[Script Info] Title: [Events] Format: Layer, Start, End, Style, Name, MarginL, MarginR, MarginV, Effect, Text Dialogue: 0,0:00:15.32,0:00:16.46,Default,,0000,0000,0000,,حسنًا، هذا صحيح. Dialogue: 0,0:00:16.46,0:00:20.82,Default,,0000,0000,0000,,أنا هنا اليوم لأخبركم أنه لا يوجد شيء\Nاسمه الانجليزية الصحيحة. Dialogue: 0,0:00:21.49,0:00:23.37,Default,,0000,0000,0000,,لكن في البداية، أود أن أستمع لكم Dialogue: 0,0:00:23.37,0:00:28.73,Default,,0000,0000,0000,,كم شخص منكم من مدينة (فارقو)\Nأو يبعد عنها 50 ميلًا؟ Dialogue: 0,0:00:29.48,0:00:30.91,Default,,0000,0000,0000,,(هتافات الجمهور) Dialogue: 0,0:00:30.91,0:00:33.50,Default,,0000,0000,0000,,جميل، كم شخص منكم يستطيع تسمية Dialogue: 0,0:00:33.50,0:00:36.61,Default,,0000,0000,0000,,تميمة حظ رياضات\Nجامعة ولاية داكوتا الشمالية؟ Dialogue: 0,0:00:36.61,0:00:38.50,Default,,0000,0000,0000,,الجمهور: البيسون! (ثور أمريكي) Dialogue: 0,0:00:38.50,0:00:39.76,Default,,0000,0000,0000,,جميل، ممتاز. Dialogue: 0,0:00:40.22,0:00:43.90,Default,,0000,0000,0000,,سأسألكم سؤالًا آخر\Nوأريد منكم أن تكونوا صادقين معي. Dialogue: 0,0:00:44.26,0:00:47.48,Default,,0000,0000,0000,,كم شخص منكم سبق وأن حاول أن يخبر شخصًا\Nآخر كيف ينطقها بشكل صحيح؟ Dialogue: 0,0:00:47.48,0:00:48.50,Default,,0000,0000,0000,,(ضحك الجمهور) Dialogue: 0,0:00:48.50,0:00:49.37,Default,,0000,0000,0000,,نعم؟ Dialogue: 0,0:00:51.68,0:00:54.97,Default,,0000,0000,0000,,يبدو أنكم تدركون Dialogue: 0,0:00:54.97,0:00:57.34,Default,,0000,0000,0000,,أن هناك طريقتين على الأقل لنطق هذه الكلمة Dialogue: 0,0:00:57.59,0:01:01.03,Default,,0000,0000,0000,,والسكان المحليون لديهم ولاء شديد\Nإلى واحدة منهما. Dialogue: 0,0:01:01.03,0:01:02.61,Default,,0000,0000,0000,,(ضحك الجمهور) Dialogue: 0,0:01:02.61,0:01:04.40,Default,,0000,0000,0000,,شديد جدًا لدرجة أن Dialogue: 0,0:01:04.40,0:01:08.07,Default,,0000,0000,0000,,من المعروف أن الغرباء\Nيرهَّبون كي ينطقوا الكلمة "باي-زون" Dialogue: 0,0:01:08.07,0:01:12.33,Default,,0000,0000,0000,,مع صوت حرف (ز) في وسط الكلمة\Nبدلًا من صوت حرف (س)، Dialogue: 0,0:01:12.34,0:01:15.54,Default,,0000,0000,0000,,والتي بالمناسبة هي الطريقة\Nالتي يستخدمها الجميع. Dialogue: 0,0:01:15.54,0:01:17.44,Default,,0000,0000,0000,,(ضحك الجمهور) Dialogue: 0,0:01:17.44,0:01:20.18,Default,,0000,0000,0000,,وهذا يوضح أن الفرق في طريقة النطق Dialogue: 0,0:01:20.18,0:01:24.18,Default,,0000,0000,0000,,عادة ما يعمل كمعرّف محلي أو اجتماعي، Dialogue: 0,0:01:24.18,0:01:28.13,Default,,0000,0000,0000,,والفشل في نطقها \Nقد يؤدي إلى عواقب اجتماعية وخيمة. Dialogue: 0,0:01:28.62,0:01:30.31,Default,,0000,0000,0000,,ونفس الشيء ينطبق على قواعد اللغة، Dialogue: 0,0:01:31.80,0:01:34.59,Default,,0000,0000,0000,,خذ بعين الاعتبار حالة "بي" الاعتيادية Dialogue: 0,0:01:35.38,0:01:37.19,Default,,0000,0000,0000,,هي خاصيَّة نحوية Dialogue: 0,0:01:37.19,0:01:40.94,Default,,0000,0000,0000,,مستخدمة في بعض\Nتنوعات لهجات الأمريكيون الأفارقة Dialogue: 0,0:01:40.95,0:01:44.74,Default,,0000,0000,0000,,لتشير إلى سلوكِِ قائم أو اعتيادي. Dialogue: 0,0:01:46.01,0:01:49.16,Default,,0000,0000,0000,,كثير من متحدثي اللغة الإنجليزية يعتبرون\Nهذا الاستخدام غير نموذجي Dialogue: 0,0:01:49.83,0:01:52.82,Default,,0000,0000,0000,,ومحاولة فاشلة لتكوين إنجليزية صحيحة. Dialogue: 0,0:01:52.82,0:01:58.16,Default,,0000,0000,0000,,كأن هؤلاء "البي-ز" طُرحوا\Nفي تلك الجمل بشكل عشوائي. Dialogue: 0,0:01:59.06,0:02:04.70,Default,,0000,0000,0000,,ولكن تظهر الأبحاث أن "بي" الاعتيادية\Nمعقدة ونظامية وواضحة. Dialogue: 0,0:02:05.22,0:02:08.26,Default,,0000,0000,0000,,كأي فعل آخر في المجموعات المتنوعة\Nالسائدة في اللغة الإنجليزية. Dialogue: 0,0:02:08.78,0:02:10.94,Default,,0000,0000,0000,,وفي اللهجات التي تستخدم هذه الخاصية Dialogue: 0,0:02:10.94,0:02:14.93,Default,,0000,0000,0000,,دائمًا ما تعبر "بي" الاعتيادية\Nعن فعل قائم. Dialogue: 0,0:02:16.27,0:02:18.70,Default,,0000,0000,0000,,ولكن استخدام "بي" الاعتيادية Dialogue: 0,0:02:18.70,0:02:22.06,Default,,0000,0000,0000,,والخواص الأخرى\Nلإنجليزية الأمريكيون الأفارقة Dialogue: 0,0:02:22.06,0:02:25.54,Default,,0000,0000,0000,,له عواقب في المجتمع الأمريكي السائد. Dialogue: 0,0:02:27.45,0:02:32.29,Default,,0000,0000,0000,,تذكروا الشاهدة الرئيسية رايتشيل جينتل\Nفي قضية ترايفون مارتين Dialogue: 0,0:02:32.29,0:02:37.56,Default,,0000,0000,0000,,وهي شابة أمريكية أفريقية الأصل\Nوالتي أُسيء فهمها وجردت منها الثقة بسبب Dialogue: 0,0:02:37.56,0:02:39.16,Default,,0000,0000,0000,,طريقتها في التحدث بالإنجليزية Dialogue: 0,0:02:39.16,0:02:43.69,Default,,0000,0000,0000,,باستخدام خاصِّيَّات لتنوعات إنجليزية\Nالأمريكيين الافارقة باستمرار. Dialogue: 0,0:02:45.02,0:02:46.99,Default,,0000,0000,0000,,فتم تبرئة جورج زيمرمان Dialogue: 0,0:02:46.99,0:02:49.69,Default,,0000,0000,0000,,وهوجمت رايتشيل جينتل على وسائل\Nالتواصل الاجتماعي بضراوة Dialogue: 0,0:02:49.69,0:02:52.04,Default,,0000,0000,0000,,كما توضح هذه التغريدات Dialogue: 0,0:02:52.04,0:02:54.45,Default,,0000,0000,0000,,وينعكس ذلك أيضاً في موقف\Nأحد أعضاء هيئة المحلفين Dialogue: 0,0:02:54.45,0:02:56.85,Default,,0000,0000,0000,,في أن أنماط حديثها غير واضحة. Dialogue: 0,0:02:57.97,0:02:59.91,Default,,0000,0000,0000,,وفي رأي الاتجاه السائد للعامة Dialogue: 0,0:02:59.91,0:03:03.03,Default,,0000,0000,0000,,رايتشيل جينتل لم "تتحدث بالطريقة الصحيحة." Dialogue: 0,0:03:05.61,0:03:07.92,Default,,0000,0000,0000,,وبشكل عام تم مهاجمة الشابّات فقط Dialogue: 0,0:03:07.92,0:03:09.98,Default,,0000,0000,0000,,لأنهم فشلوا في"التحدث\Nبالطريقة الصحيحة". Dialogue: 0,0:03:10.66,0:03:12.88,Default,,0000,0000,0000,,شاهدوا هذا الفيديو القصير Dialogue: 0,0:03:12.88,0:03:15.74,Default,,0000,0000,0000,,من فيث سالي على موقع\Ncbsnews.com Dialogue: 0,0:03:17.20,0:03:20.65,Default,,0000,0000,0000,,فيث سالي: لا يحصل الشابّات الأمريكيات\Nعلى ما يكفي من الأكسجين. Dialogue: 0,0:03:20.65,0:03:25.35,Default,,0000,0000,0000,,وإلا فما السبب الذي يجعلهم يتحدثون هكذااا؟ Dialogue: 0,0:03:25.65,0:03:28.08,Default,,0000,0000,0000,,شابة 1: جَذّاااب جدًااا! Dialogue: 0,0:03:28.08,0:03:30.42,Default,,0000,0000,0000,,شابة 2: مرحبًااا! Dialogue: 0,0:03:30.42,0:03:34.13,Default,,0000,0000,0000,,شابة 3: إنه مثل شعارييي. Dialogue: 0,0:03:34.13,0:03:36.67,Default,,0000,0000,0000,,شابة 4: كيم وكلوي لا يفهمونهااا! Dialogue: 0,0:03:36.67,0:03:38.22,Default,,0000,0000,0000,,فيث سالي: صدق أو لا تصدق Dialogue: 0,0:03:38.22,0:03:41.53,Default,,0000,0000,0000,,هناك مصطلح علمي للطريقة التي تتحدث\Nبها إمرأة من عائلة كارداشيان Dialogue: 0,0:03:41.53,0:03:44.33,Default,,0000,0000,0000,,يسمى "القلي الصوتييي." Dialogue: 0,0:03:44.33,0:03:46.41,Default,,0000,0000,0000,,(ضحك الجمهور) Dialogue: 0,0:03:46.41,0:03:49.41,Default,,0000,0000,0000,,إذاً القلي الصوتي عبارة عن اختلاف في النطق Dialogue: 0,0:03:49.41,0:03:51.20,Default,,0000,0000,0000,,يحصل في الحبال الصوتية. Dialogue: 0,0:03:51.20,0:03:54.83,Default,,0000,0000,0000,,ويميل إعلام الاتجاه السائد إلى ذم\Nالقلي الصوتي Dialogue: 0,0:03:54.83,0:03:56.71,Default,,0000,0000,0000,,وإلصاقه بالشابات Dialogue: 0,0:03:56.71,0:04:00.79,Default,,0000,0000,0000,,وإلقاء اللوم على عائلة كارداشيان\Nلإحداث استخدامه. Dialogue: 0,0:04:02.93,0:04:07.87,Default,,0000,0000,0000,,ولاحظ منتدى فارغو الخاص بنا أن\Nالقلي الصوتي غالبًا ما يعتبر مزعجًا. Dialogue: 0,0:04:07.87,0:04:11.09,Default,,0000,0000,0000,,وتنصح مجلة (دا أتلانتيك) الشابات\Nاللاتي يردن الحصول على عمل Dialogue: 0,0:04:11.09,0:04:13.96,Default,,0000,0000,0000,,ألَّا يستخدموا القلي الصوتي\Nأثناء مقابلة العمل. Dialogue: 0,0:04:13.96,0:04:15.48,Default,,0000,0000,0000,,(ضحك الجمهور) Dialogue: 0,0:04:15.48,0:04:18.75,Default,,0000,0000,0000,,وبالرغم من ذلك لا يوجد ما يكفي\Nمن الأدلة العلمية لتثبت Dialogue: 0,0:04:19.14,0:04:21.91,Default,,0000,0000,0000,,أ) أن القلي الصوتي شيء جديد Dialogue: 0,0:04:21.91,0:04:24.84,Default,,0000,0000,0000,,وب) أن الشابات هن من يستخدمنه بشكل طاغٍ Dialogue: 0,0:04:25.48,0:04:27.24,Default,,0000,0000,0000,,فالرجال يستخدمونه أيضًا، Dialogue: 0,0:04:27.24,0:04:30.22,Default,,0000,0000,0000,,ولكننا نجده مزعجًا\Nعندما يستخدمه الشابات. Dialogue: 0,0:04:30.56,0:04:33.56,Default,,0000,0000,0000,,(ضحك الجمهور) Dialogue: 0,0:04:34.36,0:04:36.61,Default,,0000,0000,0000,,مجموعة أخرى لا تستطيع التوقف Dialogue: 0,0:04:36.61,0:04:40.25,Default,,0000,0000,0000,,عندما يكون الأمر متعلقًا بالتحدث\Nبالطربقة الصحيحة هم الشباب. Dialogue: 0,0:04:40.98,0:04:44.16,Default,,0000,0000,0000,,سواء كان ذلك تغيير معاني الكلمات\Nبالكلية Dialogue: 0,0:04:44.89,0:04:47.33,Default,,0000,0000,0000,,أو تغيير الأسماء إلى أفعال أو العكس، Dialogue: 0,0:04:47.79,0:04:49.97,Default,,0000,0000,0000,,دائمًا ما يكون المتحدثون الشباب مبتدعين. Dialogue: 0,0:04:49.97,0:04:52.22,Default,,0000,0000,0000,,واللغة لا تتدفق باستمرار، Dialogue: 0,0:04:53.78,0:04:56.90,Default,,0000,0000,0000,,فلقد كانت كلمة "إيبك" "عظيم" تعني\Nشيئاً واسع النطاق Dialogue: 0,0:04:56.92,0:04:59.20,Default,,0000,0000,0000,,مثل "قصيدة عظيمة بقلم هومر" Dialogue: 0,0:05:00.14,0:05:04.28,Default,,0000,0000,0000,,أما الآن فنعيش في عالم يمكن أن تشير كلمة\Nعظيم فيه إلى برجرِِ لذيذِِ جدًا، Dialogue: 0,0:05:04.28,0:05:05.52,Default,,0000,0000,0000,,(ضحك الجمهور) Dialogue: 0,0:05:05.52,0:05:09.20,Default,,0000,0000,0000,,ويمكن أن يكون ليبرون جيمس "مشتعلًا" حرفيًا\Nعند تسديد رمية حاسمة، Dialogue: 0,0:05:09.69,0:05:12.43,Default,,0000,0000,0000,,وكلمة "جوجل" فعل،\Nوكلمة "إنفيت" "دعوة" اسم. Dialogue: 0,0:05:13.81,0:05:15.43,Default,,0000,0000,0000,,اللغة تتغير، Dialogue: 0,0:05:15.43,0:05:18.46,Default,,0000,0000,0000,,لذلك لا تُنطق هاري بوتر مثل شكسبير، Dialogue: 0,0:05:18.46,0:05:22.06,Default,,0000,0000,0000,,ولذلك أيضاً ستتَّهم الأجيالُ القديمة\Nالأجيالَ الجديدة Dialogue: 0,0:05:22.06,0:05:24.23,Default,,0000,0000,0000,,بتدمير اللغة. Dialogue: 0,0:05:27.02,0:05:29.78,Default,,0000,0000,0000,,باري ساندرز من جريدة\Nرالي نيوز أند أبزيرفر Dialogue: 0,0:05:29.78,0:05:33.06,Default,,0000,0000,0000,,غالبًا ما يتحسر على الحالة المروعة\Nللغة الإنجليزية. Dialogue: 0,0:05:34.24,0:05:35.73,Default,,0000,0000,0000,,وأتسائل أيدرك Dialogue: 0,0:05:35.73,0:05:39.16,Default,,0000,0000,0000,,أن الأجيال القديمة كانت تقول\Nنفس الشيء لجيله Dialogue: 0,0:05:39.16,0:05:40.52,Default,,0000,0000,0000,,عندما كان صغيرًا، Dialogue: 0,0:05:40.52,0:05:43.22,Default,,0000,0000,0000,,وأن المتحدثين الشباب يتواصلون بنجاح Dialogue: 0,0:05:43.43,0:05:44.98,Default,,0000,0000,0000,,وسيستمرون على هذا الحال. Dialogue: 0,0:05:47.58,0:05:49.61,Default,,0000,0000,0000,,فإن كنتم معي فيما أقول Dialogue: 0,0:05:49.83,0:05:51.86,Default,,0000,0000,0000,,فربما تفكرون الآن في الآتي: Dialogue: 0,0:05:52.38,0:05:54.93,Default,,0000,0000,0000,,"نعم! لا يوجد شيء اسمه\Nالإنجليزية الصحيحة Dialogue: 0,0:05:55.30,0:05:59.54,Default,,0000,0000,0000,,ولكن ألا يستطيع الناس القادمون\Nمن خارج فارجو أن يتعلموا Dialogue: 0,0:05:59.54,0:06:00.54,Default,,0000,0000,0000,,قول "باي-زون"؟" Dialogue: 0,0:06:00.54,0:06:02.98,Default,,0000,0000,0000,,(ضحك الجمهور) Dialogue: 0,0:06:02.98,0:06:06.72,Default,,0000,0000,0000,,أليس من المفترض لرايتشيل جينتل أن تتعلم\Nطريقة تحدث البيض من أجل المحكمة؟ Dialogue: 0,0:06:07.90,0:06:09.91,Default,,0000,0000,0000,,وألا تستطيع الشابات التوقف عن\Nالقلي الصوتي Dialogue: 0,0:06:09.91,0:06:12.24,Default,,0000,0000,0000,,مدة كافية كي يُقبلوا في مقابلة عمل ما؟ Dialogue: 0,0:06:13.34,0:06:17.85,Default,,0000,0000,0000,,وألا يجب على المتحدثين الشباب تحدث\Nالإنجليزية الأكاديمية الرسمية على الدوام؟ Dialogue: 0,0:06:19.27,0:06:24.45,Default,,0000,0000,0000,,الإجابة بنعم على جميع هذه الأسئلة ستكون\Nسهلة جدًا بالنسبة لي Dialogue: 0,0:06:25.20,0:06:29.32,Default,,0000,0000,0000,,لأني مدرس لغة إنجليزية أبيض البشرة\Nذو تعليم جامعي من مدينة فارجو. Dialogue: 0,0:06:29.32,0:06:30.61,Default,,0000,0000,0000,,(ضحك الجمهور) Dialogue: 0,0:06:30.61,0:06:32.56,Default,,0000,0000,0000,,أي Dialogue: 0,0:06:32.56,0:06:34.73,Default,,0000,0000,0000,,أنني أنتمي إلى السكان\Nأصحاب الامتيازات Dialogue: 0,0:06:34.73,0:06:38.81,Default,,0000,0000,0000,,الذين يقررون الطريقة الصحيحة للتحدث\Nفي هذه الحالات. Dialogue: 0,0:06:39.99,0:06:42.36,Default,,0000,0000,0000,,أريد اليوم أن أترك بصمةً في نفوسكم Dialogue: 0,0:06:42.89,0:06:46.46,Default,,0000,0000,0000,,وهو أننا المنتمون\Nللسكان أصحاب الامتيازات Dialogue: 0,0:06:46.46,0:06:47.88,Default,,0000,0000,0000,,يجب علينا أن نتغير. Dialogue: 0,0:06:48.41,0:06:50.80,Default,,0000,0000,0000,,يجب علينا أن نتوقف عن استخدام\Nالتنوع اللغوي Dialogue: 0,0:06:50.80,0:06:52.69,Default,,0000,0000,0000,,كعذر لاستبعاد الناس، Dialogue: 0,0:06:53.88,0:06:58.34,Default,,0000,0000,0000,,لأن التنوع اللغوي يمثل اختلافًا لا نقصًا، Dialogue: 0,0:06:58.67,0:07:01.50,Default,,0000,0000,0000,,اختلافاً يجب الاحتفال به لا إخضاعه. Dialogue: 0,0:07:02.55,0:07:04.18,Default,,0000,0000,0000,,فكونوا على يقين Dialogue: 0,0:07:04.18,0:07:07.48,Default,,0000,0000,0000,,بأن المرة القادمة التي يأتي فيها شخص\Nليخبرك أن تتحدث بالطريقة الصحيحة Dialogue: 0,0:07:07.48,0:07:10.33,Default,,0000,0000,0000,,فكلامه لا أساس له من الصحة. Dialogue: 0,0:07:10.33,0:07:11.59,Default,,0000,0000,0000,,شكرًا. Dialogue: 0,0:07:11.59,0:07:12.72,Default,,0000,0000,0000,,(تصفيق)