1 00:00:00,960 --> 00:00:04,049 Eu era apenas uma bochechuda de olhos azuis com 5 anos 2 00:00:04,112 --> 00:00:07,468 quando, pela primeira vez, participei com a minha família num piquete. 3 00:00:07,840 --> 00:00:10,696 A minha mãe disse-me para deixar as minhas bonecas no carro. 4 00:00:10,800 --> 00:00:14,114 Eu devia ficar numa esquina naquele clima húmido do Kansas 5 00:00:14,156 --> 00:00:16,536 cercada de uma dúzia de parentes, 6 00:00:16,560 --> 00:00:20,261 com as minhas mãozinhas a segurar num cartaz que eu ainda nem sabia ler: 7 00:00:20,680 --> 00:00:22,716 "Os 'gays' merecem morrer". 8 00:00:23,120 --> 00:00:24,856 Isto foi o começo. 9 00:00:25,040 --> 00:00:27,510 Os nossos protestos logo se tornaram diários 10 00:00:27,543 --> 00:00:29,561 e um fenómeno internacional. 11 00:00:29,594 --> 00:00:32,053 Enquanto membro da Igreja Batista de Westboro, 12 00:00:32,139 --> 00:00:34,856 tornei-me um adorno nos piquetes de todo o país. 13 00:00:35,250 --> 00:00:37,497 O fim da minha carreira nos piquetes anti "gay" 14 00:00:37,516 --> 00:00:39,740 e da minha vida como a conhecia 15 00:00:39,107 --> 00:00:40,645 chegou 20 anos depois, 16 00:00:40,696 --> 00:00:43,280 provocado em parte por estranhos no Twitter 17 00:00:43,080 --> 00:00:46,641 que me mostraram o poder de envolvermos outras pessoas. 18 00:00:47,280 --> 00:00:48,496 Na minha casa, 19 00:00:48,520 --> 00:00:52,760 a vida era definida como uma épica batalha espiritual entre o Bem e o Mal. 20 00:00:52,200 --> 00:00:54,939 O Bem era a minha igreja e os seus membros, 21 00:00:54,981 --> 00:00:57,165 O Mal era todo o resto do mundo. 22 00:00:57,734 --> 00:00:59,863 As ações absurdas da minha igreja eram tantas 23 00:00:59,878 --> 00:01:02,121 que nós estávamos sempre às turras com o mundo, 24 00:01:02,154 --> 00:01:05,353 e isso reforçava diariamente a nossa diferença. 25 00:01:05,640 --> 00:01:08,256 "Faz a diferença entre os não puros e os impuros", 26 00:01:08,325 --> 00:01:09,616 diz o versículo 27 00:01:09,640 --> 00:01:11,130 e nós assim fazíamos. 28 00:01:11,190 --> 00:01:13,408 De jogo de basebol a enterro de militares 29 00:01:13,432 --> 00:01:16,981 viajávamos pelo país com cartazes de néon nas mãos 30 00:01:17,273 --> 00:01:19,936 para dizer aos outros quão "impuros" eles eram 31 00:01:19,960 --> 00:01:22,952 e porque é que estavam a caminho da perdição. 32 00:01:23,440 --> 00:01:26,136 Este era o foco de toda a nossa vida. 33 00:01:26,400 --> 00:01:28,705 Para mim esta era a única forma de fazer o Bem 34 00:01:28,705 --> 00:01:31,414 num mundo que se sentava ao colo de Satã. 35 00:01:31,496 --> 00:01:33,545 E tal como os meus outros 10 irmãos, 36 00:01:33,587 --> 00:01:35,997 eu acreditava de coração no que me ensinavam 37 00:01:36,670 --> 00:01:39,980 e seguia a cartilha da Westboro com um zelo muito especial. 38 00:01:40,000 --> 00:01:43,174 Em 2009, esse zelo levou-me ao Twitter. 39 00:01:43,560 --> 00:01:45,976 No começo, as pessoas que encontrei no Twitter 40 00:01:46,000 --> 00:01:48,225 eram tão hostis quanto eu esperava. 41 00:01:48,303 --> 00:01:50,736 Eles eram a versão digital das turbas escandalosas 42 00:01:50,760 --> 00:01:53,661 que eu tinha visto nos protestos desde que eu era criança. 43 00:01:53,721 --> 00:01:56,230 Mas, no meio dessa briga digital, 44 00:01:56,740 --> 00:01:58,146 apareceu um padrão estranho. 45 00:01:58,525 --> 00:02:02,936 Alguém chegava ao meu perfil com a raiva e o escárnio de sempre, 46 00:02:02,960 --> 00:02:06,468 e eu respondia com a habitual mistura de versículos da Bíblia, 47 00:02:06,501 --> 00:02:09,100 referências à cultura pop e uns "smileys". 48 00:02:09,479 --> 00:02:13,616 Eles ficavam meio confusos e eram apanhados de surpresa, 49 00:02:13,640 --> 00:02:15,938 mas depois começava a conversa. 50 00:02:16,120 --> 00:02:17,430 E era civilizada... 51 00:02:17,463 --> 00:02:20,650 cheia de curiosidade genuína de parte a parte. 52 00:02:20,360 --> 00:02:24,420 Como é que o outro chegara a conclusões tão absurdas sobre o mundo? 53 00:02:25,120 --> 00:02:27,872 Às vezes as conversas passavam para a vida real. 54 00:02:28,060 --> 00:02:29,961 As pessoas com quem discutia no Twitter 55 00:02:29,994 --> 00:02:32,257 iam aos piquetes para me ver 56 00:02:32,309 --> 00:02:34,571 quando eu fazia protestos nas cidades delas. 57 00:02:34,840 --> 00:02:37,161 Um tipo chamado David era um deles. 58 00:02:37,520 --> 00:02:40,332 Ele tinha um blogue chamado "Jewlicious". 59 00:02:40,800 --> 00:02:44,410 Depois de uns meses de debates online, intensos mas amistosos, 60 00:02:44,583 --> 00:02:46,692 ele foi ver-me num piquete em Nova Orleães. 61 00:02:46,920 --> 00:02:50,603 Deu-me uma sobremesa do Médio Oriente de Jerusalém, onde vive, 62 00:02:50,663 --> 00:02:52,946 e eu dei-lhe um chocolate "kosher" 63 00:02:53,160 --> 00:02:55,354 e segurava num cartaz "Deus odeia judeus". 64 00:02:55,414 --> 00:02:57,016 (Risos) 65 00:02:57,040 --> 00:02:59,286 Não havia dúvidas quanto às nossas posições, 66 00:02:59,320 --> 00:03:02,534 mas a divisão entre "amigo/inimigo" começou a ficar ténue. 67 00:03:02,800 --> 00:03:05,119 Começámos a ver-nos como seres humanos, 68 00:03:05,152 --> 00:03:07,970 e isso mudou a forma com que falávamos um com o outro. 69 00:03:08,280 --> 00:03:09,496 Levou tempo, 70 00:03:09,520 --> 00:03:12,560 até que essas conversas semearam em mim as sementes da dúvida. 71 00:03:13,125 --> 00:03:16,736 Os meus amigos no Twitter dedicaram-se a entender as doutrinas da Westboro 72 00:03:16,760 --> 00:03:17,994 e ao fazer isso, 73 00:03:18,360 --> 00:03:21,590 encontraram inconsistências que eu nunca tinha visto na minha vida. 74 00:03:22,120 --> 00:03:25,016 Porque é que defendemos a pena de morte para os "gays" 75 00:03:25,040 --> 00:03:28,936 se Jesus disse: "Atire a primeira pedra quem nunca pecou? " 76 00:03:29,280 --> 00:03:31,799 Como podíamos dizer que amávamos o próximo 77 00:03:31,860 --> 00:03:34,832 enquanto estávamos a pedir a Deus que os destruísse? 78 00:03:35,880 --> 00:03:39,696 A verdade é que essa atenção que estranhos me dedicavam na Internet 79 00:03:39,720 --> 00:03:41,849 era em si mesma uma contradição. 80 00:03:42,200 --> 00:03:43,674 Era uma prova crescente 81 00:03:43,698 --> 00:03:47,350 de que as pessoas do outro lado não eram demónios como me fizeram crer. 82 00:03:48,200 --> 00:03:50,636 Estas conclusões podiam mudar a vida. 83 00:03:51,240 --> 00:03:54,623 Logo que vi que nós não éramos os árbitros supremos da verdade divina 84 00:03:54,665 --> 00:03:56,532 mas seres humanos com defeitos, 85 00:03:56,583 --> 00:03:58,343 eu já não podia fingir não saber. 86 00:03:58,440 --> 00:04:00,896 Eu já não podia justificar os nossos atos 87 00:04:00,920 --> 00:04:04,410 — especialmente a prática cruel de protestar durante funerais 88 00:04:04,830 --> 00:04:06,227 e festejar a tragédia humana. 89 00:04:07,520 --> 00:04:09,176 Essa mudança na minha perspetiva 90 00:04:09,227 --> 00:04:12,368 contribuiu para uma grande erosão na confiança na minha igreja, 91 00:04:12,410 --> 00:04:15,570 e acabou por tornar impossível eu permanecer nela. 92 00:04:16,680 --> 00:04:21,140 Apesar da imensa tristeza e pavor, saí da Westboro em 2012. 93 00:04:22,760 --> 00:04:24,965 Nos dias depois de eu sair, 94 00:04:25,100 --> 00:04:27,958 o instinto de me esconder era quase paralisante. 95 00:04:28,167 --> 00:04:30,676 Eu queria esconder-me do julgamento da minha família, 96 00:04:30,718 --> 00:04:32,869 que sabia jamais voltaria a falar comigo 97 00:04:32,909 --> 00:04:36,433 — pessoas cujos pensamentos e opiniões tinham significado tudo para mim. 98 00:04:36,452 --> 00:04:39,591 Eu queria esconder-me do mundo que eu rejeitara durante tanto tempo 99 00:04:39,616 --> 00:04:43,006 — pessoas que não tinham razão alguma para me darem uma segunda hipótese 100 00:04:43,048 --> 00:04:45,299 depois de uma vida inteira de antagonismo. 101 00:04:45,600 --> 00:04:47,921 Apesar disso, inacreditavelmente, eles deram-ma. 102 00:04:48,680 --> 00:04:52,056 O mundo tinha acesso ao meu passado porque estava todo lá na Internet 103 00:04:52,080 --> 00:04:54,456 — milhares de "tweets" e centenas de entrevistas. 104 00:04:54,480 --> 00:04:57,976 Tudo, desde os noticiários da TV até ao "Howard Stern Show". 105 00:04:58,000 --> 00:05:01,427 Mas muitas pessoas me acolheram de braços abertos, mesmo assim. 106 00:05:01,700 --> 00:05:04,232 Escrevi um pedido de desculpas pelo mal que causara, 107 00:05:04,265 --> 00:05:07,778 mas também sabia que as desculpas não iam desfazer esse mal. 108 00:05:07,960 --> 00:05:10,461 Tudo que eu podia fazer era construir uma nova vida 109 00:05:10,512 --> 00:05:14,040 e achar uma forma de reparar parte do dano causado. 110 00:05:14,560 --> 00:05:17,236 As pessoas tinham razão em duvidar da minha sinceridade, 111 00:05:17,260 --> 00:05:18,836 mas a maioria não duvidou. 112 00:05:19,452 --> 00:05:21,896 E, considerando a minha história, 113 00:05:21,920 --> 00:05:23,956 era mais do que eu podia esperar 114 00:05:24,160 --> 00:05:26,336 — o perdão e o benefício da dúvida. 115 00:05:26,360 --> 00:05:28,209 Isso ainda me impressiona. 116 00:05:28,520 --> 00:05:31,343 Passei o primeiro ano longe de casa 117 00:05:32,480 --> 00:05:34,512 à toa com a minha irmã mais nova, 118 00:05:34,563 --> 00:05:36,541 que decidiu sair e ir comigo. 119 00:05:36,800 --> 00:05:38,581 Nós caminhávamos para um abismo, 120 00:05:38,632 --> 00:05:42,401 mas ficámos admiradas ao encontrar a luz e um caminho em frente 121 00:05:42,461 --> 00:05:45,407 nas mesmas comunidades que nós atacáramos por tanto tempo. 122 00:05:45,754 --> 00:05:48,652 David, o meu amigo "Jewlicious" do Twitter, 123 00:05:48,760 --> 00:05:52,596 convidou-nos a passar um tempo numa comunidade judaica em Los Angeles. 124 00:05:52,701 --> 00:05:55,845 Dormíamos em sofás na casa de um rabi hassídico, da sua esposa 125 00:05:55,878 --> 00:05:57,623 e dos seus quatro filhos 126 00:05:57,681 --> 00:06:00,734 — o mesmo rabi contra o qual eu havia protestado três anos antes 127 00:06:00,794 --> 00:06:03,703 com um cartaz que dizia: "O vosso rabi é um vadio." 128 00:06:04,920 --> 00:06:08,856 Passávamos horas a falar de teologia, de judaísmo e da vida 129 00:06:08,880 --> 00:06:11,268 enquanto lavávamos pratos na cozinha "kosher" 130 00:06:11,320 --> 00:06:13,540 e picávamos verduras para o jantar. 131 00:06:13,600 --> 00:06:15,669 Tratavam-nos como se fôssemos da família 132 00:06:15,714 --> 00:06:17,872 Não tinham nada contra nós, 133 00:06:17,914 --> 00:06:20,254 e de novo eu ficava espantada. 134 00:06:20,760 --> 00:06:22,710 Esta fase foi cheia de turbulência, 135 00:06:22,734 --> 00:06:25,120 mas uma parte de que me recordo sempre 136 00:06:25,540 --> 00:06:28,252 é uma surpreendente conclusão a que cheguei naquela época: 137 00:06:28,520 --> 00:06:32,776 era um alívio e um privilégio abandonar os julgamentos severos 138 00:06:32,800 --> 00:06:35,361 que instintivamente passavam pela minha cabeça 139 00:06:35,361 --> 00:06:37,680 em relação a cada pessoa que eu via. 140 00:06:37,870 --> 00:06:40,763 Percebi que agora tinha que aprender, 141 00:06:41,040 --> 00:06:42,752 precisava de ouvir. 142 00:06:43,520 --> 00:06:45,810 Isso tem estado na minha cabeça ultimamente, 143 00:06:45,843 --> 00:06:48,879 porque não consigo deixar de ver, no nosso discurso público, 144 00:06:48,949 --> 00:06:53,490 muitos dos impulsos destrutivos que dominavam a minha antiga igreja. 145 00:06:53,560 --> 00:06:57,496 Celebramos a diversidade e tolerância como nunca antes na nossa memória, 146 00:06:57,520 --> 00:07:00,140 mas ficamos cada vez mais divididos. 147 00:07:00,440 --> 00:07:02,336 Queremos coisas boas 148 00:07:02,360 --> 00:07:05,976 — justiça, igualdade, liberdade dignidade, prosperidade — 149 00:07:06,180 --> 00:07:07,568 mas o caminho que escolhemos 150 00:07:07,638 --> 00:07:10,985 parece-se muito com o caminho que abandonei há quatro anos. 151 00:07:11,360 --> 00:07:14,496 Dividimos o mundo em nós e eles, 152 00:07:14,520 --> 00:07:16,639 saindo apenas dos nossos "bunkers" 153 00:07:16,690 --> 00:07:19,594 para atirar granadas de retórica ao campo do adversário. 154 00:07:19,840 --> 00:07:23,536 Rotulamos metade do país como elite liberal alienada 155 00:07:23,560 --> 00:07:26,101 ou valentões racistas misóginos. 156 00:07:26,200 --> 00:07:30,540 Não há matizes, não há complexidade, não há humanidade. 157 00:07:30,480 --> 00:07:34,296 Mesmo quando se fala de empatia e compreensão para com o outro lado, 158 00:07:34,320 --> 00:07:37,430 as conversas quase sempre acabam num debate 159 00:07:37,760 --> 00:07:39,270 sobre quem merece mais empatia. 160 00:07:39,720 --> 00:07:41,297 Tal como aprendi, 161 00:07:41,367 --> 00:07:44,776 recusamos rotineiramente a reconhecer as falhas das nossas posições 162 00:07:44,836 --> 00:07:47,120 ou os méritos do nosso adversário. 163 00:07:47,200 --> 00:07:49,509 Conciliar é um anátema. 164 00:07:49,600 --> 00:07:54,192 Até atacamos as pessoas do nosso lado quando ousam questionar a linha do grupo. 165 00:07:54,800 --> 00:07:59,296 Este caminho trouxe-nos uma polarização mais cruel e profunda 166 00:07:59,320 --> 00:08:01,356 e até surtos de violência. 167 00:08:01,560 --> 00:08:03,616 Lembro-me desse caminho, 168 00:08:03,640 --> 00:08:06,400 Ele não vai levar-nos aonde queremos chegar. 169 00:08:07,080 --> 00:08:10,200 O que me dá esperança é que podemos fazer algo a esse respeito. 170 00:08:10,560 --> 00:08:12,545 A boa notícia é que é simples, 171 00:08:12,840 --> 00:08:15,180 e a má notícia é que é difícil. 172 00:08:15,200 --> 00:08:19,496 Temos que falar com as pessoas com quem discordamos e ouvi-las. 173 00:08:20,040 --> 00:08:22,199 É duro porque frequentemente não concebemos 174 00:08:22,241 --> 00:08:24,645 como o outro lado chegou a tais posições. 175 00:08:24,800 --> 00:08:27,376 É difícil porque aquela justa indignação, 176 00:08:27,400 --> 00:08:30,576 aquele sentimento de certeza que o nosso lado é o lado certo, 177 00:08:30,600 --> 00:08:32,477 é muito sedutor. 178 00:08:32,919 --> 00:08:36,256 É duro porque significa estender a nossa empatia e compaixão 179 00:08:36,280 --> 00:08:39,117 a pessoas que nos mostram hostilidade e desprezo. 180 00:08:39,600 --> 00:08:42,986 O impulso de responder da mesma forma é muito tentador, 181 00:08:43,360 --> 00:08:45,296 mas não é isso que queremos ser. 182 00:08:45,320 --> 00:08:46,976 Nós podemos resistir. 183 00:08:47,145 --> 00:08:51,456 E eu sempre me inspirarei naquelas pessoas que encontrei no Twitter, 184 00:08:51,480 --> 00:08:55,176 inimigos aparentes que se tornaram amigos amados. 185 00:08:55,200 --> 00:08:58,616 No caso de um deles, particularmente compreensivo e generoso, 186 00:08:58,640 --> 00:09:00,149 o meu marido. 187 00:09:00,800 --> 00:09:03,967 Não havia nada de especial na forma como lhe respondi. 188 00:09:04,960 --> 00:09:07,609 O especial foi a forma da abordagem deles. 189 00:09:08,080 --> 00:09:10,656 Eu pensei um bocado nisso ao longo dos últimos anos 190 00:09:10,680 --> 00:09:13,781 e achei quatro coisas que eles fizeram de modo diferente 191 00:09:13,814 --> 00:09:16,403 que tornaram possível uma conversa de verdade. 192 00:09:17,000 --> 00:09:19,463 Esses quatro passos foram pequenos mas poderosos 193 00:09:19,523 --> 00:09:23,710 e eu faço tudo o que posso para usá-los nas conversas difíceis de hoje. 194 00:09:24,240 --> 00:09:27,667 O primeiro é não assumir má-fé. 195 00:09:28,194 --> 00:09:30,049 Os meus amigos de Twitter perceberam 196 00:09:30,073 --> 00:09:33,254 que, mesmo quando as minhas palavras eram agressivas e ofensivas, 197 00:09:33,283 --> 00:09:35,966 eu acreditava sinceramente que fazia o que estava certo. 198 00:09:35,999 --> 00:09:39,538 Assumir má fé impede de imediato um entendimento verdadeiro 199 00:09:39,563 --> 00:09:43,196 das razões que levam uma pessoa a fazer o que faz e a acreditar nas coisas. 200 00:09:43,238 --> 00:09:44,945 Esquecemos que somos seres humanos 201 00:09:44,998 --> 00:09:48,228 com uma vida inteira de experiências que modelaram a nossa mente, 202 00:09:48,272 --> 00:09:50,430 ficamos presos naquela primeira onda de raiva, 203 00:09:50,500 --> 00:09:54,318 e a conversa fica difícil de seguir em frente. 204 00:09:54,800 --> 00:09:57,546 Mas, quando assumimos boas ou neutras intenções, 205 00:09:57,589 --> 00:10:00,852 damos à nossa mente uma estrutura mais forte para o diálogo. 206 00:10:02,160 --> 00:10:05,290 O segundo é fazer perguntas. 207 00:10:05,760 --> 00:10:08,490 Quando envolvemos pessoas de ideologias distintas, 208 00:10:08,532 --> 00:10:11,106 perguntar ajuda a detetar as diferenças 209 00:10:11,158 --> 00:10:13,140 entre os pontos de vista divergentes. 210 00:10:13,200 --> 00:10:16,286 Isso é importante porque não podemos usar argumentos eficazes 211 00:10:16,365 --> 00:10:19,880 se não entendemos de que lado vem o outro 212 00:10:20,320 --> 00:10:24,721 e porque isso lhes dá a oportunidade de apontar as falhas nos nossos pontos. 213 00:10:25,080 --> 00:10:27,599 Mas perguntar ainda serve outro propósito. 214 00:10:27,660 --> 00:10:30,640 Assinala à outra pessoa que ela está a ser ouvida. 215 00:10:30,760 --> 00:10:33,150 Quando os meus amigos do Twitter deixavam de acusar 216 00:10:33,177 --> 00:10:34,923 e começavam a fazer perguntas, 217 00:10:34,938 --> 00:10:37,505 eu quase automaticamente os imitava. 218 00:10:37,660 --> 00:10:39,816 As perguntas deles davam-me espaço para falar, 219 00:10:39,885 --> 00:10:43,016 mas também me permitiam fazer perguntas 220 00:10:43,040 --> 00:10:45,500 e ouvir as respostas deles. 221 00:10:45,880 --> 00:10:49,170 Isso mudou radicalmente a dinâmica das nossas conversas. 222 00:10:50,320 --> 00:10:52,583 A terceira coisa é mantermo-nos calmos. 223 00:10:53,000 --> 00:10:54,988 Isso requer prática e paciência, 224 00:10:55,210 --> 00:10:56,660 mas é poderoso. 225 00:10:56,720 --> 00:10:58,967 Na Westboro, eu aprendi a não me importar 226 00:10:58,967 --> 00:11:01,267 como a minha forma de falar afetava os outros. 227 00:11:01,303 --> 00:11:04,214 Eu achava que a minha retidão justificava minha rudeza 228 00:11:04,283 --> 00:11:07,856 — tons ásperos, falar alto, insultos, interrupções — 229 00:11:07,880 --> 00:11:10,747 mas essa estratégia é contraproducente. 230 00:11:10,960 --> 00:11:14,799 Aumentar o volume e a boçalidade é natural numa situação de tensão, 231 00:11:14,878 --> 00:11:20,487 mas tende a levar a conversa para um fim explosivo e insatisfatório. 232 00:11:20,600 --> 00:11:23,856 Quando o meu marido ainda era um anónimo conhecido do Twitter, 233 00:11:23,880 --> 00:11:26,981 as nossas discussões frequentemente ficavam agrestes e afiadas, 234 00:11:27,020 --> 00:11:29,247 mas sempre nos recusámos a aumentar de tom. 235 00:11:29,360 --> 00:11:31,450 Em vez disso, ele mudava de assunto. 236 00:11:31,474 --> 00:11:33,854 Ele contava uma piada ou recomendava um livro 237 00:11:33,905 --> 00:11:37,105 ou gentilmente saía da conversa. 238 00:11:37,560 --> 00:11:39,652 Sabíamos que a conversa não tinha acabado, 239 00:11:39,703 --> 00:11:43,214 apenas uma pausa para nos fazer voltar ao equilíbrio. 240 00:11:43,600 --> 00:11:44,845 As pessoas queixam-se 241 00:11:44,881 --> 00:11:47,527 que as conversas digitais nos tornam menos civilizados, 242 00:11:47,554 --> 00:11:51,585 mas há uma vantagem da conversa online em relação às conversas ao vivo. 243 00:11:51,680 --> 00:11:54,377 Nós temos uma almofada de tempo e de espaço 244 00:11:54,410 --> 00:11:58,210 entre nós e os outros cujas ideias achamos tão frustrantes. 245 00:11:58,280 --> 00:12:00,454 Podemos usar essa almofada. 246 00:12:00,514 --> 00:12:04,056 Em vez de perder a cabeça, podemos parar, respirar, 247 00:12:04,080 --> 00:12:06,410 mudar o assunto ou simplesmente afastarmo-nos, 248 00:12:06,461 --> 00:12:09,292 e depois voltar ao tema quando estivermos preparados. 249 00:12:10,200 --> 00:12:11,790 E por último ... 250 00:12:12,760 --> 00:12:14,641 ter argumentos. 251 00:12:16,120 --> 00:12:17,534 Pode parecer óbvio, 252 00:12:17,576 --> 00:12:20,143 mas um efeito colateral de ter crenças fortes 253 00:12:20,230 --> 00:12:21,983 é que as vezes nós pensamos 254 00:12:22,340 --> 00:12:26,612 que o valor do nosso ponto é ou devia ser óbvio e autoevidente, 255 00:12:26,654 --> 00:12:29,116 que não devíamos ter que defender os nossos pontos 256 00:12:29,140 --> 00:12:32,136 porque eles são tão claramente corretos e bons 257 00:12:32,160 --> 00:12:34,972 que, se uma pessoa não os entende, o problema é dela 258 00:12:35,140 --> 00:12:37,289 — não sou eu quem tem que instruí-lo. 259 00:12:37,560 --> 00:12:39,159 Mas se fosse assim tão simples, 260 00:12:39,210 --> 00:12:41,129 todos veríamos as coisas da mesma forma. 261 00:12:41,360 --> 00:12:43,879 Por mais gentil que os meus amigos do Twitter fossem, 262 00:12:43,967 --> 00:12:46,406 se eles não tivessem realmente argumentado, 263 00:12:46,449 --> 00:12:50,540 teria sido muito mais difícil para mim ver o mundo de forma diferente. 264 00:12:50,960 --> 00:12:53,557 Somos todos produto da nossa criação, 265 00:12:53,609 --> 00:12:56,429 e as nossas crenças refletem as nossas experiências. 266 00:12:56,560 --> 00:13:00,325 Não podemos esperar que os outros espontaneamente mudem de ideias. 267 00:13:00,560 --> 00:13:02,203 Se queremos a mudança, 268 00:13:02,227 --> 00:13:04,647 temos que a defender com argumentos. 269 00:13:05,160 --> 00:13:09,430 Os meus amigos do Twitter não abandonaram as suas crenças ou os seus princípios, 270 00:13:09,240 --> 00:13:11,194 apenas o seu desprezo. 271 00:13:11,240 --> 00:13:14,974 Eles canalizaram as suas ofensas infinitamente justificáveis 272 00:13:15,250 --> 00:13:19,218 e fizeram-me perguntas contundentes misturadas com ternura e humor. 273 00:13:19,880 --> 00:13:21,976 Abordaram-me como um ser humano, 274 00:13:22,000 --> 00:13:23,757 e isso foi mais transformador 275 00:13:23,809 --> 00:13:28,185 do que duas décadas inteiras de ultraje, desdém e violência. 276 00:13:28,760 --> 00:13:32,536 Sei que alguns não têm tempo, nem energia ou paciência 277 00:13:32,560 --> 00:13:34,790 para um envolvimento longo. 278 00:13:34,149 --> 00:13:36,186 Mas, por mais difícil que seja, 279 00:13:36,220 --> 00:13:38,561 alcançar alguém com quem discordamos 280 00:13:38,594 --> 00:13:41,192 é uma opção que está disponível para todos nós. 281 00:13:41,280 --> 00:13:45,096 Sinceramente, creio que podemos fazer coisas difíceis, 282 00:13:45,120 --> 00:13:48,160 não só por eles mas por nós e pelo nosso futuro. 283 00:13:48,480 --> 00:13:51,130 Aumentar a aversão e um conflito intratável 284 00:13:51,172 --> 00:13:53,263 não é o que queremos para nós, 285 00:13:53,314 --> 00:13:56,406 ou para o nosso país ou para a próxima geração. 286 00:13:57,520 --> 00:14:01,816 A minha mãe disse-me uma coisa semanas antes de eu sair de Westboro, 287 00:14:01,840 --> 00:14:03,565 quando eu desesperadamente esperava 288 00:14:03,607 --> 00:14:06,223 que houvesse uma forma de ficar com a minha família, 289 00:14:06,710 --> 00:14:09,559 as pessoas que eu tinha amado com cada batida do meu coração 290 00:14:09,601 --> 00:14:13,119 ainda antes de eu ser aquela bochechuda de olhos azuis com cinco anos, 291 00:14:13,170 --> 00:14:16,123 de pé, num piquete, com um cartaz que eu não sabia ler. 292 00:14:16,196 --> 00:14:17,688 Ela disse-me: 293 00:14:17,776 --> 00:14:21,283 "Tu és apenas um ser humano, minha filhinha querida e doce." 294 00:14:21,760 --> 00:14:24,179 Ela estava a pedir-me para ser humilde 295 00:14:24,221 --> 00:14:27,560 — para não questionar mas para confiar em Deus e nos mais velhos. 296 00:14:27,960 --> 00:14:31,350 Mas, para mim, ela não via o contexto 297 00:14:31,520 --> 00:14:34,160 — que todos nós somos seres humanos. 298 00:14:34,120 --> 00:14:37,292 Que devemos guiar-nos pelos factos mais básicos, 299 00:14:37,352 --> 00:14:40,296 e aproximarmo-nos uns dos outros com generosidade e compaixão. 300 00:14:40,320 --> 00:14:42,834 Cada um de nós contribui para as comunidades 301 00:14:42,885 --> 00:14:45,672 para as culturas e as sociedades que formamos. 302 00:14:46,000 --> 00:14:50,656 O fim dessa espiral de raiva e culpa começa com uma pessoa 303 00:14:50,680 --> 00:14:55,603 que se recusa a fazer a vontade a esses impulsos destrutivos e sedutores. 304 00:14:55,920 --> 00:14:58,545 Temos apenas que decidir que isso vai começar por nós. 305 00:14:58,960 --> 00:15:00,176 Obrigada, 306 00:15:00,327 --> 00:15:03,328 (Aplausos)