1
00:00:00,047 --> 00:00:03,820
(Hangouts Google+)
2
00:00:03,820 --> 00:00:06,842
(amara - Amara Genel Katılımlı Toplantı [0:01:38'e kadar])
3
00:01:37,834 --> 00:01:40,455
(ana ekranda Jules Rincon görünür]
4
00:01:40,455 --> 00:01:46,212
(amara - Amara Genel Katılımlı Toplantı [0:04:17'ye kadar])
5
00:04:16,793 --> 00:04:17,948
(Jules Rincon'un Google+ sayfasının alt sayfası görünür)
6
00:04:17,948 --> 00:04:20,080
(Jules Rincon'un Google+ sayfası)
7
00:04:20,080 --> 00:04:24,134
(Dean Jansen, sessizce görünür [0:04:35'e kadar])
8
00:04:34,589 --> 00:04:39,194
(Ana ekranda: CART test metinleri ile CART [0:05:13'e kadar])
9
00:05:12,863 --> 00:05:19,066
[Metalik sesler, parazitli sesler]
10
00:05:19,066 --> 00:05:30,601
(Ana ekranda: CART metinleri ile CART)
11
00:05:30,601 --> 00:05:33,043
Dean Jansen: Herkese merhabalar! Birazdan başlamak üzereyiz!
12
00:05:33,043 --> 00:05:41,738
Ben Dean. Şimdi CART programını kurmaya çalışıyoruz ki, işitme engelli olan kişiler de bize katılabilsinler [ses kesilir]
13
00:05:47,602 --> 00:05:51,000
Dean Jansen: Biraz evvel diğer ekranda bir You Tube videosu açmıştım,
14
00:05:51,000 --> 00:05:52,577
o zaman kendi sesimi duydum.
15
00:05:52,577 --> 00:05:58,854
Hmm, bakalım.. Michael Lockrey CART'ı çalıştırmaya çalışıyor,
16
00:05:58,854 --> 00:06:02,776
onu ekranda görebilirsiniz. Umarım birazdan o da çalışmaya başlayacak.
17
00:06:02,776 --> 00:06:04,307
Ah, tamam oldu sanırım.
18
00:06:07,476 --> 00:06:10,946
Şimdi, başlatmamız gereken bir kaç şey daha var.
19
00:06:10,946 --> 00:06:14,413
Jules'ın sesi de çalışır halde ama o gürültülü bir yerde şu anda,
20
00:06:14,413 --> 00:06:20,627
bu yüzden genellikle ben konuşuyor olacağım.
21
00:06:20,627 --> 00:06:25,566
Ama onun bulunduğu ortam çok gürültülü olmazsa, ara sıra Jules'u da dinliyor olacağız.
22
00:06:25,566 --> 00:06:34,989
Mikrofonumun biraz kısık olduğunu söylediler. Beni iyi duyabiliyor musunuz?
23
00:06:36,804 --> 00:06:43,852
Bir de YouTube videosundaki yorum bölümünü, otomatik
24
00:06:43,852 --> 00:06:45,798
güncellemeleri kabul edecek şekilde ayarlamalısınız.
25
00:06:45,798 --> 00:06:50,031
Tamam, şimdi bazı kişilerin yorum yaptığını görüyorum.
26
00:06:50,892 --> 00:06:57,054
Darren, Claude, Seelan, burgerterster ve bir çok kişi yorum yapıyor.
27
00:06:57,946 --> 00:07:01,927
Şu anda bizi seyreden 17 kişi var.
28
00:07:05,778 --> 00:07:07,009
Tamam.
29
00:07:08,190 --> 00:07:11,275
Jules, sen de "Merhaba" diyebilecek misin?
30
00:07:12,722 --> 00:07:15,100
Senin de [duyulmuyor]
31
00:07:15,100 --> 00:07:26,460
Jules Rincon: Merhaba, selamlar! [duyulmuyor] Ben Jules [duyulmuyor]
32
00:07:26,460 --> 00:07:34,771
e-postanıza yanıt vermek için [duyulmuyor]
33
00:07:35,786 --> 00:07:38,471
Dean Jansen: Tamam. Biraz kesintili oldu.
34
00:07:39,671 --> 00:07:47,038
Şimdi bakalım. Şimdi bir de,
35
00:07:47,038 --> 00:07:50,748
kusura bakmayın bir türlü başlayamadık, ancak bütün teknoloji imkanlarını çalışır hale getirmeye çalışıyoruz.
36
00:07:50,748 --> 00:07:53,079
Bu teknolojiler bizim için de yeni.
37
00:07:53,079 --> 00:08:02,701
CART programı tamamen çalışır halde mi şu anda? Hala emin olamadım.
38
00:08:05,655 --> 00:08:10,526
Bir de bazı kişiler ve Jules benim mikrofon sesimin biraz düşük olduğunu söylemişlerdi.
39
00:08:10,526 --> 00:08:13,318
YouTube'da bizi izleyenler benim sesimi duyabiliyor mu?
40
00:08:17,462 --> 00:08:21,443
Tamam. Bir çok kişi, beni iyi duyabildiğini söyledi.
41
00:08:24,443 --> 00:08:27,600
Sanırım şimdi CART programını da başlatabilirsek, toplantıya başlayabileceğiz.
42
00:08:29,948 --> 00:08:31,086
Hm..
43
00:08:36,333 --> 00:08:40,959
Bir de, CART şu anda YouTube ekranında görülen ana ekran mı?
44
00:08:40,959 --> 00:08:41,859
Evet, öyle.
45
00:08:42,552 --> 00:08:46,082
Şimdi ben sunumu çıkartacağım ve herkese göstereceğim,
46
00:08:46,082 --> 00:08:51,042
böylece eğer CART'ı seyretmek isterseniz, çoklu pencere açıp
47
00:08:51,042 --> 00:08:54,628
bir yandan da sunumu seyredebilirsiniz.
48
00:08:55,331 --> 00:09:02,944
Darren, sen bu link'i gösterebilir misin? Bu bağlantıyı
49
00:09:02,944 --> 00:09:06,355
YouTube videosunda paylaşabilir misin? YouTube'da, yorum bölümünde?
50
00:09:06,355 --> 00:09:11,198
Şimdi, bağlantı da paylaşıldı sanırım. Evet, harika, teşekkürler.
51
00:09:11,198 --> 00:09:16,570
Şimdi o da hazır, ben de onu ekranımda açacağım.
52
00:09:17,123 --> 00:09:21,769
Şu anda bilgisayar ekranımda, hayatımda hiç olmadığı kadar çok pencere açtım,
53
00:09:21,769 --> 00:09:25,087
Sabrınız için teşekkürler, CART kurulur kurulmaz,
54
00:09:25,087 --> 00:09:29,385
kişiler kendilerini tanıtacaklar ve sonra da sunuma başlayabileceğiz.
55
00:09:31,924 --> 00:09:34,672
Eğer bizi dinleyen kişiler,
56
00:09:34,672 --> 00:09:38,614
yorum bölümünde bizlerle bilgilerini paylaşırlarsa, çok seviniriz.
57
00:09:38,614 --> 00:09:40,129
Çok makbule geçer. [0:10:04'e kadar tikleme sesleri]
58
00:10:03,883 --> 00:10:08,880
Tamam, bakalım. Sanırım, gittikçe yaklaşıyoruz. [0:10:19'a kadar tikleme sesleri]
59
00:10:19,096 --> 00:10:22,501
Michael şu anda CART üzerinden konuşuyor.
60
00:10:22,501 --> 00:10:24,201
Bakalım ne aşamadalar.
61
00:10:24,201 --> 00:10:29,831
[0:10:37'ye kadar klavye sesleri] (CART: Altyazı ekranı paylaşımı test ekranı. Altyazıların boyutlarının test edilmesi)
62
00:10:37,234 --> 00:10:40,912
Tamam, şu anda altyazıların boyutunun testi yapılıyor. (CART: test kelimeleri)
63
00:10:40,912 --> 00:10:48,386
(CART: altyazıların boyutlarının test edilmesi. altyazı ekranının, görüntüleme penceresine göre boyutlandırılması)
64
00:10:49,291 --> 00:10:55,150
[0:10:17'ye kadar klavye sesleri] (CART: test kelimeleri)
65
00:11:17,223 --> 00:11:22,465
Dean Jansen: Tamam, şimdi CART yöneticisi de
66
00:11:22,465 --> 00:11:28,673
hangouta katılış durumda,
67
00:11:28,673 --> 00:11:34,592
böylece ses akışını da duyuyor olmalı.
68
00:11:37,284 --> 00:11:45,254
[0:12:05'e kadar klavye sesleri] (CART: test kelimeleri)
69
00:12:05,221 --> 00:12:06,867
Dean Jansen: Tamam.
70
00:12:07,694 --> 00:12:18,456
[klavye sesleri] (CART: test kelimeleri)
71
00:12:18,506 --> 00:12:21,570
(CC altyazıları ses ile uyumlu hale gelir) Dean Jansen: Sabrınız için teşekkürler.
72
00:12:22,293 --> 00:12:24,362
Şu anda 11 izleyicimiz var.
73
00:12:24,362 --> 00:12:31,062
Darren ve Jules, eğer siz internet sitemizdeki ana başlığı değiştirebilirseniz,
74
00:12:31,062 --> 00:12:34,746
[duyulmaz] hazır ayarlamaları yaparken- zamanımızı iyi kullanmış oluruz.
75
00:12:34,746 --> 00:12:39,492
Ve YouTube videosunun direk linkini oraya koyabilirsiniz.
76
00:12:45,661 --> 00:12:50,207
Dean Jansen: Tamam, sanırım şu anda CART metinlerinin sesle uyumlu olduğunu görüyorum.
77
00:12:50,207 --> 00:12:54,007
(ekranda: eski CART metinleri gösteriliyor) [0:14:34'e kadar klavye sesleri]
78
00:14:34,126 --> 00:14:36,141
Dean Jansen: Sanırım, başlamaya hazırız.
79
00:14:44,302 --> 00:14:49,460
CART'ın bizimle eş zamanlı olduğundan emin olana kadar bekleyeceğim.
80
00:14:50,466 --> 00:14:56,068
Darren şu anda Amara internet sayfasında bu toplantıya ilişkin anons yapıyor ki,
81
00:14:56,068 --> 00:14:59,453
müsait olan kişiler bize katılabilsinler.
82
00:15:01,007 --> 00:15:05,821
Tamam şimdi metinlerin geldiğini görüyorum. Bu iyi haber demek.
83
00:15:06,273 --> 00:15:11,253
O halde, bize katıldığınız içint teşekkürler. Şu anda bizi 13 kişi seyrediyor.
84
00:15:12,499 --> 00:15:18,252
Ve ben de hemen başlamak istiyorum. Şimdi bugünün gündeminden bahsedeyim.
85
00:15:18,252 --> 00:15:19,796
Hemen başlamak istiyorum.
86
00:15:19,796 --> 00:15:22,954
Aslında, girişi Jules yapıyor olacaktı.
87
00:15:22,954 --> 00:15:28,073
Onun küçük resmini ekranın altında görebilirsiniz.
88
00:15:28,073 --> 00:15:34,873
Şu anda çok gürültülü bir kafeteryada, internet bağlantısı da gidip geliyor, yine de bize yardım etmeye çalışyor.
89
00:15:34,873 --> 00:15:37,157
O da, Darren gibi yorumlarıyla katkıda bulunacak.
90
00:15:37,157 --> 00:15:41,238
Öncelikle bunu mümkün kılan herkese teşekkür etmek istiyorum;
91
00:15:41,238 --> 00:15:45,732
Michael Lockrey'e. Kendisi şu anda çok harika bir şey yapıyor;
92
00:15:45,732 --> 00:15:51,750
CART programında metinlerin görünmesini sağlıyor,
93
00:15:51,750 --> 00:15:54,920
Jules bu toplantının düzenlenmesine yardımcı oldu.
94
00:15:54,920 --> 00:15:56,974
Darren de en başından beri katkılarını sağladı.
95
00:15:56,974 --> 00:16:02,648
Ve en büyük teşekkür de, Amara topluluğuna ve gönüllülere gelsin;
96
00:16:02,648 --> 00:16:04,486
bugün burada bizimle olanlara
97
00:16:04,486 --> 00:16:07,451
ve bugün bizimle bu toplantıda bulunamasalar da,
98
00:16:07,455 --> 00:16:11,550
Amara'da altyazı ve çeviri yapan herkese.
99
00:16:12,223 --> 00:16:14,619
Bazı kişiler Amara'yı tanıtmaya ve çevresiyle paylaşmaya çalışıyorlar;
100
00:16:14,619 --> 00:16:19,619
*Captions Requested ve Music Captioning* takımlarında harika
101
00:16:19,619 --> 00:16:23,852
işler çıkaran ve her türlü konuda çeviri yapan kişiler var.
102
00:16:23,852 --> 00:16:24,982
Bu çok heyecan verici.
103
00:16:24,982 --> 00:16:27,447
İşte biz de bu toplantıyı böyle başlatmak istedik,
104
00:16:27,447 --> 00:16:31,136
Amara'nın böylesine başarılı olmasında payı olan
105
00:16:31,136 --> 00:16:33,764
herkese teşekkür ederek.
106
00:16:35,579 --> 00:16:39,819
Jules kendisini tanıtacaktı ama bulunduğu yer çok gürültülü olduğundan,
107
00:16:39,819 --> 00:16:42,586
onu ben kısaca tanıtacağım.
108
00:16:42,586 --> 00:16:45,826
Kendisi Amara'yı tanıtmak ve ona destek bulmak konusunda
109
00:16:45,826 --> 00:16:51,481
büyük çaba sarf ediyor- Tam emin değilim ama sanırım
110
00:16:51,481 --> 00:16:58,604
yaklaşık bir senedir, Güney Amerika'dan çalışıyordu.
111
00:16:58,604 --> 00:17:03,805
Şimdi bizimle birlikte ABD'de ve işini harika şekilde yapıyor.
112
00:17:03,821 --> 00:17:07,642
Darren de toplum içinde Amara'nın tanınması ve
113
00:17:07,642 --> 00:17:11,076
desteklenmesi konusu üzerinde çalışıyor.
114
00:17:11,076 --> 00:17:14,701
Ayrıca, benim bugün kısaca bahsedeceğim, işin ticari
115
00:17:14,701 --> 00:17:17,059
kısmında da bana destek oluyor.
116
00:17:17,580 --> 00:17:21,208
Sonra, ben kendimi tanıtayım. Adım Dean.
117
00:17:21,208 --> 00:17:27,223
Amara'nın kurucularından biriyim. Sıfatım Sosyal Yardım ve İş Geliştirme Direktörü.
118
00:17:27,223 --> 00:17:33,806
Amara, *Participatory Culture Foundation* isimli bir
119
00:17:33,806 --> 00:17:39,846
kar amacı gütmeyen vakıf tarafından kurulduğundan, bu bağlamda *İş Geliştirme* kavramı,
120
00:17:39,846 --> 00:17:46,629
belli bir amaca hizmet veren bu projenin ve yazılımın kalıcı hale gelmesini sağlamak,
121
00:17:46,629 --> 00:17:51,386
yazılımcılarımıza, bizim için gerekli araçları geliştirirken onlara maddi destek sağlamak ve
122
00:17:51,386 --> 00:17:54,801
sunucularımızın vs. varlığını korumasını sağlamak, anlamına geliyor.
123
00:17:56,416 --> 00:18:00,902
Şimdi bugünkü toplantının kısa bir özetini vermek istiyorum.
124
00:18:00,902 --> 00:18:04,917
Sonra da, ilerledikçe gittikçe daha çok etkileşim içinde bulunabileceğiz.
125
00:18:05,532 --> 00:18:08,612
Başta, kısa bir slayt gösterisi var
126
00:18:08,612 --> 00:18:11,954
ve umarım ki burada görecekleriniz sizleri heyecanlandırır
127
00:18:11,954 --> 00:18:15,646
çünkü Amara'da göreceğiniz yeniliklerden bazılarını sizinle paylaşacağız ve
128
00:18:15,646 --> 00:18:18,603
sanırım bu gösteri, sizin aklınızdaki bazı ana soruları yanıtlayacak ve
129
00:18:18,619 --> 00:18:23,327
sizleri Amara'nın geleceğine dair heyecanlandıracak. Bizler, kesinlikle bu gelecekten ötürü çok heyecanlıyız.
130
00:18:23,373 --> 00:18:26,137
Soru cevap kısmına geçmeden önce,
131
00:18:26,137 --> 00:18:29,434
yapmak istediğim bir diğer şey de şu.
132
00:18:29,434 --> 00:18:34,756
İnsanlara, forumlarda akıllarındaki en büyük soruların ne olduğunu sormuştuk;
133
00:18:34,756 --> 00:18:36,311
Amara'da görmek istedikleri bazı özellikleri sormuştuk
134
00:18:36,311 --> 00:18:41,059
ve karşılaştıkları bazı sorunların ne olduğunu, sormuştuk.
135
00:18:41,059 --> 00:18:44,975
İşte biz de bu konuların üzerinden gitmek istiyoruz.
136
00:18:46,913 --> 00:18:52,085
Sonra da, YouTube videosundaki yorum kısmını kullanarak,
137
00:18:52,085 --> 00:18:56,733
soru cevap bölümüne geçebiliriz.
138
00:18:56,733 --> 00:18:59,452
Bu da bitince, toplantıyı sonlandıracağız.
139
00:19:00,113 --> 00:19:04,012
O halde, muhtemelen 40 dakika
140
00:19:04,012 --> 00:19:06,803
içinde toplantıyı sonlandıracağımızı düşünüyoruz.
141
00:19:06,803 --> 00:19:09,945
Yani toplantının tümü bir saat sürmüş olacak.
142
00:19:09,945 --> 00:19:13,979
O halde şimdi sunumu başlatalım.
143
00:19:13,979 --> 00:19:19,933
Ve eğer yorumları göremeyen insanlar varsa, ben şimdi bu linki harf harf söyleyeceğim:
144
00:19:19,933 --> 00:19:43,443
It's http://goo.gl/gPdZe Bu bir Google URL'sidir ve yorum kısmında da yazılıdır.
145
00:19:43,443 --> 00:19:46,933
Yorum kısmındaki linke tıklarsanız sizin için kolay olur ama ben yine de, harf harf söylemek istedim.
146
00:19:49,672 --> 00:19:52,723
Şimdi ben ekranımda slayt gösterisine geçeceğim
147
00:19:52,723 --> 00:19:57,650
böylelikle, siz de YouTube videosunun altında, hangi slaytta olduğumu görebilirsiniz.
148
00:19:57,650 --> 00:20:00,807
Ayrıca her sayfa atladığımda bunu sesli olarak da belirteceğim.
149
00:20:02,038 --> 00:20:08,163
Ama CART'ı takip edenler varsa, onlar da kolaylıkla takip edebilecekler, demek istiyorum.
150
00:20:08,532 --> 00:20:14,225
Şimdi herkes slayt gösterisini yükleyebilsin diye bir kaç saniye bekleyeceğim,
151
00:20:14,225 --> 00:20:18,788
ve eğer bu sunumu açmada sorun yaşayan barsa, lütfen YouTube'taki yorum kısmına, bunu yazın.
152
00:20:18,788 --> 00:20:23,695
Eğer *otomatik yorum* özelliğini açarsanız, o zaman yorumlar sürekli güncelleniyor olacak.
153
00:20:23,695 --> 00:20:25,983
Yani sohbet ekranı gibi işliyor olacak.
154
00:20:25,983 --> 00:20:33,430
Bu sunum "Amara Genel Katılımlı Toplantı" sayfasıyla başlıyor olacak, ortasında da Amara'nın büyük yeşil logosu olacak.
155
00:20:33,430 --> 00:20:38,915
İşte ilk slayt bu. Ben şimdi sohbet penceresine bir bakacağım
156
00:20:38,915 --> 00:20:40,929
ve bizi izleyenlerin bu sunumu görüntüleyebildiklerinden emin olacağım.
157
00:20:43,175 --> 00:20:45,919
Birisi, benim sesimin bozuk olduğunu söylüyor.
158
00:20:48,466 --> 00:20:53,671
Kimsede o link var mı? Şimdi [duyulmuyor] o google link'ini...
159
00:20:53,671 --> 00:20:55,929
Şimdi belki lazım olur diye o linki size göndereceğim.
160
00:21:03,621 --> 00:21:04,990
Pardon. [0:21:23'e kadar klavye sesleri]
161
00:21:23,298 --> 00:21:24,913
Dean Jansen: Tamam, şimdi geliyor. [0:21:45'e kadar tıklama sesleri]
162
00:21:45,790 --> 00:21:49,986
Dean Jansen: Hm, şu anda yorumların donup donmadığını anlayamıyorum.
163
00:21:49,986 --> 00:21:51,255
Ah, tamam şimdi çalışıyor.
164
00:21:57,532 --> 00:22:05,593
Darren, Jules, ikinizden biri o linki YouTube video yorumlarına ekleyebilir mi acaba? [0:22:18'e kadar tıklama sesleri]
165
00:22:18,085 --> 00:22:22,417
Dean Jansen: Şimdi de CART programının konuşmalarımızı deşifre etmediğini fark ettim.
166
00:22:23,417 --> 00:22:24,555
Ah-oh.
167
00:22:25,463 --> 00:22:28,860
Darren, olmadığını söylüyor. Hay aksi, URL'ler.
168
00:22:28,860 --> 00:22:34,357
Tamam. Gözümüzden kaçmış olmalı. Şimdi şu URL'yi
169
00:22:34,357 --> 00:22:40,904
herkesin görebileceği bir yere koyayım. Bir dakika.
170
00:22:40,904 --> 00:22:49,646
Bu şeyleri test ederken, sizi şaşırtan şey hep o küçük parçalar oluyor.
171
00:22:49,646 --> 00:22:55,691
O halde, şimdi oldu sayılır, bunu ekrana kolabileceğim. [0:23:15'e kadar klavye sesleri] (ekranda:goo.gl/gPdZe)
172
00:23:15,230 --> 00:23:17,961
Dean Jansen: Tamam, herkes bunu görebildi mi?
173
00:23:21,146 --> 00:23:25,852
İşte benim biraz evvel bahsettiğim kısaltılmış link bu.
174
00:23:25,852 --> 00:23:32,444
Ve şimdi öğrendik ki, bu linkleri, YouTube'daki yorum bölümünde paylaşamıyormuşuz.
175
00:23:32,444 --> 00:23:34,450
Bu yüzden bu yolu tercih ettik.
176
00:23:38,034 --> 00:23:44,785
Michael, CART programını tekrar başlatabilir miyiz? Şimdi sana sohbet ekranında bir mesaj bırakacağım.
177
00:23:53,077 --> 00:24:02,469
Tamma. Şimdi yorumları kontrol edeyim. Eğer gönderdiğim
178
00:24:02,469 --> 00:24:06,938
o kısaltılmış Google URL'sine tıklayabiliyorsanız, slayt gösterisine ulaşabildiyseniz,
179
00:24:06,938 --> 00:24:13,986
bana yorum bölümünde, söyler misiniz?
180
00:24:24,170 --> 00:24:32,203
Şimdi, bana dendi ki, CART ekranını
181
00:24:32,203 --> 00:24:35,248
Google Hangout'taki bir CART ekranına geçireceğiz.
182
00:24:35,294 --> 00:24:39,235
Burası daha direk olduğu için bunu tercih ettik.
183
00:24:41,004 --> 00:24:42,535
Birazdan açılacak.
184
00:24:47,638 --> 00:24:50,815
Tamam, şimdi CART tekrar işler hale geldi. (0:25:11'e kadar tıklama sesleri)
185
00:25:11,661 --> 00:25:15,901
Tamam, bir kaç kişi bana slaytları görebildiğini bildirdi. Harika.
186
00:25:17,593 --> 00:25:21,632
[Videodan yankı sesi] Tamam, bir kaç kişi bana slaytları görebildiğini bildirdi. Harika. (0:25:44'e kadar tıklama sesleri)
187
00:25:44,354 --> 00:25:52,308
Dean Jansen: Tamam, CART tekrar başladığına göre, tekrar başlayabiliriz. [0:26:18'e kadar tıklama sesleri)
188
00:26:18,908 --> 00:26:21,298
Mükemmel. Tamam. Teşekkürler.
189
00:26:21,298 --> 00:26:24,451
Şimdi, 1 numaralı slaytla başlayalım.
190
00:26:25,297 --> 00:26:29,798
Eğer URL'yi görmek isteyen kimse varsa, lütfen yorum bölümüne yazın,
191
00:26:29,798 --> 00:26:31,851
bir şekilde sizinle URL'yi paylaşmaya çalışacağız.
192
00:26:32,959 --> 00:26:35,916
Bu bizim gözümüzden kaçmış, özür dilerim.
193
00:26:36,723 --> 00:26:40,547
Oh halde, şimdi 1 numaralı slayt. Şimdi ben
194
00:26:41,593 --> 00:26:47,865
ekranımı tekrar slayta çeviriyorum.
195
00:26:52,803 --> 00:26:54,102
Şimdi başlıyoruz.
196
00:26:54,102 --> 00:26:57,561
Eğer 2 numaralı slayta geçersek, burada önemli bir kaç not var.
197
00:26:58,638 --> 00:27:00,200
Bu notlar, model videolar hakkında.
198
00:27:00,200 --> 00:27:06,420
Aslında bizim slayt gösterimiz yaklaşık 10 slayttan oluşuyor. Ve by slaytlarda genellikle görsel içerikler var.
199
00:27:06,420 --> 00:27:10,181
Ancak bu ikinci slayt içinde yazı bulunan tek slayt.
200
00:27:10,181 --> 00:27:14,921
Şimdi bu model videolara ("mock-up") ilişkin olarak şunu söylemek istiyorum. Bunlar %100 tamamlanmış halleri değil.
201
00:27:14,937 --> 00:27:17,862
Biz şu anda mümkün olan en az ekranı kullanarak,
202
00:27:17,862 --> 00:27:20,046
mümkün olan en çok fonksiyonu göstermeye çalışıyoruz.
203
00:27:20,046 --> 00:27:25,442
Yani, bazı videoların,mesela moderatörlü olan takım videolarının, bazı özelliklere sahip olduğunu görebilirsiniz
204
00:27:25,442 --> 00:27:29,184
ve aynı özellikleri, herhangi bir takıma ait olmayan, herkesin
205
00:27:29,184 --> 00:27:33,192
çevirisine açık olan bir videoda da görebilirsiniz.
206
00:27:34,007 --> 00:27:37,932
Yani, biz her videonun belirli bir takıma ait olması konusunda ısrarcı değiliz.
207
00:27:37,932 --> 00:27:40,896
Biz, yalnızca her sayfaya mümkün olduğunca çok
208
00:27:40,896 --> 00:27:43,431
fonksiyonellik eklemek istiyoruz.
209
00:27:44,800 --> 00:27:52,158
Şimdi üçüncü slayta geçersek, üzerinde "Hadi başlayalım" diyen bir, TED video ekranını görürüz.
210
00:27:52,158 --> 00:27:58,484
Ve bunun altındaki kısımda da, sizin yardımınıza ihtiyaç duyan bir grup video görürsünüz.
211
00:27:59,422 --> 00:28:05,976
Şimdi, insanlar sanırım üzerinde çalışabilecekleri videoları, videonun sekmesinde görmeye alışkınlar.
212
00:28:05,976 --> 00:28:08,494
Biz bunu basitleştirmeye çalışıyoruz.
213
00:28:08,494 --> 00:28:12,626
Şimdi işin detaylarından bahsetmeden önce, size içeriği biraz daha açıklayayım.
214
00:28:13,626 --> 00:28:20,749
Bizim Amara için gelecekte hayal ettiğimiz yeni iş akışından
215
00:28:20,749 --> 00:28:24,938
ve yeni bir tür işbirliğinden bahsetmek istiyorum.
216
00:28:24,938 --> 00:28:27,383
Biz bu yenilikleri yeni yeni inşa etmeye başladık.
217
00:28:27,383 --> 00:28:31,860
Yani hemen yarın hazır olmayacak ama yakın gelecekte görebileceksiniz.
218
00:28:31,860 --> 00:28:38,345
Ancak bizim sizinle bunları erken paylaşıyor olmamızın
219
00:28:38,345 --> 00:28:40,803
sebebi, sizin geri bildirimlerinizi erkenden duyabilmek,
220
00:28:42,049 --> 00:28:46,411
çünkü Amara topluluğundaki bazı insanlar şeffaflığın artırılmasını talep ettiler ve
221
00:28:46,411 --> 00:28:49,711
biz bunun çok önemli olduğunu düşünüyoruz. İşte bu
222
00:28:49,711 --> 00:28:52,594
toplantı da, sizin fikirlerinizi duymak ve
223
00:28:52,594 --> 00:28:54,509
bizim üzerinde çalıştığımız projeleri sizinle paylaşabilmek
224
00:28:54,509 --> 00:29:01,768
ve sizlerin fikirlerini ve geri bildirimlerini erkenden alabilmek için düzenlendi.
225
00:29:02,568 --> 00:29:07,468
Şimdi Amara'daki işbirliğinin geleceğine dair hayal ettiğimiz
226
00:29:07,468 --> 00:29:10,285
şeylerin resmini çizmeye başlayabilirim.
227
00:29:11,316 --> 00:29:13,924
Bir çok sorunun yanıtını bulacağını düşünüyorum, en azından cevapsız kalmış
228
00:29:13,924 --> 00:29:16,438
birçok sorunun cevaplanabileceğini umuyorum.
229
00:29:16,438 --> 00:29:19,853
Sonra, bu sunumdan sonra, cevaplarını bulamamış sorular
230
00:29:19,853 --> 00:29:23,291
kaldıysa, soru cevap kısmında da, bu soruları
231
00:29:23,291 --> 00:29:27,051
yanıtlayacağız.
232
00:29:27,928 --> 00:29:30,106
Yani karşımıza çıkan bu ekran, panelden oluşuyor.
233
00:29:30,106 --> 00:29:34,039
Bizim bunu yapmaktaki amacımız, biri insan Amara'ya geldiğinde,
234
00:29:34,824 --> 00:29:38,516
bu TED gibi modatörlü bir takım da olabilir,
235
00:29:38,516 --> 00:29:40,262
ya da *Music Captioning ya da News Hour* gibi
236
00:29:40,262 --> 00:29:45,993
katılımı daha kolay bir takım da olabilir,
237
00:29:46,993 --> 00:29:49,128
bizler bütün projeleri takıma sokuyoruz ki,
238
00:29:49,128 --> 00:29:53,792
insanlar üzerinde çalışmak istedikleri projeleri kolaylıkla bulabilsinler.
239
00:29:54,700 --> 00:30:02,741
Eğer bir sonraki slayta, yani 4 numaralı slayta geçerseniz, burada yeni yaptığımız bir değişikliği göreceksiniz.
240
00:30:02,741 --> 00:30:08,550
Ekranlara *yardım kutucuğu* ekledik. Mesela burada "my projects" yazan yerde örneğini görebilirsiniz.
241
00:30:08,550 --> 00:30:14,056
Mesela işe koyulmak istediğinizde ve arayüzde yardıma ihtiyaç
242
00:30:14,056 --> 00:30:17,859
duyarsanız, bu yardım bilgisini bulmak için başka yere başvurmanız gerekmeyecek.
243
00:30:17,859 --> 00:30:20,062
Mesela bir şeyden *çıkış yapmak* ne demek?
244
00:30:20,062 --> 00:30:23,586
Ya da *alt yazı yaratmak* ne demek?
245
00:30:23,586 --> 00:30:25,726
Ya da *akran denetimi yapmak* ne demek, gibi.
246
00:30:27,695 --> 00:30:31,436
Aşağıda açılan yardım kutucuğunda da, o videonun
247
00:30:31,436 --> 00:30:37,400
henüz üç ayrı dile çevrilmeye ihtiyacı olduğu belirtilmiş.
248
00:30:38,585 --> 00:30:43,863
Eğer bir sonraki slayta, yani 5 numaralı slayta geçersek, orada
249
00:30:43,863 --> 00:30:46,058
kişilerin geçmişte yaptıkları işleri görebilirsiniz.
250
00:30:46,058 --> 00:30:48,289
Bu yalnızca belirli bir takımın çevirilerini gösteriyor
251
00:30:48,289 --> 00:30:51,948
ancak bunu, herkese açık projelerdeki videoları da
252
00:30:51,948 --> 00:30:57,553
kapsayan şeklini hayal edebilirsiniz, yani tüm takımları kapsayan halini.
253
00:30:57,553 --> 00:31:01,464
Bu ayrıca size "Ben hangi konuda işbirliği yapmışım?" sorunuzu yanıtlamanıza yardımcı olur.
254
00:31:01,464 --> 00:31:05,534
Ya da "Şu anda diğer kişiler hangi videolar üzerinde çalışıyor?"
255
00:31:05,534 --> 00:31:09,433
Ya da, "Geçmişte neler yapmışım" sorusuna yanıt vererek, kişilere
256
00:31:09,433 --> 00:31:12,587
işbirliğinde bulundukları farklı projeler hakkında bilgi veriyor.
257
00:31:19,785 --> 00:31:25,006
Bakalım, CART programı hala çalışıyor değil mi? Emin olmak istedim de.
258
00:31:25,006 --> 00:31:30,397
Bir saniye, şunu bir kenara kaydırayım. Kusura bakmayın, ekranımda çok fazla pencere açık da.
259
00:31:30,397 --> 00:31:35,814
Tamam, şimdi 6 numaralı slayttayız. Bu da yine bir takıma ait sayfadan.
260
00:31:36,414 --> 00:31:39,967
Burada videoların sekmelerindeki
261
00:31:39,967 --> 00:31:44,846
temel filtreleri görebilirsiniz. Burada, insanların
262
00:31:44,846 --> 00:31:48,315
dil becerileriyle projeleri eşleştirmeye çalışıyoruz. Gerçi
263
00:31:48,315 --> 00:31:51,710
bu modelde, farklı dillere ilişkin eşleştirmeler yapılmış.
264
00:31:51,710 --> 00:31:55,922
Ancak eğer siz yukarıdaki "dilinizi seçin" kısmına bildiğiniz dilleri girerseniz,
265
00:31:56,706 --> 00:31:59,924
o zaman aşağıdaki projeler, buna göre filtreden geçirildikten sonra gösterilecektir.
266
00:31:59,924 --> 00:32:03,649
Eğer video sekmelerini " bildiğim tüm diller" şeklinde filtrelerseniz,
267
00:32:03,649 --> 00:32:07,523
bu dillerin bir kombinasyonu yapılarak, filtreleme gerçekleşecektir.
268
00:32:08,293 --> 00:32:11,166
Bu filtrelemenin, çevirilerde büyük yardımı dokunacaktır.
269
00:32:12,966 --> 00:32:17,656
Bir diğer önemli konu da,
270
00:32:17,656 --> 00:32:24,090
TED takımındaki çalışma sistemi, bir video üzerinde
271
00:32:24,090 --> 00:32:26,897
belirli bir dilde yalnızca bir kişinin çalışmasına ve sonra da başka bir kişinin onu kontrol etmesini gerektiriyor.
272
00:32:26,897 --> 00:32:31,063
Biz bu modeli aldık ve diğer takımlarda daha esnek hale getirdik.
273
00:32:31,063 --> 00:32:33,264
TED, bir video üzerinde belirli bir kişinin
274
00:32:33,264 --> 00:32:37,843
ya da çevirmenin emeği olmasının önemli olduğunu
275
00:32:37,843 --> 00:32:42,563
düşünüyor ve biz de onların bu isteklerine saygı duyuyoruz
276
00:32:42,563 --> 00:32:45,839
ancak *Music Captioning ya da Captions Requested* gibi
277
00:32:45,839 --> 00:32:51,208
daha çok işbirliğine açık, daha dinamik takımlarda,
278
00:32:51,208 --> 00:32:53,442
biz yine insanların akranlarını düzeltebilmelerine şans tanıyoruz,
279
00:32:53,442 --> 00:32:58,590
ancak bu konuya daha
280
00:32:58,590 --> 00:33:01,493
esnek bir yaklaşımla yaklaşıyoruz ve
281
00:33:01,493 --> 00:33:05,246
bir kaç kişinin aynı anda katkıda bulunmasına izin veriyoruz.
282
00:33:05,246 --> 00:33:10,537
Bazen çeviriler üst üste olabiliyor ancak bu sistem sayesinde insanlar
283
00:33:10,537 --> 00:33:17,684
" Bu video hala deşifre edilmemiş, haydi işe koyulalım" diyebilsinler
284
00:33:17,684 --> 00:33:23,578
ve videonun alt yazıları tamamlandığında, bitmemiş videolar listesinden silinebilsin.
285
00:33:23,578 --> 00:33:28,458
Ve böylece hala üzerinde çalışılması gereken videolar bu listede daha ön sıralara çıkabilsin.
286
00:33:28,471 --> 00:33:34,439
Yani Amara'nın modeli, hem kişisel çalışma yaklaşımına
287
00:33:34,439 --> 00:33:40,566
hem de grup çalışması yaklaşımına izin veren, esnek bir model.
288
00:33:41,597 --> 00:33:50,879
Eğer bir sonraki slayta, yani 7 numaralı slayta geçersek, burada video sayfasının bir modelini görebiliriz.
289
00:33:52,217 --> 00:33:59,186
Bu sayfada bir çok yeni özelliği bir arada görebilirsiniz.
290
00:33:59,186 --> 00:34:03,020
Şimdi, yukarıda bu videonun TED takımına ait iletişim araçları videolarından biri olduğunu görebilirsiniz.
291
00:34:03,020 --> 00:34:07,642
Eğer bu video herhangi bir takıma ait olmasaydı, bu düğme orada olmazdı.
292
00:34:08,335 --> 00:34:15,043
Eğer bu video o sırada çeviriliyor olmasaydı ya da bir takıma ait olmasaydı,
293
00:34:15,043 --> 00:34:19,382
o zaman kenar kısmında, videonun resminin yanında,
294
00:34:19,382 --> 00:34:21,617
"Bu videonun sizin dilinize çevrilmeye ihtiyacı var" yazısını görürdünüz.
295
00:34:21,617 --> 00:34:25,689
"Fransızca, İspanyolca, çeviri; takıma başvurun" yazıyor orada.
296
00:34:25,689 --> 00:34:27,543
İşte buradaki yazılar,
297
00:34:28,897 --> 00:34:32,009
videonun belirli bir takıma ait olup olmadığına göre değişiklik gösterir.
298
00:34:32,009 --> 00:34:35,701
Eğer Amara'ya bağımsız bir video olarak eklenmiş olsaydı,
299
00:34:35,701 --> 00:34:40,760
o sırada size, mevcut olarak çevrilen dillerin listesini gösterirdi
300
00:34:40,760 --> 00:34:44,401
ve siz de çevrilmeye başlayan videoların çevirilerini tamamlayabilirdiniz.
301
00:34:45,217 --> 00:34:49,902
Aşağıda, biraz daha bilgi ve bazı şeylerin ilerleyişine ait bilgi var;
302
00:34:51,010 --> 00:34:56,130
Ve önceden de dediğim gibi, bazı videolarda "resmi denetim" ya da "akran denetimi" olmayabilir,
303
00:34:56,130 --> 00:34:59,228
yalnızca birden fazla alt yazı çevirmeni olur.
304
00:35:00,336 --> 00:35:04,359
İşte biz şu anda takım modeliyle, genel katılımlı modeli
305
00:35:04,359 --> 00:35:09,840
beraber çalıştırmaya ve birbiriyle uyum içine sokmaya çalışıyoruz.
306
00:35:10,702 --> 00:35:17,712
Eğer bir sonraki slayta yani 8 numaralı slayta geçersek,
307
00:35:17,712 --> 00:35:23,785
bu biraz evvelki, yani 7 numaralı slaytın benzeri. Orada metnin deşifresini görmüştük.
308
00:35:23,785 --> 00:35:26,582
Buradaysa, faaliyetleri görüyoruz ve bir de sohbet penceresi var.
309
00:35:26,582 --> 00:35:33,458
Burada, kimin nasıl katkı sağladığını ve kimin kime ne dediğini, görebiliyoruz.
310
00:35:33,458 --> 00:35:36,972
Ve işte bütün işbirliğini bir arada görebileceğiniz bir formata sokup,
311
00:35:36,972 --> 00:35:41,331
kimin farklı düzenlemeler yaptığını ve diğer kişilerin
312
00:35:41,331 --> 00:35:43,980
işlerine ait nasıl yorumlar yaptığını, vs. görebiliyorsunuz.
313
00:35:45,111 --> 00:35:51,762
Bir sonraki slayta, yani 9 numaralı slayta geçersek, orada düzenlemeler bir özet görebilirsiniz.
314
00:35:51,762 --> 00:35:54,135
Bu, bizim şu anda kullandığımız modele benziyor.
315
00:35:55,181 --> 00:35:59,531
Biz bu sayfanın da görüntüsünü
316
00:35:59,531 --> 00:36:02,937
değiştirmeye çalışıyoruz, karşılaştırmayı daha kolay
317
00:36:02,937 --> 00:36:06,040
hale getirmeye çalışıyoruz, ama henüz işimiz bitmedi.
318
00:36:06,491 --> 00:36:09,695
Bir sonraki slayta, yani 10 numaralı slayta geçersek,
319
00:36:11,402 --> 00:36:14,877
işte şimdi keşke ürün müdürümüz
320
00:36:14,877 --> 00:36:18,820
Craig burada olsaydı diyorum.
321
00:36:18,820 --> 00:36:20,920
Çünkü bu yeni arayüzün ardındaki
322
00:36:21,828 --> 00:36:24,131
kişi aslında o.
323
00:36:24,131 --> 00:36:28,992
Şimdi ben elimden geleni yapacağım. Ve burada gördüklerinizden sonra, yeni değişiklikler de eklendi.
324
00:36:28,992 --> 00:36:34,321
Şimdi, mesela bir takıma ait olmayan bir videodaysanız,
325
00:36:34,321 --> 00:36:36,856
o zaman "çıkış" tuşu olmazdı.
326
00:36:36,856 --> 00:36:43,900
O zaman, altyazıların harika olduğunu onaylamak için, "kontrolden geçir" düğmesi olurdu.
327
00:36:44,885 --> 00:36:54,590
Ancak genellikle bu arayüzle karşılaşacaksınız ve burada henüz tamamlanmamış olan bir tercüme var.
328
00:36:54,590 --> 00:37:00,602
Buradaki amaç yeni bir tercüme arayüzü
329
00:37:00,602 --> 00:37:02,287
ve zamanlama arayüzü yaratarak,
330
00:37:02,287 --> 00:37:08,911
çalışmanızı daha akışkan hale getirmek.
331
00:37:08,911 --> 00:37:10,719
Mesela siz İngilizce'den Almanca'ya çeviri yapacaksanız,
332
00:37:10,719 --> 00:37:14,536
ve bize bu dilleri bildiğinizi belirttiyseniz,
333
00:37:14,536 --> 00:37:18,464
biz sizi yönlendireceğiz;
334
00:37:18,464 --> 00:37:23,700
size bazı talimatlar ve işinize yarayacak olan
335
00:37:23,700 --> 00:37:26,669
araçları vereceğiz.
336
00:37:27,569 --> 00:37:35,130
Ayrıca, bu arayüzle, çevirinizde zamanlamayı dinamik şekilde değiştirebilmenizi sağlayacağız.
337
00:37:36,453 --> 00:37:45,081
Bakalım şimdi, 11 numaralı slayta geçelim. İşte burada, yeni görüntü modelimizi daha yakından görebilirsiniz.
338
00:37:45,789 --> 00:37:53,677
Bu modelde göstermeyi unuttuğumuz ancak önemli olan bir özellik,
339
00:37:53,677 --> 00:37:56,294
"Kaydet" tuşu.
340
00:37:57,279 --> 00:38:02,781
Biz kaydetme işini daha açık ve otomatik bir hale sokmaya çalışıyoruz.
341
00:38:02,781 --> 00:38:06,376
Yani çeviren kişinin, bu konuda daha fazla kontrole sahip olduğunu hissetmelerini istiyoruz.
342
00:38:06,376 --> 00:38:11,192
Çünkü sizden aldığımız geri bildirimlere göre, kaydetme işi biraz karmaşıkmış.
343
00:38:12,192 --> 00:38:17,656
Şimdi 12 numaralı slayta geçersek, tekrar bu arayüzü yakından inceleme şansımız olacak.
344
00:38:17,656 --> 00:38:22,460
Burada, yandaki sütunda zamanlamaya ilişkin bilgiler var,
345
00:38:22,460 --> 00:38:26,851
mesela gördüğümüz bu örnekte,
346
00:38:26,851 --> 00:38:31,414
21 karakter mevcut ve saniyede 5.25 karakter yazılmış.
347
00:38:31,414 --> 00:38:35,860
Alt yazı ve deşifreleme konusunda uzman olan bir çok kişi,
348
00:38:35,860 --> 00:38:38,680
bizden bu özelliği eklememizi istemişti.
349
00:38:41,672 --> 00:38:47,225
Aslıda bizim bir zamanlamaya ilişkin yeni-
350
00:38:47,225 --> 00:38:51,511
Pardon, 12 numaralı slaytta olduğumuzu söylemiş miydim? Hatırlamıyorum.
351
00:38:52,850 --> 00:38:58,868
Şimdi, zamanlamaya ilişkin yenilikleri gösteren arayüz modelimiz yokmuş, onu fark ediyorum.
352
00:38:58,868 --> 00:39:01,029
Bu yenilikler henüz geliştirme aşamasında.
353
00:39:02,891 --> 00:39:06,661
Şimdi, bakalım. Jules, bir de sohbet penceresi olduğundan bahsetti.
354
00:39:08,738 --> 00:39:13,878
Paul da, bu yeni arayüzle kullanılabilecek olan en küçük ekran boyutunu sordu.
355
00:39:13,878 --> 00:39:18,090
Bu, hala üzerinde çalıştığımız bir nokta.
356
00:39:19,167 --> 00:39:22,770
Videoyu zipleyip, ekranda yalnızca üçte
357
00:39:22,770 --> 00:39:27,216
birini gösterebilme ihtimalini değerlendirmiştik;
358
00:39:27,216 --> 00:39:31,581
bu sayede aşağıda tüm zamanlama ve çeviri bilgilerinin yer alabilmesi için
359
00:39:31,581 --> 00:39:33,994
gerekecek yer açılmış olacak.
360
00:39:34,811 --> 00:39:40,029
Bu arayüzün kenarlarındaki bazı sütünları
361
00:39:40,029 --> 00:39:43,735
kapatma şansınız da olacak.
362
00:39:43,735 --> 00:39:47,911
Ayrıca bazı özellikleri kapatıp, ekranı sağa sola kaydırmak zorunda
363
00:39:48,758 --> 00:39:52,926
kalmak istemiyorsanız, bunu yapabilirsiniz. Yani ekranınız küçükse, bunu yapabilirsiniz.
364
00:39:52,926 --> 00:39:58,623
Ancak bunlar çok yeni gelişmeler, henüz HTML'e geçirilmedi.
365
00:39:58,623 --> 00:40:01,600
Yani ekran çözünürlüğüne dair temel ayarlamaları yapmadık;
366
00:40:01,600 --> 00:40:07,142
tam olarak hangi ekran çözünürlükleri gerekecek, vs. onları belirlemedik.
367
00:40:11,465 --> 00:40:14,221
O halde, şimdi sözü uzatmadan,
368
00:40:14,744 --> 00:40:17,263
ve soru cevaba geçmeden önce,
369
00:40:17,263 --> 00:40:21,193
şu anda paylaşmak zorunda olmadığım ama çok
370
00:40:21,193 --> 00:40:25,360
heyecan verici olduğunu düşündüğüm için sizinle paylaşmak istediğim bir şey daha var.
371
00:40:25,360 --> 00:40:33,594
Şu anda, videoları deşifre edebiliyoruz,
372
00:40:33,594 --> 00:40:40,019
deşifreleri metinleri zaman koduna geçiriyor ve birden fazla altyazıyı baz alarak çeviri yapabiliyoruz.
373
00:40:40,019 --> 00:40:44,734
Ancak eğer siz yeni çevrilmiş olan bu alt yazıların zaman kodlarını değiştirmek isterseniz,
374
00:40:44,734 --> 00:40:48,641
bu konuya da değineceğim- işte bunu da sağlıyor olacağız.
375
00:40:48,641 --> 00:40:50,510
Ve bu sonradan karşımıza çıkacak bir soruydu.
376
00:40:50,510 --> 00:40:54,368
İşte biz size bunu önceden belirtmek istedik.
377
00:40:54,368 --> 00:40:57,922
Şu anda eğer bir çevirinin zaman kodunu değiştirirseniz,
378
00:40:59,507 --> 00:41:02,505
o zaman çeviri arayüzünden
379
00:41:02,505 --> 00:41:04,738
dışarı çıkmanız gerekiyor
380
00:41:04,738 --> 00:41:08,392
ve alt yazı yaratma arayüzüne girmeniz gerekiyor.
381
00:41:09,099 --> 00:41:13,597
Ancak bu yeni sistem, bizim farklı zaman kodlarına sahip
382
00:41:13,597 --> 00:41:19,902
alt yazıların ve çevirilerin yan yana konup, kıyaslanmasını sağlayacak.
383
00:41:19,902 --> 00:41:25,883
Mesela orjinali İngilizce olan bir metni İspanyolca'ya çeviriyorsanız
384
00:41:25,883 --> 00:41:27,444
ve İspanyolca çeviri kısmında bazı değişiklikler yapmak istiyorsanız,
385
00:41:27,444 --> 00:41:30,584
örneğin bir kaç satır eklemek veya
386
00:41:30,584 --> 00:41:33,400
bazı yazıları kısaltmak istiyorsanız,
387
00:41:34,569 --> 00:41:40,250
işte o zaman, İngilizce ve İspanyolca metni yan yana görüp, kıyaslama şansınız olacak.
388
00:41:40,896 --> 00:41:42,735
İşte bence bu yeni sistemi çok güçlü hale
389
00:41:42,735 --> 00:41:46,757
getiren şeylerden biri bu olacak.
390
00:41:46,757 --> 00:41:49,070
Bana en çok heyecan veren şeylerden biri bu.
391
00:41:49,070 --> 00:41:52,270
Bu konuyu atlamamak istedim çünkü sanırım bu konuyu, bu sunuma dahil etmemiştik
392
00:41:52,270 --> 00:41:56,199
ancak işte biz şu anda bunu gerçekleştirmeye çalışıyoruz ve
393
00:41:56,199 --> 00:42:00,333
bu değişikliğin çok önemli olduğunu ve çeviri deneyimini
394
00:42:00,333 --> 00:42:02,829
büyük esneklik kazandıracağını düşünüyorum.
395
00:42:04,674 --> 00:42:13,209
13 numaralı slayt da bitiş sayfası. İşte sunum bundan ibaret.
396
00:42:14,025 --> 00:42:18,570
Forumlarda yöneltilen bir kaç soru vardı.
397
00:42:18,570 --> 00:42:22,907
Ve Jules'un bugün bana katılamıyor olmasından ötürü çok üzgünüm
398
00:42:22,907 --> 00:42:25,849
çünkü sürekli ben konuştum da konuştum.
399
00:42:25,849 --> 00:42:34,233
Ve sizleri sıkmak istemiyorum ya da burada konuşan tek kişi benmişim gibi olsun istemiyorum
400
00:42:34,233 --> 00:42:36,806
ancak bu sorular gerçekten cevaplandırılması gereken sorular
401
00:42:36,806 --> 00:42:45,304
ve biz bu soruları dikkatle okuduk... Efendim?
402
00:42:45,304 --> 00:42:48,205
Şu anda Mozilla offices'teyim ve
403
00:42:48,205 --> 00:42:50,674
yanımda bir şey çaldı.
404
00:42:53,090 --> 00:42:57,963
Tamam. Şimdi başlıyoruz. Forumda sorulan sorulardan bazılarını yanıtlayacağım
405
00:43:00,656 --> 00:43:03,881
ve soruyu soran kişinin de adını söyleyeceğim.
406
00:43:03,881 --> 00:43:06,410
Aynı sorunun cevabını merak eden başka kişiler de olabilir.
407
00:43:06,410 --> 00:43:09,489
Ama bugün, slayt gösterisinde değinmediğimiz konulardaki
408
00:43:09,489 --> 00:43:11,466
sorular arasından, mümkün olduğunca çok soruyu,
409
00:43:11,466 --> 00:43:14,126
kaba hatlarıyla yanıtlamaya çalışacağım.
410
00:43:14,126 --> 00:43:18,330
Sonra da slayt gösterisine arada geri dönüp,
411
00:43:18,330 --> 00:43:22,101
bu konuda soruları olan kişileri, gerçek zamanlı olarak yanıtlayabiliriz.
412
00:43:22,101 --> 00:43:26,527
Şimdi, Booger Bender, Vivian ve Claude'un bir sorusu varmış.
413
00:43:26,527 --> 00:43:30,813
Bu arada eğer isimleri yanlış telaffuz edersem, özür dilerim,
414
00:43:33,183 --> 00:43:36,312
elimden geleni yapmaya çalışacağım.
415
00:43:36,789 --> 00:43:39,037
Bu soru mesajlaşma ve topluma ulaşmayla ilgili.
416
00:43:39,514 --> 00:43:43,340
Bazı kişiler bizim projemizin kar amacı
417
00:43:43,340 --> 00:43:50,015
gütmediğini, açık kaynaklı bir proje olduğunu ön plana çıkarmamız gerektiğini düşünüyor.
418
00:43:50,015 --> 00:43:56,048
Diğer bazı kişiler de, duyma engelli topluluklarla daha fazla iletişim halinde olmamız gerektiğini düşünüyor.
419
00:43:57,710 --> 00:44:00,766
Bence bunlar harika fikirler.
420
00:44:01,350 --> 00:44:05,349
Şu anda bizim önceliğimiz, bu yeni teknolojiyi oturtmak.
421
00:44:05,349 --> 00:44:10,453
Sonrasında da, yakında e-posta aracılığıyla
422
00:44:11,530 --> 00:44:14,031
bir haber bülteni yayınlayacağız.
423
00:44:14,031 --> 00:44:16,854
İşte bu bülten bahsettiğiniz şeyleri ön plana çıkarmak için iyi bir yer olacak bence.
424
00:44:16,854 --> 00:44:19,447
Sonra da internet sitemizi tamamen düzene sokacağız
425
00:44:19,447 --> 00:44:21,270
çünkü henüz tamamlanmamış bir çok iş var
426
00:44:21,270 --> 00:44:25,451
ve işte burada, bizim amacımızın ne olduğunu,
427
00:44:25,451 --> 00:44:28,584
Katılımcı Kültür Vakfı'nın nasıl işlediğini (Participatory Culture Foundation) ve
428
00:44:28,584 --> 00:44:30,899
Amara'nın nasıl tamamen gönüllülerden oluştuğunu belirtebilir,
429
00:44:32,669 --> 00:44:36,684
işitme engelli topluluklara sosyal destek yönümüzü ön plana çıkartabiliriz.
430
00:44:36,684 --> 00:44:41,142
Bu arada, eğer bu konularda bize destek olmak isteyen kişiler varsa,
431
00:44:41,912 --> 00:44:43,950
sizlerle çalışmaktan büyük zevk duyarız.
432
00:44:43,950 --> 00:44:47,272
Jules, forumlarda çok aktif olacak.
433
00:44:47,272 --> 00:44:52,582
Bu yüzden eğer forumlara kaydolarak üye olmadıysanız,
434
00:44:53,506 --> 00:44:56,995
lütfen bize katılın ve beraber nasıl çalışabileceğimizi ve
435
00:44:56,995 --> 00:45:02,052
bu tür şeyleri nasıl daha ön plana çıkartabileceğimizi yaptıklarımızı farklı topluluklara tanıtabileceğimizi,
436
00:45:02,052 --> 00:45:06,519
bunları beraberce tartışabilelim.
437
00:45:07,442 --> 00:45:11,984
Şimdi bir diğer soru da video yönetimiyle ilgiliydi.
438
00:45:11,984 --> 00:45:15,988
Bu, platformunla ilgili teknik bir soru.
439
00:45:15,988 --> 00:45:19,820
Birisi ana URL'yle ilgili bir soru sormuştu; buna kaydırabilir miyiz diye.
440
00:45:19,820 --> 00:45:24,385
Sanırım yeni versiyonda,
441
00:45:24,385 --> 00:45:28,235
ana URL'nin geçmişine ait bilgileri görebileceksiniz ve buna kaydırabileceksiniz.
442
00:45:28,235 --> 00:45:36,209
Bu sorun bizim gelişmemiz sırasında, ufak bir engel teşkil etmişti
443
00:45:36,209 --> 00:45:38,345
ancak şimdi hallettik.
444
00:45:38,345 --> 00:45:42,723
Ancak yine de bu yanıtımın yüzde yüz doğru olduğundan emin değilim, tekrar kontrol edeceğim.
445
00:45:43,153 --> 00:45:46,817
Yüzde yüz emin olduğum teknik bir konu var yalnız, o da
446
00:45:46,817 --> 00:45:53,747
[isim duyulmuyor] ve Claire'in, düzeltme, altyazı oluşturma ve zaman kodu yapma balonlarıyla ilgili sordukları sorunun cevabı.
447
00:45:55,040 --> 00:45:58,179
Onlar, bir altyazıyı nasıl sonlandırabileceklerini soruyorlardı.
448
00:45:58,179 --> 00:46:01,505
Şimdi aşağı ok tuşuna basarak altyazıyı onaylarsınız,
449
00:46:01,505 --> 00:46:03,482
o zaman ekranda da yer alır.
450
00:46:03,482 --> 00:46:07,053
Ve sonra tekrar aşağı ok tuşuna bastığınızda, bir sonraki altyazı
451
00:46:07,053 --> 00:46:09,049
bir öncekinin bıraktığı yerde yer alır.
452
00:46:09,049 --> 00:46:16,647
Buradaki sır şu ki, eğer üst ok tuşuna basarsanız, işte o ekranda mevcut olan altyazının kaybolmasını sağlar.
453
00:46:16,647 --> 00:46:21,812
Mesela, altyazınızda kısaca "müzik çalar" yazacaksanız,
454
00:46:21,812 --> 00:46:27,911
bu yazının görünmesini istediğiniz sürece aşağı ok tuşuna basılı tutun, bitmesini istediğinizde de üst ok tuşuna basın.
455
00:46:27,911 --> 00:46:29,611
Bastığınız anda yazı yok olacaktır.
456
00:46:30,442 --> 00:46:34,492
Lütfen bana, sorduğunuz soruyu doğru anlayıp anlamadığımı söyleyin. Sanırım bunu sormuştunuz.
457
00:46:35,877 --> 00:46:39,787
Tam ekran yapmayla ilgili sıklıkla soru alıyoruz.
458
00:46:41,157 --> 00:46:46,889
Videonun altındaki parçacığın,
459
00:46:46,889 --> 00:46:50,493
tam ekran haline gelip, alt yazıların tam ekran haline yapılıp yapılmayacağını soranlar var.
460
00:46:50,493 --> 00:46:57,202
Malesef, Flash eklentisinin çalışma biçiminden ötürü, bu sağlanması zor bir durum.
461
00:46:57,202 --> 00:47:03,234
Ve bu videoların çoğunluğu flaş videolar. Daha doğrusu bazıları mp4 formatında olabilir
462
00:47:03,234 --> 00:47:05,420
ancak yine de Flash Player ile çalışıyorlar.
463
00:47:05,420 --> 00:47:08,864
Ve sorun da şu ki, Flash kullanırken tüm ekrana geçerseniz,
464
00:47:08,864 --> 00:47:12,053
Flash tüm deneyimi kapsar hale geliyor ve
465
00:47:12,053 --> 00:47:15,963
bunun üzerine HTML üstyazılımı veya Javascript yapamıyorsunuz.
466
00:47:15,963 --> 00:47:22,523
Ve işte sizin gördüğünüz o küçük sekmeyi güçlendiren teknolojiler de bunlar.
467
00:47:22,523 --> 00:47:25,903
Bu yüzden altyazıları direk olarak kendi video oynatıcılarında eş zamanlı gösterebilecek
468
00:47:25,903 --> 00:47:31,164
ana video sunucularıyla çalıştırıyoruz
469
00:47:31,164 --> 00:47:35,850
ve alt yazıları onların video oynatıcılarıyla gösteriyoruz.
470
00:47:35,850 --> 00:47:39,278
Sorun şu ki, bu eş zamanlı gösterime izin verebilmek için
471
00:47:39,278 --> 00:47:41,055
sizin, videoyu ilk yükleyen kişi olmanız lazım.
472
00:47:42,132 --> 00:47:47,604
Bu yüzden bir şekilde tam ekran ya da neredeyse tam
473
00:47:47,604 --> 00:47:52,964
ekranlı sekme yapabilmek için akıllıca bir yol arayacağız.
474
00:47:52,964 --> 00:47:57,360
Ancak aklınızda bulunsun ki, bu zorlu bir teknik sorun.
475
00:47:57,360 --> 00:48:02,673
Bu konuda daha heyecan ve umut verici bir yanıt veremediğim için kusura bakmayın.
476
00:48:03,642 --> 00:48:09,062
Bir diğer soru da, bir videonun orjinal ve ana diliyle ilgiliydi.
477
00:48:09,062 --> 00:48:15,830
Biz şu anda, bir videoda konuşulan dilin değiştirilme
478
00:48:15,830 --> 00:48:19,654
imkanı üzerinde çalışıyoruz.
479
00:48:19,654 --> 00:48:25,595
Yani videoda konuşulan diyaloğun dili. Bu imkanı yakında sağlıyor olabileceğiz.
480
00:48:26,965 --> 00:48:31,618
Bir diğer soru da, mevcut bazı özelliklerle
481
00:48:31,618 --> 00:48:36,268
ilgiliydi.
482
00:48:36,268 --> 00:48:39,876
Videodan direk olarak altyazıya dökme, deşifre metni kopyalama,
483
00:48:39,876 --> 00:48:43,892
yeni altyazıyı, mevcut altyazının üstüne yükleme...
484
00:48:43,892 --> 00:48:49,817
Bunlar şu anda mevcut sistemimizde olan özellikler, yani bir çok zorluğu atlattık.
485
00:48:49,817 --> 00:48:53,145
Bu özellikleri koruyor olacağız.
486
00:48:53,145 --> 00:48:56,217
Yani slaytlarda gösterdiğim yeni sisteme, bu mevcut
487
00:48:56,217 --> 00:48:58,256
özellikleri dahil edeceğiz.
488
00:49:01,164 --> 00:49:05,574
Şimdi iki soru daha var, ardından açık soru cevap kısmına geçebiliriz.
489
00:49:05,574 --> 00:49:09,293
Aslında Jules, Jim Tobias'ın bir şey sorduğunu söyledi,
490
00:49:09,293 --> 00:49:11,677
hemen buna yanıt vermeye çalışayım.
491
00:49:13,862 --> 00:49:17,627
Bağımsız ya da takım videolarına ilişkin bir soru. Benim üyesi olduğum
492
00:49:17,627 --> 00:49:22,172
tüm takımları ve üzerinde çalıştığım veya tamamladığım tüm projeleri gösteren, kullanıcı odaklı bir arayüz olacak mı?
493
00:49:22,172 --> 00:49:27,780
Tamam. Jim Tobias, bize, kullanıcı odaklı bir arayüz olacak mı, diye sormuş.
494
00:49:27,780 --> 00:49:31,469
Yani bir çeşit kullanıcı panosu.
495
00:49:31,469 --> 00:49:35,858
Yani sisteme giriş yaptığınızda, üzerinde çalıştığınız veya tamamladığınız tüm videoları gösteren bir arayüz.
496
00:49:36,919 --> 00:49:46,026
Bir slaytta bu vardı, tam kaçıncı slayttı hatırlamıyorum ama, 3 ya da 4'tü sanırım.
497
00:49:46,026 --> 00:49:53,650
Yok, 5'miş. 5 numaralı slayt, sizin yaptığınız katkıları takım bazında gösteriyor.
498
00:49:53,650 --> 00:49:57,613
Ancak bunu tüm takımları gösterecek şekilde düzenlemek istiyoruz.
499
00:49:57,613 --> 00:50:01,751
Yani siz sisteme girdiğinizde, eğer üç ayrı takıma katkı sağlamışsanız,
500
00:50:01,751 --> 00:50:04,653
ve bu üç farklı takım için farklı videolar üzerinde çalıştıysanız,
501
00:50:04,653 --> 00:50:11,855
ayrıca Amara üzerinde 20 ayrı bağımsız videoya katkı sağlamışsanız,
502
00:50:11,855 --> 00:50:16,325
işte biz bunları birleştirip, sizin bunları bir arada görebileceğiniz bir şekle sokmak istiyoruz.
503
00:50:17,048 --> 00:50:19,139
Bu konuda henüz bir model sayfamız yok,
504
00:50:19,139 --> 00:50:24,546
ancak bu bizim de aklımızda olan bir şey ve yapmak istediğimiz bir iyileştirme.
505
00:50:25,377 --> 00:50:32,543
Çünkü insanların neler yaptıklarını görmeleri ve kendi
506
00:50:32,543 --> 00:50:34,381
çalışma geçmişlerine ait özet bir bilgiye ulaşabilmeleri, önemli.
507
00:50:36,412 --> 00:50:39,437
Şimdi bir soru daha görüyorum. Jules, bu soru kimden?
508
00:50:39,437 --> 00:50:44,192
Mozilla persona'sıyla, sisteme giriş sağlama gelecek planları arasında mı?
509
00:50:44,192 --> 00:50:47,406
Soruyu soran, Pardark Zero.
510
00:50:49,370 --> 00:50:54,210
Şu anda Mozilla'yı eklemek önceliklerimiz arasında değil,
511
00:50:54,210 --> 00:50:59,126
Ancak bunu yapabiliriz sanırım.
512
00:50:59,572 --> 00:51:05,859
Şu anda San Fransisco'daki Mozilla ofislerindeyim, bu yüzden onlara bunun mümkün olup olmadığını sorabilirim.
513
00:51:06,721 --> 00:51:10,395
Şimdiye kadar bizim radarımıza takılmamıştı ama bunu araştırabilirim.
514
00:51:12,426 --> 00:51:16,169
Paulo Silva, "Orjinal dili, en başta yanlış dile ayarladıysak,
515
00:51:16,169 --> 00:51:19,941
bunu değiştirebilir miyiz?", diyor.
516
00:51:19,941 --> 00:51:23,455
"Bu benim bir kere başıma geldi ve düzeltirken çok zorlandım" diyor.
517
00:51:24,732 --> 00:51:29,801
Paulo, öncelikle özür dilemek istiyorum, evet mevcut sistemde bunu düzeltmek çok zor.
518
00:51:30,632 --> 00:51:33,000
Ve evet, biz kesinlikle bunu düzeltmeyi kolay hale getirmek istiyoruz.
519
00:51:33,000 --> 00:51:38,462
Çünkü biz şu anda iki sene önce yarattığımız bir
520
00:51:38,462 --> 00:51:40,782
data modeli üzerinde çalışıyoruz ve sorunun çözümü biraz
521
00:51:40,782 --> 00:51:43,988
çetrefilli. Şu anda projenin
522
00:51:43,988 --> 00:51:49,825
içinde bulunduğu durum ideal değil.
523
00:51:49,825 --> 00:51:51,679
Ancak bu, bizim düzeltmeye çalıştığımız öncelikli konu
524
00:51:52,325 --> 00:51:55,181
ve sonuca yaklaşmak üzereyiz.
525
00:51:55,181 --> 00:52:00,530
Bu konuda daha esnek olacağız. Sorun için teşekkürler.
526
00:52:03,299 --> 00:52:07,568
Benim bahsettiğim her konuda soru sorabilirsiniz;
527
00:52:07,568 --> 00:52:11,565
slaytlar hakkında, sunumda eksik kalan yerler hakkında veya
528
00:52:11,565 --> 00:52:13,634
sizin merak ettiğiniz diğer şeyler hakkında.
529
00:52:14,111 --> 00:52:22,438
Forumda sorulan bir diğer soru da, farklı dillere ait farklı zaman kodlarıydı.
530
00:52:22,438 --> 00:52:28,498
Bu soru, farklı dillerdeki zaman kodlarını düzeltebilmeye yönelikti.
531
00:52:28,498 --> 00:52:30,742
Ve işte bu özellik geliyor olacak.
532
00:52:30,742 --> 00:52:37,195
Ve bizi en çok heyecanlandıran kısımı da, zaman kodlarını düzeltirken bile
533
00:52:37,195 --> 00:52:42,377
altyazı ya da çeviri arayüzünden çıkmadan bunu yapabilecek olmanız.
534
00:52:44,592 --> 00:52:48,382
Şimdi, ürünün geliştirilmesi konusunda çok iyi öneriler alıyoruz.
535
00:52:48,382 --> 00:52:50,841
Bu ismi doğru söyleyebilecek miyim, emin değilim ama, Diomidis
536
00:52:50,841 --> 00:52:58,471
editörün fonksiyonelliğiyle ve kısayol tuşlarıyla ilgili harika önerilerde bulunmuş.
537
00:52:59,224 --> 00:53:01,048
Ben bunları ürün geliştirme takımına ilettim.
538
00:53:01,878 --> 00:53:06,445
Önerilerden biri, videonun oynatılırken farklı
539
00:53:06,445 --> 00:53:09,811
hızlara ayarlamayla ilgili.
540
00:53:10,442 --> 00:53:13,596
Şu anda bizim bunu yapmamız biraz güç çünkü
541
00:53:13,596 --> 00:53:15,450
videoları kendi sunucularımızdan oynatmıyoruz;
542
00:53:15,450 --> 00:53:20,827
hepsi HTML ve Javascript aracılığıyla oynatılıyor.
543
00:53:21,534 --> 00:53:24,657
Ancak HTML5 daha güçlü hale gelir ve teknoloji gelişirse,
544
00:53:24,657 --> 00:53:31,611
bir gün bunu yapabilecek hale gelebiliriz.
545
00:53:31,611 --> 00:53:35,113
Şu anda zor.
546
00:53:35,113 --> 00:53:39,783
Şimdi başka öneriler de vardı. Mesela henüz çevrilmemiş
547
00:53:39,783 --> 00:53:44,997
satırlara direk atlamayı sağlayan bir klavye kısayolu gibi.
548
00:53:44,997 --> 00:53:47,552
Bu harika bir öneri.
549
00:53:47,552 --> 00:53:51,003
Bu öneriyi ve diğer önerileri, dikkate alacağız.
550
00:53:52,926 --> 00:53:55,170
Şimdi bir başka soru daha geliyor.
551
00:53:59,124 --> 00:54:04,396
Dumu-o-man, bu isim çok zormuş. Sanırım bu ismi, katletmeden telaffuz edemeyeceğim.
552
00:54:05,304 --> 00:54:08,850
[güler] Dmulvani sormuş:
553
00:54:08,850 --> 00:54:12,646
" Etkileşimli deşifre metni sağlamaya yönelik bir düşünce var mı?"
554
00:54:14,061 --> 00:54:17,130
Yani bu, videoyu görebildiğiniz türden.
555
00:54:18,823 --> 00:54:23,495
Evet, TED.com bunun bir örneğine sahip. Aslında biz de bunun üzerinde çalışıyoruz.
556
00:54:23,845 --> 00:54:30,903
Link alabilir miyiz, bilemiyorum. Hay aksi, keşke link paylaşımı yapabilseydik.
557
00:54:30,903 --> 00:54:33,862
Bizim YouTube'un yorum kısmında link paylaşımı yapıp yapamayacağımızı öğrenmemiz lazım.
558
00:54:34,939 --> 00:54:39,622
Çünkü bahsettiğin etkileşimli deşifre oynatıcısına ait bir örnek var elimizde.
559
00:54:39,622 --> 00:54:46,777
Burada yaptığın şey videoyu seyretmek ve deşifre metnini de, videonun altında, metin kutusu gibi bir şeyde görüyorsun.
560
00:54:46,777 --> 00:54:49,733
Sonra bu metinde istediğin bir kelimenin üzerine tıklıyorsun ve
561
00:54:49,733 --> 00:54:53,424
video o kelimeye atlayıp, oradan itibaren oynatıyor.
562
00:54:53,424 --> 00:54:57,110
Arama özelliğini kullanıp, anahtar kelime gruplarını bulabiliyorsun.
563
00:54:57,572 --> 00:55:01,086
İşte biz de laboratuvarımızdan benzer bir şey çıkarmak üzereyiz.
564
00:55:02,148 --> 00:55:05,763
Belki foruma, buna ait linki kopyalayabiliriz.
565
00:55:08,532 --> 00:55:10,779
Darren, eğer sende bu link varsa, paylaşabilir misin?
566
00:55:13,794 --> 00:55:15,699
Tamam. Başka soru var mı?
567
00:55:15,699 --> 00:55:21,397
Şimdi forum mesajlarında sorulan soruların sonuna doğru geliyorum.
568
00:55:21,397 --> 00:55:24,670
Eğer benim atladığım bir soru olduysa,
569
00:55:24,670 --> 00:55:27,712
forumda sorulup da benim cevaplamayı unuttuğum bir soru olduysa,
570
00:55:27,712 --> 00:55:35,670
lütfen ,lütfen YouTube'taki yorum kısmına yazar mısınız?
571
00:55:35,670 --> 00:55:38,734
Biz, bu toplantı bittikten sonra bile YouTube'taki yorumları
572
00:55:38,734 --> 00:55:40,985
takip ediyor olacağız.
573
00:55:40,985 --> 00:55:45,238
Yani atladığımız bir şey olursa, oradan takip edeceğiz. [0:56:06'ya kadar tıklama sesleri]
574
00:56:06,084 --> 00:56:13,377
Şimdi, bu toplantının sonuna doğru gittikçe yaklaşıyoruz.
575
00:56:13,377 --> 00:56:22,318
Bu çok heyecan verici oldu. Şimdi pencereyi kontrol edeyim.
576
00:56:22,318 --> 00:56:24,018
Tamam, bir soru daha.
577
00:56:24,018 --> 00:56:26,568
Yeni versiyon sekmenin ne zaman kullanıma geçeceğini sormuşlar.
578
00:56:27,891 --> 00:56:30,480
Buna ait net bir tarih yok.
579
00:56:30,480 --> 00:56:36,185
O kadar çok şeyle uğraşıyoruz ki, önceden tarih kestirmek zorlaşıyor.
580
00:56:37,001 --> 00:56:41,686
Şimdi, bu konuda bir soru daha varmış.
581
00:56:41,686 --> 00:56:44,924
Joshua Barajas soruyu sormuş.
582
00:56:44,924 --> 00:56:48,833
Evet, "Bu katıştırıcının kesin tarihi nedir?", demiş.
583
00:56:48,833 --> 00:56:54,015
Yani etkileşimli deşifre sağlayan katıştırıcıdan bahsediyor. [duyulmuyor]
584
00:56:54,523 --> 00:56:57,598
Evet, şu anda Beta formatında.
585
00:56:57,598 --> 00:57:03,519
Biz de forumlarda bunun nasıl kullanıldığına ilişkin bilgi sağlayacağız.
586
00:57:03,519 --> 00:57:06,848
Hala test aşamasında ve son halini almadı
587
00:57:06,848 --> 00:57:12,138
ancak altyazı verilerini bozacak türden falan bir şey değil.
588
00:57:12,138 --> 00:57:15,298
Biz bunu sizlerle paylaşıyoruz ki, şu anda
589
00:57:15,298 --> 00:57:19,511
denemek istedikleri videolar üzerinde denesinler
590
00:57:19,511 --> 00:57:21,916
ve sonra bizimle fikirlerini paylaşsınlar.
591
00:57:22,870 --> 00:57:27,726
İşte biz de bunu foruma koyuyor olacağız ve bir kere de
592
00:57:27,726 --> 00:57:31,113
YouTube'taki yorumlara koymaya çalışacağız.
593
00:57:34,759 --> 00:57:37,204
Şimdi bakalım. Paulo Silva sormuş:
594
00:57:37,204 --> 00:57:42,624
" Uyarılar içeren bir kılavuz eksik, örneğin
595
00:57:42,624 --> 00:57:45,701
70 karakteri aşan cümleler,
596
00:57:45,701 --> 00:57:49,023
ya da 1.5 saniyeden kısa cümleler olmamalı" gibi.
597
00:57:50,131 --> 00:57:56,974
Bu gerçekten iyi bir fikir. Anlıyorum,
598
00:57:58,082 --> 00:58:04,062
hadi bu konuyu forumlarda da açalım ve geliştirelim.
599
00:58:04,062 --> 00:58:08,327
Bu sayede tüm takımlar, senin önerilerini net olarak anlayabilsinler.