WEBVTT 00:00:00.084 --> 00:00:07.446 Hoi, hier volgt een snelle uitleg over hoe Universal Subtitles video's toegankelijker kan maken 00:00:07.446 --> 00:00:10.063 voor mensen met een handicap en voor mensen die andere talen spreken. 00:00:10.063 --> 00:00:16.460 We hebben de manier om ondertitels te maken herontwikkeld, en we denken dat dit de snelste 00:00:16.460 --> 00:00:19.980 en makkelijkste ondertitel-software op het web is. 00:00:19.980 --> 00:00:22.539 Er zijn drie stappen. 00:00:22.539 --> 00:00:26.803 Eerst type je alles wat mensen zeggen in het filmpje 00:00:26.803 --> 00:00:30.267 Je drukt op Enter om nieuwe regels te krijgen 00:00:30.267 --> 00:00:34.116 De tweede stap is het uitlijnen van de ondertitels 00:00:34.116 --> 00:00:37.139 op het moment in het filmpje dat de woorden worden uitgesproken. 00:00:37.154 --> 00:00:42.364 Je drukt op de pijl-omlaag-knop om ondertitels toe te voegen... 't is bijna een spelletje 00:00:42.364 --> 00:00:46.880 De derde stap is het nakijken. Hier kun je typefouten corrigeren 00:00:46.880 --> 00:00:50.673 en de timing van de ondertitels aanpassen. 00:00:50.673 --> 00:00:55.383 Als je klaar bent, heeft je video ondertitels. 00:00:55.383 --> 00:01:00.015 We geven je embed-code, zodat overal waar je je filmpje plaatst 00:01:00.015 --> 00:01:02.996 je publiek ondertitels aan kan zetten 00:01:02.996 --> 00:01:06.998 en ook kan helpen door het filmpje in andere talen te vertalen 00:01:06.998 --> 00:01:12.114 Je eigen publiek laten helpen is de beste manier om geweldige ondertitels te krijgen. 00:01:12.114 --> 00:01:19.226 Met Universal Subtitles willen wij het ondertitelen en vertalen van filmpjes 00:01:19.226 --> 00:01:23.798 makkelijk en leuk maken, zodat iedereen met plezier kan kijken 00:01:23.798 --> 00:01:30.068 Wij zijn een organisatie zonder winstoogmerk en onze software is gratis en open-source 00:01:30.068 --> 00:01:36.883 Er zijn veel manieren om ons te helpen -- klik 'Volunteer' op onze website om mee te doen 00:01:36.883 --> 99:59:59.999 Bedankt voor het kijken