1 00:00:05,960 --> 00:00:10,480 [珍妮.霍爾哲: 寫作 & 困境] 2 00:00:15,889 --> 00:00:17,849 我毫無頭緒,是否我自己會再次寫作 3 00:00:21,380 --> 00:00:26,439 我之所以放棄它,是因為我傾向寫最悚然的主題 4 00:00:26,439 --> 00:00:30,539 所以,它不僅是要將東西做對的困境 5 00:00:30,539 --> 00:00:35,599 那是要完成它,得長時間跟素材共處的困境 6 00:00:39,860 --> 00:00:43,980 當寫這些主題時,情感投入是必要的 7 00:00:43,980 --> 00:00:47,440 所以,對的,不時都感到精疲力竭 8 00:00:57,280 --> 00:01:00,739 調查過去、也許現在還在發生的 9 00:01:00,739 --> 00:01:04,489 各種待審囚犯的遭遇是困難的 10 00:01:04,489 --> 00:01:05,540 但我不是想要發牢騷 11 00:01:05,540 --> 00:01:08,060 一個待審的囚犯是更辛苦的 12 00:01:17,890 --> 00:01:20,670 我會遠離“價值”這個詞 13 00:01:22,740 --> 00:01:25,060 這些日子,我害怕去談到價值 14 00:01:27,200 --> 00:01:30,259 因爲常常當價值被提起的時候 15 00:01:30,259 --> 00:01:35,419 是要驅離;或也許是要監禁某個人 [笑聲] 16 00:01:39,340 --> 00:01:43,580 但我希望可以少些害怕和殘暴 17 00:01:43,590 --> 00:01:45,010 我會站在這個立場 18 00:01:46,160 --> 00:01:49,240 并且,我傾向認爲我也有質樸的同理心 19 00:01:58,220 --> 00:02:03,020 我是與劇場演員相反的那種人 20 00:02:04,240 --> 00:02:06,660 因為我永遠不會在台上 21 00:02:07,320 --> 00:02:11,200 我的作品也許是,是我不期望有觀衆的劇場 22 00:02:14,200 --> 00:02:17,280 這是我在我作品中匿名的原因 23 00:02:21,569 --> 00:02:26,029 我想確切地消失在視綫和耳聞之外