248 Google Hangout'taki bir CART ekranına geçireceğiz. 182 00:24:35,294 --> 00:24:39,235 Burası daha direk olduğu için bunu tercih ettik. 183 00:24:41,004 --> 00:24:42,535 Birazdan açılacak. 184 00:24:47,638 --> 00:24:50,815 Tamam, şimdi CART tekrar işler hale geldi. (0:25:11'e kadar tıklama sesleri) 185 00:25:11,661 --> 00:25:15,901 Tamam, bir kaç kişi bana slaytları görebildiğini bildirdi. Harika. 186 00:25:17,593 --> 00:25:21,632 [Videodan yankı sesi] Tamam, bir kaç kişi bana slaytları görebildiğini bildirdi. Harika. (0:25:44'e kadar tıklama sesleri) 187 00:25:44,354 --> 00:25:52,308 Dean Jansen: Tamam, CART tekrar başladığına göre, tekrar başlayabiliriz. [0:26:18'e kadar tıklama sesleri) 188 00:26:18,908 --> 00:26:21,298 Mükemmel. Tamam. Teşekkürler. 189 00:26:21,298 --> 00:26:24,451 Şimdi, 1 numaralı slaytla başlayalım. 190 00:26:25,297 --> 00:26:29,798 Eğer URL'yi görmek isteyen kimse varsa, lütfen yorum bölümüne yazın, 191 00:26:29,798 --> 00:26:31,851 bir şekilde sizinle URL'yi paylaşmaya çalışacağız. 192 00:26:32,959 --> 00:26:35,916 Bu bizim gözümüzden kaçmış, özür dilerim. 193 00:26:36,723 --> 00:26:40,547 Oh halde, şimdi 1 numaralı slayt. Şimdi ben 194 00:26:41,593 --> 00:26:47,865 ekranımı tekrar slayta çeviriyorum. 195 00:26:52,803 --> 00:26:54,102 Şimdi başlıyoruz. 196 00:26:54,102 --> 00:26:57,561 Eğer 2 numaralı slayta geçersek, burada önemli bir kaç not var. 197 00:26:58,638 --> 00:27:00,200 Bu notlar, model videolar hakkında. 198 00:27:00,200 --> 00:27:06,420 Aslında bizim slayt gösterimiz yaklaşık 10 slayttan oluşuyor. Ve by slaytlarda genellikle görsel içerikler var. 199 00:27:06,420 --> 00:27:10,181 Ancak bu ikinci slayt içinde yazı bulunan tek slayt. 200 00:27:10,181 --> 00:27:14,921 Şimdi bu model videolara ("mock-up") ilişkin olarak şunu söylemek istiyorum. Bunlar %100 tamamlanmış halleri değil. 201 00:27:14,937 --> 00:27:17,862 Biz şu anda mümkün olan en az ekranı kullanarak, 202 00:27:17,862 --> 00:27:20,046 mümkün olan en çok fonksiyonu göstermeye çalışıyoruz. 203 00:27:20,046 --> 00:27:25,442 Yani, bazı videoların,mesela moderatörlü olan takım videolarının, bazı özelliklere sahip olduğunu görebilirsiniz 204 00:27:25,442 --> 00:27:29,184 ve aynı özellikleri, herhangi bir takıma ait olmayan, herkesin 205 00:27:29,184 --> 00:27:33,192 çevirisine açık olan bir videoda da görebilirsiniz. 206 00:27:34,007 --> 00:27:37,932 Yani, biz her videonun belirli bir takıma ait olması konusunda ısrarcı değiliz. 207 00:27:37,932 --> 00:27:40,896 Biz, yalnızca her sayfaya mümkün olduğunca çok 208 00:27:40,896 --> 00:27:43,431 fonksiyonellik eklemek istiyoruz. 209 00:27:44,800 --> 00:27:52,158 Şimdi üçüncü slayta geçersek, üzerinde "Hadi başlayalım" diyen bir, TED video ekranını görürüz. 210 00:27:52,158 --> 00:27:58,484 Ve bunun altındaki kısımda da, sizin yardımınıza ihtiyaç duyan bir grup video görürsünüz. 211 00:27:59,422 --> 00:28:05,976 Şimdi, insanlar sanırım üzerinde çalışabilecekleri videoları, videonun sekmesinde görmeye alışkınlar. 212 00:28:05,976 --> 00:28:08,494 Biz bunu basitleştirmeye çalışıyoruz. 213 00:28:08,494 --> 00:28:12,626 Şimdi işin detaylarından bahsetmeden önce, size içeriği biraz daha açıklayayım. 214 00:28:13,626 --> 00:28:20,749 Bizim Amara için gelecekte hayal ettiğimiz yeni iş akışından 215 00:28:20,749 --> 00:28:24,938 ve yeni bir tür işbirliğinden bahsetmek istiyorum. 216 00:28:24,938 --> 00:28:27,383 Biz bu yenilikleri yeni yeni inşa etmeye başladık. 217 00:28:27,383 --> 00:28:31,860 Yani hemen yarın hazır olmayacak ama yakın gelecekte görebileceksiniz. 218 00:28:31,860 --> 00:28:38,345 Ancak bizim sizinle bunları erken paylaşıyor olmamızın 219 00:28:38,345 --> 00:28:40,803 sebebi, sizin geri bildirimlerinizi erkenden duyabilmek, 220 00:28:42,049 --> 00:28:46,411 çünkü Amara topluluğundaki bazı insanlar şeffaflığın artırılmasını talep ettiler ve 221 00:28:46,411 --> 00:28:49,711 biz bunun çok önemli olduğunu düşünüyoruz. İşte bu 222 00:28:49,711 --> 00:28:52,594 toplantı da, sizin fikirlerinizi duymak ve 223 00:28:52,594 --> 00:28:54,509 bizim üzerinde çalıştığımız projeleri sizinle paylaşabilmek 224 00:28:54,509 --> 00:29:01,768 ve sizlerin fikirlerini ve geri bildirimlerini erkenden alabilmek için düzenlendi. 225 00:29:02,568 --> 00:29:07,468 Şimdi Amara'daki işbirliğinin geleceğine dair hayal ettiğimiz 226 00:29:07,468 --> 00:29:10,285 şeylerin resmini çizmeye başlayabilirim. 227 00:29:11,316 --> 00:29:13,924 Bir çok sorunun yanıtını bulacağını düşünüyorum, en azından cevapsız kalmış 228 00:29:13,924 --> 00:29:16,438 birçok sorunun cevaplanabileceğini umuyorum. 229 00:29:16,438 --> 00:29:19,853 Sonra, bu sunumdan sonra, cevaplarını bulamamış sorular 230 00:29:19,853 --> 00:29:23,291 kaldıysa, soru cevap kısmında da, bu soruları 231 00:29:23,291 --> 00:29:27,051 yanıtlayacağız. 232 00:29:27,928 --> 00:29:30,106 Yani karşımıza çıkan bu ekran, panelden oluşuyor. 233 00:29:30,106 --> 00:29:34,039 Bizim bunu yapmaktaki amacımız, biri insan Amara'ya geldiğinde, 234 00:29:34,824 --> 00:29:38,516 bu TED gibi modatörlü bir takım da olabilir, 235 00:29:38,516 --> 00:29:40,262 ya da *Music Captioning ya da News Hour* gibi 236 00:29:40,262 --> 00:29:45,993 katılımı daha kolay bir takım da olabilir, 237 00:29:46,993 --> 00:29:49,128 bizler bütün projeleri takıma sokuyoruz ki, 238 00:29:49,128 --> 00:29:53,792 insanlar üzerinde çalışmak istedikleri projeleri kolaylıkla bulabilsinler. 239 00:29:54,700 --> 00:30:02,741 Eğer bir sonraki slayta, yani 4 numaralı slayta geçerseniz, burada yeni yaptığımız bir değişikliği göreceksiniz. 240 00:30:02,741 --> 00:30:08,550 Ekranlara *yardım kutucuğu* ekledik. Mesela burada "my projects" yazan yerde örneğini görebilirsiniz. 241 00:30:08,550 --> 00:30:14,056 Mesela işe koyulmak istediğinizde ve arayüzde yardıma ihtiyaç 242 00:30:14,056 --> 00:30:17,859 duyarsanız, bu yardım bilgisini bulmak için başka yere başvurmanız gerekmeyecek. 243 00:30:17,859 --> 00:30:20,062 Mesela bir şeyden *çıkış yapmak* ne demek? 244 00:30:20,062 --> 00:30:23,586 Ya da *alt yazı yaratmak* ne demek? 245 00:30:23,586 --> 00:30:25,726 Ya da *akran denetimi yapmak* ne demek, gibi. 246 00:30:27,695 --> 00:30:31,436 Aşağıda açılan yardım kutucuğunda da, o videonun 247 00:30:31,436 --> 00:30:37,400 henüz üç ayrı dile çevrilmeye ihtiyacı olduğu belirtilmiş. 248 00:30:38,585 --> 00:30:43,863 Eğer bir sonraki slayta, yani 5 numaralı slayta geçersek, orada 249 00:30:43,863 --> 00:30:46,058 kişilerin geçmişte yaptıkları işleri görebilirsiniz. 250 00:30:46,058 --> 00:30:48,289 Bu yalnızca belirli bir takımın çevirilerini gösteriyor 251 00:30:48,289 --> 00:30:51,948 ancak bunu, herkese açık projelerdeki videoları da 252 00:30:51,948 --> 00:30:57,553 kapsayan şeklini hayal edebilirsiniz, yani tüm takımları kapsayan halini. 253 00:30:57,553 --> 00:31:01,464 Bu ayrıca size "Ben hangi konuda işbirliği yapmışım?" sorunuzu yanıtlamanıza yardımcı olur. 254 00:31:01,464 --> 00:31:05,534 Ya da "Şu anda diğer kişiler hangi videolar üzerinde çalışıyor?" 255 00:31:05,534 --> 00:31:09,433 Ya da, "Geçmişte neler yapmışım" sorusuna yanıt vererek, kişilere 256 00:31:09,433 --> 00:31:12,587 işbirliğinde bulundukları farklı projeler hakkında bilgi veriyor. 257 00:31:19,785 --> 00:31:25,006 Bakalım, CART programı hala çalışıyor değil mi? Emin olmak istedim de. 258 00:31:25,006 --> 00:31:30,397 Bir saniye, şunu bir kenara kaydırayım. Kusura bakmayın, ekranımda çok fazla pencere açık da. 259 00:31:30,397 --> 00:31:35,814 Tamam, şimdi 6 numaralı slayttayız. Bu da yine bir takıma ait sayfadan. 260 00:31:36,414 --> 00:31:39,967 Burada videoların sekmelerindeki 261 00:31:39,967 --> 00:31:44,846 temel filtreleri görebilirsiniz. Burada, insanların 262 00:31:44,846 --> 00:31:48,315 dil becerileriyle projeleri eşleştirmeye çalışıyoruz. Gerçi 263 00:31:48,315 --> 00:31:51,710 bu modelde, farklı dillere ilişkin eşleştirmeler yapılmış. 264 00:31:51,710 --> 00:31:55,922 Ancak eğer siz yukarıdaki "dilinizi seçin" kısmına bildiğiniz dilleri girerseniz, 265 00:31:56,706 --> 00:31:59,924 o zaman aşağıdaki projeler, buna göre filtreden geçirildikten sonra gösterilecektir. 266 00:31:59,924 --> 00:32:03,649 Eğer video sekmelerini " bildiğim tüm diller" şeklinde filtrelerseniz, 267 00:32:03,649 --> 00:32:07,523 bu dillerin bir kombinasyonu yapılarak, filtreleme gerçekleşecektir. 268 00:32:08,293 --> 00:32:11,166 Bu filtrelemenin, çevirilerde büyük yardımı dokunacaktır. 269 00:32:12,966 --> 00:32:17,656 Bir diğer önemli konu da, 270 00:32:17,656 --> 00:32:24,090 TED takımındaki çalışma sistemi, bir video üzerinde 271 00:32:24,090 --> 00:32:26,897 belirli bir dilde yalnızca bir kişinin çalışmasına ve sonra da başka bir kişinin onu kontrol etmesini gerektiriyor. 272 00:32:26,897 --> 00:32:31,063 Biz bu modeli aldık ve diğer takımlarda daha esnek hale getirdik. 273 00:32:31,063 --> 00:32:33,264 TED, bir video üzerinde belirli bir kişinin 274 00:32:33,264 --> 00:32:37,843 ya da çevirmenin emeği olmasının önemli olduğunu 275 00:32:37,843 --> 00:32:42,563 düşünüyor ve biz de onların bu isteklerine saygı duyuyoruz 276 00:32:42,563 --> 00:32:45,839 ancak *Music Captioning ya da Captions Requested* gibi 277 00:32:45,839 --> 00:32:51,208 daha çok işbirliğine açık, daha dinamik takımlarda, 278 00:32:51,208 --> 00:32:53,442 biz yine insanların akranlarını düzeltebilmelerine şans tanıyoruz, 279 00:32:53,442 --> 00:32:58,590 ancak bu konuya daha 280 00:32:58,590 --> 00:33:01,493 esnek bir yaklaşımla yaklaşıyoruz ve 281 00:33:01,493 --> 00:33:05,246 bir kaç kişinin aynı anda katkıda bulunmasına izin veriyoruz. 282 00:33:05,246 --> 00:33:10,537 Bazen çeviriler üst üste olabiliyor ancak bu sistem sayesinde insanlar 283 00:33:10,537 --> 00:33:17,684 " Bu video hala deşifre edilmemiş, haydi işe koyulalım" diyebilsinler 284 00:33:17,684 --> 00:33:23,578 ve videonun alt yazıları tamamlandığında, bitmemiş videolar listesinden silinebilsin. 285 00:33:23,578 --> 00:33:28,458 Ve böylece hala üzerinde çalışılması gereken videolar bu listede daha ön sıralara çıkabilsin. 286 00:33:28,471 --> 00:33:34,439 Yani Amara'nın modeli, hem kişisel çalışma yaklaşımına 287 00:33:34,439 --> 00:33:40,566 hem de grup çalışması yaklaşımına izin veren, esnek bir model. 288 00:33:41,597 --> 00:33:50,879 Eğer bir sonraki slayta, yani 7 numaralı slayta geçersek, burada video sayfasının bir modelini görebiliriz. 289 00:33:52,217 --> 00:33:59,186 Bu sayfada bir çok yeni özelliği bir arada görebilirsiniz. 290 00:33:59,186 --> 00:34:03,020 Şimdi, yukarıda bu videonun TED takımına ait iletişim araçları videolarından biri olduğunu görebilirsiniz. 291 00:34:03,020 --> 00:34:07,642 Eğer bu video herhangi bir takıma ait olmasaydı, bu düğme orada olmazdı. 292 00:34:08,335 --> 00:34:15,043 Eğer bu video o sırada çeviriliyor olmasaydı ya da bir takıma ait olmasaydı, 293 00:34:15,043 --> 00:34:19,382 o zaman kenar kısmında, videonun resminin yanında, 294 00:34:19,382 --> 00:34:21,617 "Bu videonun sizin dilinize çevrilmeye ihtiyacı var" yazısını görürdünüz. 295 00:34:21,617 --> 00:34:25,689 "Fransızca, İspanyolca, çeviri; takıma başvurun" yazıyor orada. 296 00:34:25,689 --> 00:34:27,543 İşte buradaki yazılar, 297 00:34:28,897 --> 00:34:32,009 videonun belirli bir takıma ait olup olmadığına göre değişiklik gösterir. 298 00:34:32,009 --> 00:34:35,701 Eğer Amara'ya bağımsız bir video olarak eklenmiş olsaydı, 299 00:34:35,701 --> 00:34:40,760 o sırada size, mevcut olarak çevrilen dillerin listesini gösterirdi 300 00:34:40,760 --> 00:34:44,401 ve siz de çevrilmeye başlayan videoların çevirilerini tamamlayabilirdiniz. 301 00:34:45,217 --> 00:34:49,902 Aşağıda, biraz daha bilgi ve bazı şeylerin ilerleyişine ait bilgi var; 302 00:34:51,010 --> 00:34:56,130 Ve önceden de dediğim gibi, bazı videolarda "resmi denetim" ya da "akran denetimi" olmayabilir, 303 00:34:56,130 --> 00:34:59,228 yalnızca birden fazla alt yazı çevirmeni olur. 304 00:35:00,336 --> 00:35:04,359 İşte biz şu anda takım modeliyle, genel katılımlı modeli 305 00:35:04,359 --> 00:35:09,840 beraber çalıştırmaya ve birbiriyle uyum içine sokmaya çalışıyoruz. 306 00:35:10,702 --> 00:35:17,712 Eğer bir sonraki slayta yani 8 numaralı slayta geçersek, 307 00:35:17,712 --> 00:35:23,785 bu biraz evvelki, yani 7 numaralı slaytın benzeri. Orada metnin deşifresini görmüştük. 308 00:35:23,785 --> 00:35:26,582 Buradaysa, faaliyetleri görüyoruz ve bir de sohbet penceresi var. 309 00:35:26,582 --> 00:35:33,458 Burada, kimin nasıl katkı sağladığını ve kimin kime ne dediğini, görebiliyoruz. 310 00:35:33,458 --> 00:35:36,972 Ve işte bütün işbirliğini bir arada görebileceğiniz bir formata sokup, 311 00:35:36,972 --> 00:35:41,331 kimin farklı düzenlemeler yaptığını ve diğer kişilerin 312 00:35:41,331 --> 00:35:43,980 işlerine ait nasıl yorumlar yaptığını, vs. görebiliyorsunuz. 313 00:35:45,111 --> 00:35:51,762 Bir sonraki slayta, yani 9 numaralı slayta geçersek, orada düzenlemeler bir özet görebilirsiniz. 314 00:35:51,762 --> 00:35:54,135 Bu, bizim şu anda kullandığımız modele benziyor. 315 00:35:55,181 --> 00:35:59,531 Biz bu sayfanın da görüntüsünü 316 00:35:59,531 --> 00:36:02,937 değiştirmeye çalışıyoruz, karşılaştırmayı daha kolay 317 00:36:02,937 --> 00:36:06,040 hale getirmeye çalışıyoruz, ama henüz işimiz bitmedi. 318 00:36:06,491 --> 00:36:09,695 Bir sonraki slayta, yani 10 numaralı slayta geçersek, 319 00:36:11,402 --> 00:36:14,877 işte şimdi keşke ürün müdürümüz 320 00:36:14,877 --> 00:36:18,820 Craig burada olsaydı diyorum. 321 00:36:18,820 --> 00:36:20,920 Çünkü bu yeni arayüzün ardındaki 322 00:36:21,828 --> 00:36:24,131 kişi aslında o. 323 00:36:24,131 --> 00:36:28,992 Şimdi ben elimden geleni yapacağım. Ve burada gördüklerinizden sonra, yeni değişiklikler de eklendi. 324 00:36:28,992 --> 00:36:34,321 Şimdi, mesela bir takıma ait olmayan bir videodaysanız, 325 00:36:34,321 --> 00:36:36,856 o zaman "çıkış" tuşu olmazdı. 326 00:36:36,856 --> 00:36:43,900 O zaman, altyazıların harika olduğunu onaylamak için, "kontrolden geçir" düğmesi olurdu. 327 00:36:44,885 --> 00:36:54,590 Ancak genellikle bu arayüzle karşılaşacaksınız ve burada henüz tamamlanmamış olan bir tercüme var. 328 00:36:54,590 --> 00:37:00,602 Buradaki amaç yeni bir tercüme arayüzü 329 00:37:00,602 --> 00:37:02,287 ve zamanlama arayüzü yaratarak, 330 00:37:02,287 --> 00:37:08,911 çalışmanızı daha akışkan hale getirmek. 331 00:37:08,911 --> 00:37:10,719 Mesela siz İngilizce'den Almanca'ya çeviri yapacaksanız, 332 00:37:10,719 --> 00:37:14,536 ve bize bu dilleri bildiğinizi belirttiyseniz, 333 00:37:14,536 --> 00:37:18,464 biz sizi yönlendireceğiz; 334 00:37:18,464 --> 00:37:23,700 size bazı talimatlar ve işinize yarayacak olan 335 00:37:23,700 --> 00:37:26,669 araçları vereceğiz. 336 00:37:27,569 --> 00:37:35,130 Ayrıca, bu arayüzle, çevirinizde zamanlamayı dinamik şekilde değiştirebilmenizi sağlayacağız. 337 00:37:36,453 --> 00:37:45,081 Bakalım şimdi, 11 numaralı slayta geçelim. İşte burada, yeni görüntü modelimizi daha yakından görebilirsiniz. 338 00:37:45,789 --> 00:37:53,677 Bu modelde göstermeyi unuttuğumuz ancak önemli olan bir özellik, 339 00:37:53,677 --> 00:37:56,294 "Kaydet" tuşu. 340 00:37:57,279 --> 00:38:02,781 Biz kaydetme işini daha açık ve otomatik bir hale sokmaya çalışıyoruz. 341 00:38:02,781 --> 00:38:06,376 Yani çeviren kişinin, bu konuda daha fazla kontrole sahip olduğunu hissetmelerini istiyoruz. 342 00:38:06,376 --> 00:38:11,192 Çünkü sizden aldığımız geri bildirimlere göre, kaydetme işi biraz karmaşıkmış. 343 00:38:12,192 --> 00:38:17,656 Şimdi 12 numaralı slayta geçersek, tekrar bu arayüzü yakından inceleme şansımız olacak. 344 00:38:17,656 --> 00:38:22,460 Burada, yandaki sütunda zamanlamaya ilişkin bilgiler var, 345 00:38:22,460 --> 00:38:26,851 mesela gördüğümüz bu örnekte, 346 00:38:26,851 --> 00:38:31,414 21 karakter mevcut ve saniyede 5.25 karakter yazılmış. 347 00:38:31,414 --> 00:38:35,860 Alt yazı ve deşifreleme konusunda uzman olan bir çok kişi, 348 00:38:35,860 --> 00:38:38,680 bizden bu özelliği eklememizi istemişti. 349 00:38:41,672 --> 00:38:47,225 Aslıda bizim bir zamanlamaya ilişkin yeni- 350 00:38:47,225 --> 00:38:51,511 Pardon, 12 numaralı slaytta olduğumuzu söylemiş miydim? Hatırlamıyorum. 351 00:38:52,850 --> 00:38:58,868 Şimdi, zamanlamaya ilişkin yenilikleri gösteren arayüz modelimiz yokmuş, onu fark ediyorum. 352 00:38:58,868 --> 00:39:01,029 Bu yenilikler henüz geliştirme aşamasında. 353 00:39:02,891 --> 00:39:06,661 Şimdi, bakalım. Jules, bir de sohbet penceresi olduğundan bahsetti. 354 00:39:08,738 --> 00:39:13,878 Paul da, bu yeni arayüzle kullanılabilecek olan en küçük ekran boyutunu sordu. 355 00:39:13,878 --> 00:39:18,090 Bu, hala üzerinde çalıştığımız bir nokta. 356 00:39:19,167 --> 00:39:22,770 Videoyu zipleyip, ekranda yalnızca üçte 357 00:39:22,770 --> 00:39:27,216 birini gösterebilme ihtimalini değerlendirmiştik; 358 00:39:27,216 --> 00:39:31,581 bu sayede aşağıda tüm zamanlama ve çeviri bilgilerinin yer alabilmesi için 359 00:39:31,581 --> 00:39:33,994 gerekecek yer açılmış olacak. 360 00:39:34,811 --> 00:39:40,029 Bu arayüzün kenarlarındaki bazı sütünları 361 00:39:40,029 --> 00:39:43,735 kapatma şansınız da olacak. 362 00:39:43,735 --> 00:39:47,911 Ayrıca bazı özellikleri kapatıp, ekranı sağa sola kaydırmak zorunda 363 00:39:48,758 --> 00:39:52,926 kalmak istemiyorsanız, bunu yapabilirsiniz. Yani ekranınız küçükse, bunu yapabilirsiniz. 364 00:39:52,926 --> 00:39:58,623 Ancak bunlar çok yeni gelişmeler, henüz HTML'e geçirilmedi. 365 00:39:58,623 --> 00:40:01,600 Yani ekran çözünürlüğüne dair temel ayarlamaları yapmadık; 366 00:40:01,600 --> 00:40:07,142 tam olarak hangi ekran çözünürlükleri gerekecek, vs. onları belirlemedik. 367 00:40:11,465 --> 00:40:14,221 O halde, şimdi sözü uzatmadan, 368 00:40:14,744 --> 00:40:17,263 ve soru cevaba geçmeden önce, 369 00:40:17,263 --> 00:40:21,193 şu anda paylaşmak zorunda olmadığım ama çok 370 00:40:21,193 --> 00:40:25,360 heyecan verici olduğunu düşündüğüm için sizinle paylaşmak istediğim bir şey daha var. 371 00:40:25,360 --> 00:40:33,594 Şu anda, videoları deşifre edebiliyoruz, 372 00:40:33,594 --> 00:40:40,019 deşifreleri metinleri zaman koduna geçiriyor ve birden fazla altyazıyı baz alarak çeviri yapabiliyoruz. 373 00:40:40,019 --> 00:40:44,734 Ancak eğer siz yeni çevrilmiş olan bu alt yazıların zaman kodlarını değiştirmek isterseniz, 374 00:40:44,734 --> 00:40:48,641 bu konuya da değineceğim- işte bunu da sağlıyor olacağız. 375 00:40:48,641 --> 00:40:50,510 Ve bu sonradan karşımıza çıkacak bir soruydu. 376 00:40:50,510 --> 00:40:54,368 İşte biz size bunu önceden belirtmek istedik. 377 00:40:54,368 --> 00:40:57,922 Şu anda eğer bir çevirinin zaman kodunu değiştirirseniz, 378 00:40:59,507 --> 00:41:02,505 o zaman çeviri arayüzünden 379 00:41:02,505 --> 00:41:04,738 dışarı çıkmanız gerekiyor 380 00:41:04,738 --> 00:41:08,392 ve alt yazı yaratma arayüzüne girmeniz gerekiyor. 381 00:41:09,099 --> 00:41:13,597 Ancak bu yeni sistem, bizim farklı zaman kodlarına sahip 382 00:41:13,597 --> 00:41:19,902 alt yazıların ve çevirilerin yan yana konup, kıyaslanmasını sağlayacak. 383 00:41:19,902 --> 00:41:25,883 Mesela orjinali İngilizce olan bir metni İspanyolca'ya çeviriyorsanız 384 00:41:25,883 --> 00:41:27,444 ve İspanyolca çeviri kısmında bazı değişiklikler yapmak istiyorsanız, 385 00:41:27,444 --> 00:41:30,584 örneğin bir kaç satır eklemek veya 386 00:41:30,584 --> 00:41:33,400 bazı yazıları kısaltmak istiyorsanız, 387 00:41:34,569 --> 00:41:40,250 işte o zaman, İngilizce ve İspanyolca metni yan yana görüp, kıyaslama şansınız olacak. 388 00:41:40,896 --> 00:41:42,735 İşte bence bu yeni sistemi çok güçlü hale 389 00:41:42,735 --> 00:41:46,757 getiren şeylerden biri bu olacak. 390 00:41:46,757 --> 00:41:49,070 Bana en çok heyecan veren şeylerden biri bu. 391 00:41:49,070 --> 00:41:52,270 Bu konuyu atlamamak istedim çünkü sanırım bu konuyu, bu sunuma dahil etmemiştik 392 00:41:52,270 --> 00:41:56,199 ancak işte biz şu anda bunu gerçekleştirmeye çalışıyoruz ve 393 00:41:56,199 --> 00:42:00,333 bu değişikliğin çok önemli olduğunu ve çeviri deneyimini 394 00:42:00,333 --> 00:42:02,829 büyük esneklik kazandıracağını düşünüyorum. 395 00:42:04,674 --> 00:42:13,209 13 numaralı slayt da bitiş sayfası. İşte sunum bundan ibaret. 396 00:42:14,025 --> 00:42:18,570 Forumlarda yöneltilen bir kaç soru vardı. 397 00:42:18,570 --> 00:42:22,907 Ve Jules'un bugün bana katılamıyor olmasından ötürü çok üzgünüm 398 00:42:22,907 --> 00:42:25,849 çünkü sürekli ben konuştum da konuştum. 399 00:42:25,849 --> 00:42:34,233 Ve sizleri sıkmak istemiyorum ya da burada konuşan tek kişi benmişim gibi olsun istemiyorum 400 00:42:34,233 --> 00:42:36,806 ancak bu sorular gerçekten cevaplandırılması gereken sorular 401 00:42:36,806 --> 00:42:45,304 ve biz bu soruları dikkatle okuduk... Efendim? 402 00:42:45,304 --> 00:42:48,205 Şu anda Mozilla offices'teyim ve 403 00:42:48,205 --> 00:42:50,674 yanımda bir şey çaldı. 404 00:42:53,090 --> 00:42:57,963 Tamam. Şimdi başlıyoruz. Forumda sorulan sorulardan bazılarını yanıtlayacağım 405 00:43:00,656 --> 00:43:03,881 ve soruyu soran kişinin de adını söyleyeceğim. 406 00:43:03,881 --> 00:43:06,410 Aynı sorunun cevabını merak eden başka kişiler de olabilir. 407 00:43:06,410 --> 00:43:09,489 Ama bugün, slayt gösterisinde değinmediğimiz konulardaki 408 00:43:09,489 --> 00:43:11,466 sorular arasından, mümkün olduğunca çok soruyu, 409 00:43:11,466 --> 00:43:14,126 kaba hatlarıyla yanıtlamaya çalışacağım. 410 00:43:14,126 --> 00:43:18,330 Sonra da slayt gösterisine arada geri dönüp, 411 00:43:18,330 --> 00:43:22,101 bu konuda soruları olan kişileri, gerçek zamanlı olarak yanıtlayabiliriz. 412 00:43:22,101 --> 00:43:26,527 Şimdi, Booger Bender, Vivian ve Claude'un bir sorusu varmış. 413 00:43:26,527 --> 00:43:30,813 Bu arada eğer isimleri yanlış telaffuz edersem, özür dilerim, 414 00:43:33,183 --> 00:43:36,312 elimden geleni yapmaya çalışacağım. 415 00:43:36,789 --> 00:43:39,037 Bu soru mesajlaşma ve topluma ulaşmayla ilgili. 416 00:43:39,514 --> 00:43:43,340 Bazı kişiler bizim projemizin kar amacı 417 00:43:43,340 --> 00:43:50,015 gütmediğini, açık kaynaklı bir proje olduğunu ön plana çıkarmamız gerektiğini düşünüyor. 418 00:43:50,015 --> 00:43:56,048 Diğer bazı kişiler de, duyma engelli topluluklarla daha fazla iletişim halinde olmamız gerektiğini düşünüyor. 419 00:43:57,710 --> 00:44:00,766 Bence bunlar harika fikirler. 420 00:44:01,350 --> 00:44:05,349 Şu anda bizim önceliğimiz, bu yeni teknolojiyi oturtmak. 421 00:44:05,349 --> 00:44:10,453 Sonrasında da, yakında e-posta aracılığıyla 422 00:44:11,530 --> 00:44:14,031 bir haber bülteni yayınlayacağız. 423 00:44:14,031 --> 00:44:16,854 İşte bu bülten bahsettiğiniz şeyleri ön plana çıkarmak için iyi bir yer olacak bence. 424 00:44:16,854 --> 00:44:19,447 Sonra da internet sitemizi tamamen düzene sokacağız 425 00:44:19,447 --> 00:44:21,270 çünkü henüz tamamlanmamış bir çok iş var 426 00:44:21,270 --> 00:44:25,451 ve işte burada, bizim amacımızın ne olduğunu, 427 00:44:25,451 --> 00:44:28,584 Katılımcı Kültür Vakfı'nın nasıl işlediğini (Participatory Culture Foundation) ve 428 00:44:28,584 --> 00:44:30,899 Amara'nın nasıl tamamen gönüllülerden oluştuğunu belirtebilir, 429 00:44:32,669 --> 00:44:36,684 işitme engelli topluluklara sosyal destek yönümüzü ön plana çıkartabiliriz. 430 00:44:36,684 --> 00:44:41,142 Bu arada, eğer bu konularda bize destek olmak isteyen kişiler varsa, 431 00:44:41,912 --> 00:44:43,950 sizlerle çalışmaktan büyük zevk duyarız. 432 00:44:43,950 --> 00:44:47,272 Jules, forumlarda çok aktif olacak. 433 00:44:47,272 --> 00:44:52,582 Bu yüzden eğer forumlara kaydolarak üye olmadıysanız, 434 00:44:53,506 --> 00:44:56,995 lütfen bize katılın ve beraber nasıl çalışabileceğimizi ve 435 00:44:56,995 --> 00:45:02,052 bu tür şeyleri nasıl daha ön plana çıkartabileceğimizi yaptıklarımızı farklı topluluklara tanıtabileceğimizi, 436 00:45:02,052 --> 00:45:06,519 bunları beraberce tartışabilelim. 437 00:45:07,442 --> 00:45:11,984 Şimdi bir diğer soru da video yönetimiyle ilgiliydi. 438 00:45:11,984 --> 00:45:15,988 Bu, platformunla ilgili teknik bir soru. 439 00:45:15,988 --> 00:45:19,820 Birisi ana URL'yle ilgili bir soru sormuştu; buna kaydırabilir miyiz diye. 440 00:45:19,820 --> 00:45:24,385 Sanırım yeni versiyonda, 441 00:45:24,385 --> 00:45:28,235 ana URL'nin geçmişine ait bilgileri görebileceksiniz ve buna kaydırabileceksiniz. 442 00:45:28,235 --> 00:45:36,209 Bu sorun bizim gelişmemiz sırasında, ufak bir engel teşkil etmişti 443 00:45:36,209 --> 00:45:38,345 ancak şimdi hallettik. 444 00:45:38,345 --> 00:45:42,723 Ancak yine de bu yanıtımın yüzde yüz doğru olduğundan emin değilim, tekrar kontrol edeceğim. 445 00:45:43,153 --> 00:45:46,817 Yüzde yüz emin olduğum teknik bir konu var yalnız, o da 446 00:45:46,817 --> 00:45:53,747 [isim duyulmuyor] ve Claire'in, düzeltme, altyazı oluşturma ve zaman kodu yapma balonlarıyla ilgili sordukları sorunun cevabı. 447 00:45:55,040 --> 00:45:58,179 Onlar, bir altyazıyı nasıl sonlandırabileceklerini soruyorlardı. 448 00:45:58,179 --> 00:46:01,505 Şimdi aşağı ok tuşuna basarak altyazıyı onaylarsınız, 449 00:46:01,505 --> 00:46:03,482 o zaman ekranda da yer alır. 450 00:46:03,482 --> 00:46:07,053 Ve sonra tekrar aşağı ok tuşuna bastığınızda, bir sonraki altyazı 451 00:46:07,053 --> 00:46:09,049 bir öncekinin bıraktığı yerde yer alır. 452 00:46:09,049 --> 00:46:16,647 Buradaki sır şu ki, eğer üst ok tuşuna basarsanız, işte o ekranda mevcut olan altyazının kaybolmasını sağlar. 453 00:46:16,647 --> 00:46:21,812 Mesela, altyazınızda kısaca "müzik çalar" yazacaksanız, 454 00:46:21,812 --> 00:46:27,911 bu yazının görünmesini istediğiniz sürece aşağı ok tuşuna basılı tutun, bitmesini istediğinizde de üst ok tuşuna basın. 455 00:46:27,911 --> 00:46:29,611 Bastığınız anda yazı yok olacaktır. 456 00:46:30,442 --> 00:46:34,492 Lütfen bana, sorduğunuz soruyu doğru anlayıp anlamadığımı söyleyin. Sanırım bunu sormuştunuz. 457 00:46:35,877 --> 00:46:39,787 Tam ekran yapmayla ilgili sıklıkla soru alıyoruz. 458 00:46:41,157 --> 00:46:46,889 Videonun altındaki parçacığın, 459 00:46:46,889 --> 00:46:50,493 tam ekran haline gelip, alt yazıların tam ekran haline yapılıp yapılmayacağını soranlar var. 460 00:46:50,493 --> 00:46:57,202 Malesef, Flash eklentisinin çalışma biçiminden ötürü, bu sağlanması zor bir durum. 461 00:46:57,202 --> 00:47:03,234 Ve bu videoların çoğunluğu flaş videolar. Daha doğrusu bazıları mp4 formatında olabilir 462 00:47:03,234 --> 00:47:05,420 ancak yine de Flash Player ile çalışıyorlar. 463 00:47:05,420 --> 00:47:08,864 Ve sorun da şu ki, Flash kullanırken tüm ekrana geçerseniz, 464 00:47:08,864 --> 00:47:12,053 Flash tüm deneyimi kapsar hale geliyor ve 465 00:47:12,053 --> 00:47:15,963 bunun üzerine HTML üstyazılımı veya Javascript yapamıyorsunuz. 466 00:47:15,963 --> 00:47:22,523 Ve işte sizin gördüğünüz o küçük sekmeyi güçlendiren teknolojiler de bunlar. 467 00:47:22,523 --> 00:47:25,903 Bu yüzden altyazıları direk olarak kendi video oynatıcılarında eş zamanlı gösterebilecek 468 00:47:25,903 --> 00:47:31,164 ana video sunucularıyla çalıştırıyoruz 469 00:47:31,164 --> 00:47:35,850 ve alt yazıları onların video oynatıcılarıyla gösteriyoruz. 470 00:47:35,850 --> 00:47:39,278 Sorun şu ki, bu eş zamanlı gösterime izin verebilmek için 471 00:47:39,278 --> 00:47:41,055 sizin, videoyu ilk yükleyen kişi olmanız lazım. 472 00:47:42,132 --> 00:47:47,604 Bu yüzden bir şekilde tam ekran ya da neredeyse tam 473 00:47:47,604 --> 00:47:52,964 ekranlı sekme yapabilmek için akıllıca bir yol arayacağız. 474 00:47:52,964 --> 00:47:57,360 Ancak aklınızda bulunsun ki, bu zorlu bir teknik sorun. 475 00:47:57,360 --> 00:48:02,673 Bu konuda daha heyecan ve umut verici bir yanıt veremediğim için kusura bakmayın. 476 00:48:03,642 --> 00:48:09,062 Bir diğer soru da, bir videonun orjinal ve ana diliyle ilgiliydi. 477 00:48:09,062 --> 00:48:15,830 Biz şu anda, bir videoda konuşulan dilin değiştirilme 478 00:48:15,830 --> 00:48:19,654 imkanı üzerinde çalışıyoruz. 479 00:48:19,654 --> 00:48:25,595 Yani videoda konuşulan diyaloğun dili. Bu imkanı yakında sağlıyor olabileceğiz. 480 00:48:26,965 --> 00:48:31,618 Bir diğer soru da, mevcut bazı özelliklerle 481 00:48:31,618 --> 00:48:36,268 ilgiliydi. 482 00:48:36,268 --> 00:48:39,876 Videodan direk olarak altyazıya dökme, deşifre metni kopyalama, 483 00:48:39,876 --> 00:48:43,892 yeni altyazıyı, mevcut altyazının üstüne yükleme... 484 00:48:43,892 --> 00:48:49,817 Bunlar şu anda mevcut sistemimizde olan özellikler, yani bir çok zorluğu atlattık. 485 00:48:49,817 --> 00:48:53,145 Bu özellikleri koruyor olacağız. 486 00:48:53,145 --> 00:48:56,217 Yani slaytlarda gösterdiğim yeni sisteme, bu mevcut 487 00:48:56,217 --> 00:48:58,256 özellikleri dahil edeceğiz. 488 00:49:01,164 --> 00:49:05,574 Şimdi iki soru daha var, ardından açık soru cevap kısmına geçebiliriz. 489 00:49:05,574 --> 00:49:09,293 Aslında Jules, Jim Tobias'ın bir şey sorduğunu söyledi, 490 00:49:09,293 --> 00:49:11,677 hemen buna yanıt vermeye çalışayım. 491 00:49:13,862 --> 00:49:17,627 Bağımsız ya da takım videolarına ilişkin bir soru. Benim üyesi olduğum 492 00:49:17,627 --> 00:49:22,172 tüm takımları ve üzerinde çalıştığım veya tamamladığım tüm projeleri gösteren, kullanıcı odaklı bir arayüz olacak mı? 493 00:49:22,172 --> 00:49:27,780 Tamam. Jim Tobias, bize, kullanıcı odaklı bir arayüz olacak mı, diye sormuş. 494 00:49:27,780 --> 00:49:31,469 Yani bir çeşit kullanıcı panosu. 495 00:49:31,469 --> 00:49:35,858 Yani sisteme giriş yaptığınızda, üzerinde çalıştığınız veya tamamladığınız tüm videoları gösteren bir arayüz. 496 00:49:36,919 --> 00:49:46,026 Bir slaytta bu vardı, tam kaçıncı slayttı hatırlamıyorum ama, 3 ya da 4'tü sanırım. 497 00:49:46,026 --> 00:49:53,650 Yok, 5'miş. 5 numaralı slayt, sizin yaptığınız katkıları takım bazında gösteriyor. 498 00:49:53,650 --> 00:49:57,613 Ancak bunu tüm takımları gösterecek şekilde düzenlemek istiyoruz. 499 00:49:57,613 --> 00:50:01,751 Yani siz sisteme girdiğinizde, eğer üç ayrı takıma katkı sağlamışsanız, 500 00:50:01,751 --> 00:50:04,653 ve bu üç farklı takım için farklı videolar üzerinde çalıştıysanız, 501 00:50:04,653 --> 00:50:11,855 ayrıca Amara üzerinde 20 ayrı bağımsız videoya katkı sağlamışsanız, 502 00:50:11,855 --> 00:50:16,325 işte biz bunları birleştirip, sizin bunları bir arada görebileceğiniz bir şekle sokmak istiyoruz. 503 00:50:17,048 --> 00:50:19,139 Bu konuda henüz bir model sayfamız yok, 504 00:50:19,139 --> 00:50:24,546 ancak bu bizim de aklımızda olan bir şey ve yapmak istediğimiz bir iyileştirme. 505 00:50:25,377 --> 00:50:32,543 Çünkü insanların neler yaptıklarını görmeleri ve kendi 506 00:50:32,543 --> 00:50:34,381 çalışma geçmişlerine ait özet bir bilgiye ulaşabilmeleri, önemli. 507 00:50:36,412 --> 00:50:39,437 Şimdi bir soru daha görüyorum. Jules, bu soru kimden? 508 00:50:39,437 --> 00:50:44,192 Mozilla persona'sıyla, sisteme giriş sağlama gelecek planları arasında mı? 509 00:50:44,192 --> 00:50:47,406 Soruyu soran, Pardark Zero. 510 00:50:49,370 --> 00:50:54,210 Şu anda Mozilla'yı eklemek önceliklerimiz arasında değil, 511 00:50:54,210 --> 00:50:59,126 Ancak bunu yapabiliriz sanırım. 512 00:50:59,572 --> 00:51:05,859 Şu anda San Fransisco'daki Mozilla ofislerindeyim, bu yüzden onlara bunun mümkün olup olmadığını sorabilirim. 513 00:51:06,721 --> 00:51:10,395 Şimdiye kadar bizim radarımıza takılmamıştı ama bunu araştırabilirim. 514 00:51:12,426 --> 00:51:16,169 Paulo Silva, "Orjinal dili, en başta yanlış dile ayarladıysak, 515 00:51:16,169 --> 00:51:19,941 bunu değiştirebilir miyiz?", diyor. 516 00:51:19,941 --> 00:51:23,455 "Bu benim bir kere başıma geldi ve düzeltirken çok zorlandım" diyor. 517 00:51:24,732 --> 00:51:29,801 Paulo, öncelikle özür dilemek istiyorum, evet mevcut sistemde bunu düzeltmek çok zor. 518 00:51:30,632 --> 00:51:33,000 Ve evet, biz kesinlikle bunu düzeltmeyi kolay hale getirmek istiyoruz. 519 00:51:33,000 --> 00:51:38,462 Çünkü biz şu anda iki sene önce yarattığımız bir 520 00:51:38,462 --> 00:51:40,782 data modeli üzerinde çalışıyoruz ve sorunun çözümü biraz 521 00:51:40,782 --> 00:51:43,988 çetrefilli. Şu anda projenin 522 00:51:43,988 --> 00:51:49,825 içinde bulunduğu durum ideal değil. 523 00:51:49,825 --> 00:51:51,679 Ancak bu, bizim düzeltmeye çalıştığımız öncelikli konu 524 00:51:52,325 --> 00:51:55,181 ve sonuca yaklaşmak üzereyiz. 525 00:51:55,181 --> 00:52:00,530 Bu konuda daha esnek olacağız. Sorun için teşekkürler. 526 00:52:03,299 --> 00:52:07,568 Benim bahsettiğim her konuda soru sorabilirsiniz; 527 00:52:07,568 --> 00:52:11,565 slaytlar hakkında, sunumda eksik kalan yerler hakkında veya 528 00:52:11,565 --> 00:52:13,634 sizin merak ettiğiniz diğer şeyler hakkında. 529 00:52:14,111 --> 00:52:22,438 Forumda sorulan bir diğer soru da, farklı dillere ait farklı zaman kodlarıydı. 530 00:52:22,438 --> 00:52:28,498 Bu soru, farklı dillerdeki zaman kodlarını düzeltebilmeye yönelikti. 531 00:52:28,498 --> 00:52:30,742 Ve işte bu özellik geliyor olacak. 532 00:52:30,742 --> 00:52:37,195 Ve bizi en çok heyecanlandıran kısımı da, zaman kodlarını düzeltirken bile 533 00:52:37,195 --> 00:52:42,377 altyazı ya da çeviri arayüzünden çıkmadan bunu yapabilecek olmanız. 534 00:52:44,592 --> 00:52:48,382 Şimdi, ürünün geliştirilmesi konusunda çok iyi öneriler alıyoruz. 535 00:52:48,382 --> 00:52:50,841 Bu ismi doğru söyleyebilecek miyim, emin değilim ama, Diomidis 536 00:52:50,841 --> 00:52:58,471 editörün fonksiyonelliğiyle ve kısayol tuşlarıyla ilgili harika önerilerde bulunmuş. 537 00:52:59,224 --> 00:53:01,048 Ben bunları ürün geliştirme takımına ilettim. 538 00:53:01,878 --> 00:53:06,445 Önerilerden biri, videonun oynatılırken farklı 539 00:53:06,445 --> 00:53:09,811 hızlara ayarlamayla ilgili. 540 00:53:10,442 --> 00:53:13,596 Şu anda bizim bunu yapmamız biraz güç çünkü 541 00:53:13,596 --> 00:53:15,450 videoları kendi sunucularımızdan oynatmıyoruz; 542 00:53:15,450 --> 00:53:20,827 hepsi HTML ve Javascript aracılığıyla oynatılıyor. 543 00:53:21,534 --> 00:53:24,657 Ancak HTML5 daha güçlü hale gelir ve teknoloji gelişirse, 544 00:53:24,657 --> 00:53:31,611 bir gün bunu yapabilecek hale gelebiliriz. 545 00:53:31,611 --> 00:53:35,113 Şu anda zor. 546 00:53:35,113 --> 00:53:39,783 Şimdi başka öneriler de vardı. Mesela henüz çevrilmemiş 547 00:53:39,783 --> 00:53:44,997 satırlara direk atlamayı sağlayan bir klavye kısayolu gibi. 548 00:53:44,997 --> 00:53:47,552 Bu harika bir öneri. 549 00:53:47,552 --> 00:53:51,003 Bu öneriyi ve diğer önerileri, dikkate alacağız. 550 00:53:52,926 --> 00:53:55,170 Şimdi bir başka soru daha geliyor. 551 00:53:59,124 --> 00:54:04,396 Dumu-o-man, bu isim çok zormuş. Sanırım bu ismi, katletmeden telaffuz edemeyeceğim. 552 00:54:05,304 --> 00:54:08,850 [güler] Dmulvani sormuş: 553 00:54:08,850 --> 00:54:12,646 " Etkileşimli deşifre metni sağlamaya yönelik bir düşünce var mı?" 554 00:54:14,061 --> 00:54:17,130 Yani bu, videoyu görebildiğiniz türden. 555 00:54:18,823 --> 00:54:23,495 Evet, TED.com bunun bir örneğine sahip. Aslında biz de bunun üzerinde çalışıyoruz. 556 00:54:23,845 --> 00:54:30,903 Link alabilir miyiz, bilemiyorum. Hay aksi, keşke link paylaşımı yapabilseydik. 557 00:54:30,903 --> 00:54:33,862 Bizim YouTube'un yorum kısmında link paylaşımı yapıp yapamayacağımızı öğrenmemiz lazım. 558 00:54:34,939 --> 00:54:39,622 Çünkü bahsettiğin etkileşimli deşifre oynatıcısına ait bir örnek var elimizde. 559 00:54:39,622 --> 00:54:46,777 Burada yaptığın şey videoyu seyretmek ve deşifre metnini de, videonun altında, metin kutusu gibi bir şeyde görüyorsun. 560 00:54:46,777 --> 00:54:49,733 Sonra bu metinde istediğin bir kelimenin üzerine tıklıyorsun ve 561 00:54:49,733 --> 00:54:53,424 video o kelimeye atlayıp, oradan itibaren oynatıyor. 562 00:54:53,424 --> 00:54:57,110 Arama özelliğini kullanıp, anahtar kelime gruplarını bulabiliyorsun. 563 00:54:57,572 --> 00:55:01,086 İşte biz de laboratuvarımızdan benzer bir şey çıkarmak üzereyiz. 564 00:55:02,148 --> 00:55:05,763 Belki foruma, buna ait linki kopyalayabiliriz. 565 00:55:08,532 --> 00:55:10,779 Darren, eğer sende bu link varsa, paylaşabilir misin? 566 00:55:13,794 --> 00:55:15,699 Tamam. Başka soru var mı? 567 00:55:15,699 --> 00:55:21,397 Şimdi forum mesajlarında sorulan soruların sonuna doğru geliyorum. 568 00:55:21,397 --> 00:55:24,670 Eğer benim atladığım bir soru olduysa, 569 00:55:24,670 --> 00:55:27,712 forumda sorulup da benim cevaplamayı unuttuğum bir soru olduysa, 570 00:55:27,712 --> 00:55:35,670 lütfen ,lütfen YouTube'taki yorum kısmına yazar mısınız? 571 00:55:35,670 --> 00:55:38,734 Biz, bu toplantı bittikten sonra bile YouTube'taki yorumları 572 00:55:38,734 --> 00:55:40,985 takip ediyor olacağız. 573 00:55:40,985 --> 00:55:45,238 Yani atladığımız bir şey olursa, oradan takip edeceğiz. [0:56:06'ya kadar tıklama sesleri] 574 00:56:06,084 --> 00:56:13,377 Şimdi, bu toplantının sonuna doğru gittikçe yaklaşıyoruz. 575 00:56:13,377 --> 00:56:22,318 Bu çok heyecan verici oldu. Şimdi pencereyi kontrol edeyim. 576 00:56:22,318 --> 00:56:24,018 Tamam, bir soru daha. 577 00:56:24,018 --> 00:56:26,568 Yeni versiyon sekmenin ne zaman kullanıma geçeceğini sormuşlar. 578 00:56:27,891 --> 00:56:30,480 Buna ait net bir tarih yok. 579 00:56:30,480 --> 00:56:36,185 O kadar çok şeyle uğraşıyoruz ki, önceden tarih kestirmek zorlaşıyor. 580 00:56:37,001 --> 00:56:41,686 Şimdi, bu konuda bir soru daha varmış. 581 00:56:41,686 --> 00:56:44,924 Joshua Barajas soruyu sormuş. 582 00:56:44,924 --> 00:56:48,833 Evet, "Bu katıştırıcının kesin tarihi nedir?", demiş. 583 00:56:48,833 --> 00:56:54,015 Yani etkileşimli deşifre sağlayan katıştırıcıdan bahsediyor. [duyulmuyor] 584 00:56:54,523 --> 00:56:57,598 Evet, şu anda Beta formatında. 585 00:56:57,598 --> 00:57:03,519 Biz de forumlarda bunun nasıl kullanıldığına ilişkin bilgi sağlayacağız. 586 00:57:03,519 --> 00:57:06,848 Hala test aşamasında ve son halini almadı 587 00:57:06,848 --> 00:57:12,138 ancak altyazı verilerini bozacak türden falan bir şey değil. 588 00:57:12,138 --> 00:57:15,298 Biz bunu sizlerle paylaşıyoruz ki, şu anda 589 00:57:15,298 --> 00:57:19,511 denemek istedikleri videolar üzerinde denesinler 590 00:57:19,511 --> 00:57:21,916 ve sonra bizimle fikirlerini paylaşsınlar. 591 00:57:22,870 --> 00:57:27,726 İşte biz de bunu foruma koyuyor olacağız ve bir kere de 592 00:57:27,726 --> 00:57:31,113 YouTube'taki yorumlara koymaya çalışacağız. 593 00:57:34,759 --> 00:57:37,204 Şimdi bakalım. Paulo Silva sormuş: 594 00:57:37,204 --> 00:57:42,624 " Uyarılar içeren bir kılavuz eksik, örneğin 595 00:57:42,624 --> 00:57:45,701 70 karakteri aşan cümleler, 596 00:57:45,701 --> 00:57:49,023 ya da 1.5 saniyeden kısa cümleler olmamalı" gibi. 597 00:57:50,131 --> 00:57:56,974 Bu gerçekten iyi bir fikir. Anlıyorum, 598 00:57:58,082 --> 00:58:04,062 hadi bu konuyu forumlarda da açalım ve geliştirelim. 599 00:58:04,062 --> 00:58:08,327 Bu sayede tüm takımlar, senin önerilerini net olarak anlayabilsinler.