9:59:59.000,9:59:59.000 ♪[Música]♪ 9:59:59.000,9:59:59.000 — [Eli] Eu sou fascinado pelo modo[br]como o idioma é central 9:59:59.000,9:59:59.000 para a nossa visão de mundo[br]como indígenas. 9:59:59.000,9:59:59.000 Eu sou um artista e curador Néhiyaw[br]vivendo no território Lekwungen, Victoria, BC. 9:59:59.000,9:59:59.000 Minha pesquisa pessoal foca[br]na revitalização do idioma 9:59:59.000,9:59:59.000 e como ele nos conecta às nossas[br]culturas e terras. 9:59:59.000,9:59:59.000 No decorrer dos últimos anos, eu estive[br]em uma jornada para aprender o idioma Cree. 9:59:59.000,9:59:59.000 Está sendo uma experiência incrivelmente[br]recompensadora e desafiadora. 9:59:59.000,9:59:59.000 Agora eu quero viajar para Alberta,[br]de onde meus ancestrais são, 9:59:59.000,9:59:59.000 para descobrir os meios que[br]diferentes comunidades 9:59:59.000,9:59:59.000 estão revitalizando seus idiomas. 9:59:59.000,9:59:59.000 Minha mãe e eu ambos crescemos não sabendo[br]nada sobre nossa família Cree 9:59:59.000,9:59:59.000 porque ela foi adotada no nascimento[br]como parte do "Sixties Scoop". 9:59:59.000,9:59:59.000 Doze anos atrás, nós conhecemos[br]nossa família Cree, 9:59:59.000,9:59:59.000 e desde então estivemos num processo[br]de conectarmos com a comunidade 9:59:59.000,9:59:59.000 em Wabasca, Alberta, 9:59:59.000,9:59:59.000 o lugar onde meu kohkom,[br]minha avó Florence, nasceu. 9:59:59.000,9:59:59.000 Eu recentemente conheci Nora Yellowknee,[br]uma administradora na escola loca, 9:59:59.000,9:59:59.000 Oski Pasikoniwew Kamik. 9:59:59.000,9:59:59.000 Após perceber que éramos[br]primos de segundo grau, 9:59:59.000,9:59:59.000 ela se ofereceu a me ajudar a aprender[br]sobre a minha árvore genealógica. 9:59:59.000,9:59:59.000 [Nora] Você tem a sua avó, 9:59:59.000,9:59:59.000 Florence. 9:59:59.000,9:59:59.000 E a mãe dela é Isabelle. 9:59:59.000,9:59:59.000 E então, estou aqui. 9:59:59.000,9:59:59.000 E a sua avó. E a sua mãe? 9:59:59.000,9:59:59.000 Fancine. 9:59:59.000,9:59:59.000 [Nora] Elas são primas de primeiro[br]ou segundo grau. 9:59:59.000,9:59:59.000 — [Eli] Ok.[br]— [Nora] E você está aqui embaixo. 9:59:59.000,9:59:59.000 [Eli] Eu estou lá embaixo? 9:59:59.000,9:59:59.000 [Eli] É, isso é mais do que, 9:59:59.000,9:59:59.000 muito mais do que eu sabia[br]antes de conhecê-la, antes de vir aqui. 9:59:59.000,9:59:59.000 [Nora] É, aquela é Isabelle. 9:59:59.000,9:59:59.000 Nohkom Isabelle. 9:59:59.000,9:59:59.000 Ver isso significa muito pra mim, 9:59:59.000,9:59:59.000 novamente, 9:59:59.000,9:59:59.000 porque quanto mais eu ver isso,[br]mais eu ouvir falar sobre isso 9:59:59.000,9:59:59.000 e falar.... 9:59:59.000,9:59:59.000 Isso vai ficar na cabeça e 9:59:59.000,9:59:59.000 eu agora entendo mais e sei mais[br]através daquele processo 9:59:59.000,9:59:59.000 [Nora] Meu sonho para o idioma aqui, 9:59:59.000,9:59:59.000 começando com a escola, é fazer com que[br]as pessoas que falam nossa língua, 9:59:59.000,9:59:59.000 falem todos os dias, 9:59:59.000,9:59:59.000 porque isso não está acontecendo. 9:59:59.000,9:59:59.000 Há muitos falantes de Cree que trabalham aqui,[br]mas eles não estão o falando. 9:59:59.000,9:59:59.000 Para as pessoas, as jovens família agora, 9:59:59.000,9:59:59.000 as jovens mães falarem[br]Cree com suas crianças. 9:59:59.000,9:59:59.000 E todo o resto vai fazer o mesmo. 9:59:59.000,9:59:59.000 Ver a foto da minha kohkom Florence[br]como uma jovem mulher 9:59:59.000,9:59:59.000 criou um senso de cura e reconexão 9:59:59.000,9:59:59.000 após me sentir desconectado[br]por quase toda a minha vida. 9:59:59.000,9:59:59.000 Saber mais sobre a história da minha[br]família me permitiu 9:59:59.000,9:59:59.000 conectar mais profundamente com meus[br]ancestrais. 9:59:59.000,9:59:59.000 Há tanto a descobrir, mas como[br]aprender o idioma, 9:59:59.000,9:59:59.000 isso vai demorar. 9:59:59.000,9:59:59.000 O Centro Educacional Cultural Kapaskwatinak 9:59:59.000,9:59:59.000 é um lugar para as Crianças de Wabaska 9:59:59.000,9:59:59.000 se conectarem com sua terra e cultura.