1 00:00:06,494 --> 00:00:09,545 ♪[Música]♪ 2 00:00:19,773 --> 00:00:20,773 [identidade] 3 00:00:25,041 --> 00:00:26,041 [O futuro] 4 00:00:36,699 --> 00:00:38,909 [Vozes em Ascensão] 5 00:00:44,253 --> 00:00:46,560 — [Eli] Fascina-me como a língua é vital 6 00:00:46,560 --> 00:00:49,070 para nossa visão do mundo como indígenas. 7 00:00:50,178 --> 00:00:55,087 Sou artista e curador Néhiyaw no território Lekwungen, Victoria, BC. 8 00:00:56,272 --> 00:00:59,291 Minha pesquisa pessoal foca na revitalização da língua 9 00:00:59,291 --> 00:01:02,207 e como ela nos conecta às nossas culturas e terras. 10 00:01:03,564 --> 00:01:07,303 No decorrer dos últimos anos, vivenciei uma jornada para aprender a língua Cree. 11 00:01:08,227 --> 00:01:11,116 Foi uma experiência muito gratificante e desafiadora. 12 00:01:12,465 --> 00:01:15,468 Agora quero viajar para Alberta, onde meus ancestrais nasceram, 13 00:01:15,468 --> 00:01:17,838 para descobrir os meios que diferentes comunidades 14 00:01:17,838 --> 00:01:19,993 estão revitalizando suas línguas. 15 00:01:23,147 --> 00:01:25,757 [Episódio 1: Regresso à casa] 16 00:01:25,757 --> 00:01:29,347 Minha mãe e eu crescemos não sabendo sobre nossa família Cree 17 00:01:29,347 --> 00:01:32,669 porque ela foi adotada como parte do "Sixties Scoop". 18 00:01:34,008 --> 00:01:36,117 Doze anos atrás, conhecemos nossa família Cree 19 00:01:36,212 --> 00:01:38,979 e desde então estou em um processo de me conectar com 20 00:01:38,979 --> 00:01:40,588 a comunidade em Wabasca, Alberta, 21 00:01:40,734 --> 00:01:43,617 o lugar onde minha kohkom, minha avó Florence, nasceu. 22 00:01:47,391 --> 00:01:51,257 Recentemente conheci a Nora Yellowknee, uma administradora na escola local, 23 00:01:51,257 --> 00:01:53,538 Oski Pasikoniwew Kamik. 24 00:01:55,198 --> 00:01:57,769 Após perceber que éramos primos de segundo grau, 25 00:01:57,769 --> 00:02:00,625 ela se ofereceu a me ensinar sobre a minha árvore genealógica 26 00:02:01,254 --> 00:02:03,341 [Nora] Você tem a sua avó, 27 00:02:04,390 --> 00:02:05,352 Florence. 28 00:02:09,707 --> 00:02:11,426 E a mãe dela é Isabelle. 29 00:02:11,731 --> 00:02:14,791 E então, eu estou aqui. 30 00:02:17,288 --> 00:02:20,331 E a sua avó. E a sua mãe? 31 00:02:21,169 --> 00:02:22,267 Fancine. 32 00:02:22,806 --> 00:02:25,205 [Nora] Elas são primas de primeiro ou segundo grau. 33 00:02:25,562 --> 00:02:28,065 — [Eli] Ok. — [Nora] E você está aqui embaixo. 34 00:02:28,065 --> 00:02:29,563 [Eli] Eu estou lá embaixo? 35 00:02:30,497 --> 00:02:32,784 [Eli] É, isso é mais do que, 36 00:02:33,480 --> 00:02:37,171 muito mais do que eu sabia antes de conhecê-la, antes de vir aqui. 37 00:02:38,151 --> 00:02:40,164 [Nora] É, aquela é Isabelle. 38 00:02:42,233 --> 00:02:44,044 Nohkom Isabelle. 39 00:02:47,499 --> 00:02:49,394 Ver isso significa muito pra mim, 40 00:02:49,565 --> 00:02:50,434 eu posso, -- 41 00:02:51,930 --> 00:02:55,760 porque quanto mais eu vejo isso, quanto mais eu ouço sobre isso 42 00:02:55,760 --> 00:02:57,177 e falo sobre isso.... 43 00:02:58,088 --> 00:02:59,800 Isso vai ficar na cabeça e 44 00:03:00,010 --> 00:03:05,699 agora eu entendo mais e sei mais através desse processo 45 00:03:09,447 --> 00:03:12,327 [Nora] Meu sonho para a língua aqui, 46 00:03:12,565 --> 00:03:16,100 começando com a escola, é fazer com que as pessoas que falam nossa língua, 47 00:03:16,100 --> 00:03:17,689 falem todos os dias, 48 00:03:18,471 --> 00:03:20,078 porque não estamos fazendo isso. 49 00:03:20,848 --> 00:03:24,828 Há muitos falantes de Cree trabalhando aqui, mas eles não estão praticando. 50 00:03:26,012 --> 00:03:28,767 As pessoas, as famílias jovens, 51 00:03:28,767 --> 00:03:31,606 as mães jovens tem que falar Cree com suas crianças. 52 00:03:33,217 --> 00:03:36,601 E então os outros vão seguir. 53 00:03:38,190 --> 00:03:41,194 [Eli] Ver a foto da minha kohkom Florence como uma mulher jovem 54 00:03:41,194 --> 00:03:43,817 criou um sentimento de cura e reconexão 55 00:03:43,874 --> 00:03:46,810 após me sentir desconectado por quase toda a minha vida. 56 00:03:47,429 --> 00:03:50,082 Saber mais sobre a história da minha família me permitiu 57 00:03:50,082 --> 00:03:52,454 conectar mais profundamente com meus ancestrais. 58 00:03:52,856 --> 00:03:56,303 Há tanto a descobrir, mas assim como aprender o idioma, 59 00:03:56,511 --> 00:03:57,915 isso vai demorar. 60 00:04:02,881 --> 00:04:05,241 O Centro Educacional Cultural Kapaskwatinak 61 00:04:05,276 --> 00:04:07,149 é um lugar para as Crianças de Wabaska 62 00:04:07,174 --> 00:04:09,365 se conectarem com sua terra e cultura. 63 00:04:09,969 --> 00:04:11,739 Guardiã do conhecimento, Lorraine Cardinal 64 00:04:11,746 --> 00:04:13,860 ajuda a guiar as crianças na educação 65 00:04:13,887 --> 00:04:16,587 sobre a terra, incluindo cerimônias de amadurecimento. 66 00:04:17,718 --> 00:04:19,122 Estou animado para aprender 67 00:04:19,122 --> 00:04:21,011 sobre esses ensinamentos já que eu não 68 00:04:21,011 --> 00:04:22,861 tive a oportunidade de experenciá-los 69 00:04:22,867 --> 00:04:24,867 tendo crescido disconectado da comunidade 70 00:04:24,867 --> 00:04:25,623 e da família. 71 00:04:27,091 --> 00:04:29,949 [Lorraine Cardinal] O motivo pelo qual -- 72 00:04:30,721 --> 00:04:33,888 Eu faço isso, como por exemplo a cerimônia de amadurecimento, 73 00:04:33,953 --> 00:04:39,180 porque é também a minha responsabilidade como uma escola Néhiyaw 74 00:04:39,500 --> 00:04:44,371 proteger as crianças, as crianças do criador. 75 00:04:45,061 --> 00:04:48,361 E quando eu estou protegendo as crianças do criador, -- 76 00:04:49,631 --> 00:04:52,078 Nós temos que ensiná-los os protocolos, 77 00:04:52,078 --> 00:04:54,197 nós temos que ensiná-los os valores. 78 00:04:54,786 --> 00:04:59,390 Eles têm que sabê-los para que não acabem se magoando no futuro. 79 00:04:59,910 --> 00:05:03,647 E para que não tenham vergonha do nosso idioma, de quem somos, 80 00:05:03,647 --> 00:05:07,466 e de nossas cerimônias. Perder nossos costumes 81 00:05:07,466 --> 00:05:12,019 causou uma grande destruição em nossas comunidades. 82 00:05:12,515 --> 00:05:15,627 Porque nossas crianças, enquanto crescem, 83 00:05:15,627 --> 00:05:19,771 elas sabem quem são, elas têm o privilégio de saberem quem são. 84 00:05:20,070 --> 00:05:25,607 Eu tenho a responsabilidade de passar os ensinamentos para outras crianças também, 85 00:05:26,047 --> 00:05:29,354 porque elas vão experimentar, vão explorar, 86 00:05:30,111 --> 00:05:33,132 e nós queremos prevenir elas 87 00:05:33,132 --> 00:05:38,097 de magoarem umas as outras ou a elas mesmas, certo? 88 00:05:38,285 --> 00:05:43,988 [Tambores e pessoas cantando] 89 00:05:54,006 --> 00:06:00,859 [Lorraine Cardinal] Eles chamam de oskinîkiskwew ēkwa oskinîkîwiw, 90 00:06:00,886 --> 00:06:05,488 a jovem masculinidade e a jovem feminilidade. 91 00:06:07,600 --> 00:06:12,332 Eu quero te agradecer e te honrar por ter vindo a esse mundo. 92 00:06:12,355 --> 00:06:14,634 Você é uma bênção para nós. 93 00:06:14,798 --> 00:06:20,320 Nós estamos muito honrados por te ter como parte de nós, nêhiyaw-iskwêw. 94 00:06:20,714 --> 00:06:25,242 Lembre-se sempre de manter a cabeça erguida, não se envergonhe e 95 00:06:25,811 --> 00:06:28,718 sempre aceite você por quem você é, 96 00:06:28,718 --> 00:06:31,950 e honre os dons que trouxe consigo 97 00:06:32,686 --> 00:06:36,334 e bem-vinda à vida adulta. Bem-vinda. 98 00:06:36,416 --> 00:06:40,268 É realmente uma bênção e uma honra te ter 99 00:06:40,279 --> 00:06:43,899 como uma jovem nêhiyaw-iskwêw, 100 00:06:43,906 --> 00:06:47,751 Uma jovem mulher nêhiyaw. Bem-vinda. 101 00:06:47,770 --> 00:06:50,530 [Crianças conversando] 102 00:06:50,780 --> 00:06:53,571 [Lorraine Cardinal] De certa forma, de certa maneira -- 103 00:06:54,861 --> 00:06:59,958 o medo foi instilado em nós, como indígenas. 104 00:06:59,972 --> 00:07:04,600 Vergonha foi instilada em nós, como indígenas. 105 00:07:04,645 --> 00:07:08,537 O que nossas crianças experienciam aqui hoje 106 00:07:08,537 --> 00:07:13,157 as ensina como elas são sagradas, como elas são importantes, 107 00:07:13,700 --> 00:07:16,178 como elas são belas, 108 00:07:16,739 --> 00:07:21,567 e que essa beleza não é só física. 109 00:07:21,567 --> 00:07:25,170 Que elas são belas também espiritualmente. 110 00:07:25,211 --> 00:07:28,245 Tudo o que precisamos fazer é acreditar nelas, 111 00:07:28,245 --> 00:07:32,130 amá-las, e as dizer que são importantes. 112 00:07:32,130 --> 00:07:34,711 Elas vão passar a se sentir bem consigo mesmas. 113 00:07:34,711 --> 00:07:39,203 Eu tenho orgulhos delas. Seus espíritos seguem vivos e bem. 114 00:07:40,305 --> 00:07:44,683 [Eli] O que você vê ao ser o caminho 115 00:07:45,102 --> 00:07:50,913 para que os jovens da comunidade 116 00:07:50,945 --> 00:07:56,051 possam entender o idioma, sua relação com o seu espírito, 117 00:07:56,051 --> 00:08:00,629 sua relação com a terra e entre um ao outro e com eles mesmos, 118 00:08:01,769 --> 00:08:04,608 e também para que eles falem a lingua? 119 00:08:04,753 --> 00:08:06,772 Como você se sente sobre -- 120 00:08:06,772 --> 00:08:10,321 sobre o futuro do idioma com essas gerações que estão por vir? 121 00:08:10,660 --> 00:08:15,517 Nós temos que acreditar em nós mesmos para conseguir realizar isso, -- 122 00:08:16,794 --> 00:08:22,538 e precisamos traçar nosso objetivo. 123 00:08:22,940 --> 00:08:28,600 E se este for revitalizar o idioma, então vamos fazê-lo. 124 00:08:28,986 --> 00:08:31,126 Como aprendemos Cree? 125 00:08:31,867 --> 00:08:35,888 Nós aprendemos estando em torno das pessoas mais velhas, 126 00:08:35,918 --> 00:08:38,459 visitando uns aos outros e -- 127 00:08:38,479 --> 00:08:41,202 com nossos pais falando conosco, sabe? 128 00:08:42,560 --> 00:08:45,317 Para podermos resgatá-lo, 129 00:08:46,034 --> 00:08:48,947 só precisamos fazer isso. 130 00:09:02,710 --> 00:09:08,111 John Bigstone é um ancião Wabasca com um vasto conhecimento espiritual e cerimonial. 131 00:09:09,397 --> 00:09:12,749 Ele me convidou para a terreno onde realiza cerimônias da Tenda do Suor, 132 00:09:12,749 --> 00:09:16,212 para compartilhar ensinamentos sobre o espírito dentro da nossa língua. 133 00:09:16,212 --> 00:09:19,236 [Música] 134 00:09:29,240 --> 00:09:33,470 [Inspira profundamente] 135 00:09:34,301 --> 00:09:38,301 Limpa sua mente quando você inspira este incenso. 136 00:09:43,562 --> 00:09:47,442 A língua inglesa é inadequada -- 137 00:09:47,442 --> 00:09:50,420 se você for descrever o espírito 138 00:09:50,420 --> 00:09:51,602 qualquer coisa espiritual. 139 00:09:51,602 --> 00:09:52,602 É inadequada. 140 00:09:55,722 --> 00:09:59,388 Eles nomearam de acordo com a conexão deles 141 00:09:59,388 --> 00:10:01,520 com aquela planta 142 00:10:01,520 --> 00:10:05,520 porque eles falaram com o planta, eles tiveram uma conexão. 143 00:10:05,621 --> 00:10:09,510 Eles tiveram uma conexão ao todo da vida. Eles entenderam o seu ambiente. 144 00:10:09,510 --> 00:10:12,488 Eles entenderam que tudo estava vivo, -- 145 00:10:12,488 --> 00:10:16,488 E que o seu espírito está conectado àquele espírito da mãe natureza 146 00:10:16,488 --> 00:10:19,817 e tudo que cresce em seu corpo. 147 00:10:22,345 --> 00:10:27,204 Antes do contato, tudo era descrito de uma maneira mais espiritual. 148 00:10:27,204 --> 00:10:31,204 Mîtos você sabe, tem um siginificado espiritual. 149 00:10:31,447 --> 00:10:36,175 Sihta no siginificado espiritual. Esse é o choupo e o abeto. 150 00:10:37,488 --> 00:10:40,908 [Eli] Eu gaguejo ao voltar à língua 151 00:10:40,908 --> 00:10:44,748 onde nossas famílias tem tido essas interrupções -- 152 00:10:44,748 --> 00:10:47,578 do sistema escolar residencial, o “Sixties Scoop” 153 00:10:47,578 --> 00:10:50,951 Eu estou curioso sobre quais são seus pensamentos 154 00:10:50,951 --> 00:10:54,951 sobre nós, que temos esse sangue 155 00:10:55,449 --> 00:10:59,449 e os quais os ancestrais falaram a língua 156 00:11:00,949 --> 00:11:04,949 e se você pensa que nós temos isso dentro de nós 157 00:11:04,949 --> 00:11:07,251 somente esperando para sair, -- 158 00:11:07,251 --> 00:11:11,701 essa memória óssea ou sanguínea da língua. 159 00:11:12,500 --> 00:11:15,620 Sim, está no nossa DNA. 160 00:11:15,620 --> 00:11:18,490 Já está programado nele. 161 00:11:18,490 --> 00:11:22,490 Você só tem que despertar essa programação. 162 00:11:22,759 --> 00:11:24,749 É por isso que você está aqui, entende? 163 00:11:24,749 --> 00:11:27,225 É essa programação e o seu guia espiritual. 164 00:11:27,225 --> 00:11:31,455 Você tem que lembrar que há um aspecto espiritual nisso. 165 00:11:31,455 --> 00:11:33,855 Você nunca está só. Você nunca anda só. 166 00:11:33,855 --> 00:11:35,755 Seus ancestrais, 167 00:11:35,755 --> 00:11:38,150 seus ancentrais Cree, caminham com você. 168 00:11:38,420 --> 00:11:41,682 Eles são atribuídos a você para guiá-lo aonde você precisa estar. 169 00:11:41,704 --> 00:11:45,184 Essa é a beleza da compreensão do espírito. 170 00:11:45,983 --> 00:11:48,583 Acontece em espírito. 171 00:11:48,593 --> 00:11:52,593 Nós somos o resultado do espírito em ação. 172 00:11:52,870 --> 00:11:54,750 Nos tornamos material. 173 00:11:54,778 --> 00:11:56,956 Esse é um ensino mais profundo. 174 00:11:56,977 --> 00:12:02,199 Mas a realidade é, todos nós temos guias espirituais ao nosso redor. 175 00:12:03,293 --> 00:12:09,812 [Eli] Eu estava em um caminho perdido antes de encontrar meu primeiro lodge. 176 00:12:10,599 --> 00:12:16,519 E é interessante pensar nessas 177 00:12:16,519 --> 00:12:21,831 modalidades europeias ou maneiras acadêmicas de descrever 178 00:12:21,831 --> 00:12:24,591 como as coisas estão funcionando. 179 00:12:24,591 --> 00:12:28,421 E a maneira como eu explico isso para as pessoas é -- 180 00:12:28,421 --> 00:12:32,421 Eu não sei como está funcionando. Eu só sei que está funcionando para mim. 181 00:12:33,111 --> 00:12:37,111 E não é algo que eu estou tentando descobrir aqui, 182 00:12:37,135 --> 00:12:41,135 eu simplesmente sei que está funcionando aqui embaixo. 183 00:12:42,111 --> 00:12:46,891 E eu acredito que isso conectou meu coração e meu espírito 184 00:12:46,913 --> 00:12:50,913 em maneiras que não estavam acontecendo antes. 185 00:12:51,980 --> 00:12:54,308 Quando eu faço uma oração na reunião social, 186 00:12:54,308 --> 00:12:55,428 eu faço em Cree 187 00:12:55,428 --> 00:13:00,590 porque é insulto ao meus ancestrais eu rezar em inglês 188 00:13:02,187 --> 00:13:05,887 É aquilo que me oprimiu quando criança. 189 00:13:05,887 --> 00:13:07,437 Eu não posso fazer isso. 190 00:13:07,437 --> 00:13:11,437 Eu tenho que falar e rezar em Cree. 191 00:13:12,197 --> 00:13:16,197 É isso que eu faço e explico, sabe, o por quê. 192 00:13:17,230 --> 00:13:19,543 Porque eu não estou rezando para as pessoas. 193 00:13:19,543 --> 00:13:23,353 Eu estou rezando para os espíritos que estão me guiando. 194 00:13:23,353 --> 00:13:27,830 Eles não tem entender o que eu estou dizendo, 195 00:13:27,830 --> 00:13:31,830 porque enquanto um espírito ouvir, o espírito virá. 196 00:13:32,453 --> 00:13:35,860 E eles entendem a minha língua, a língua Cree. 197 00:13:35,860 --> 00:13:38,205 Uma vez que eu me identifico, eles dizem: 198 00:13:38,205 --> 00:13:41,696 "Huh, nosso neto está orando. Vamos lhe dar nosso apoio" 199 00:13:42,757 --> 00:13:45,487 Essa é a beleza da nossa língua. 200 00:13:48,324 --> 00:13:51,834 O que aconteceu à nossa língua -- 201 00:13:52,101 --> 00:13:55,071 vem do tempo do sistema residencial escolar, 202 00:13:55,071 --> 00:13:58,941 a primeira vez que ele foi introduzido, -- 203 00:13:59,351 --> 00:14:03,346 não somente ao Cree, mas à muitas tribos do sul. 204 00:14:04,850 --> 00:14:08,500 Quando eles levaram as crianças, -- 205 00:14:10,630 --> 00:14:13,160 eles levaram as crianças para longe da terra, -- 206 00:14:14,599 --> 00:14:17,749 da língua, dos seus ancestrais, 207 00:14:17,808 --> 00:14:19,758 de seus avôs, de suas avós, 208 00:14:19,758 --> 00:14:23,758 de seus professores, seus pais, suas tias e tios. 209 00:14:25,351 --> 00:14:28,751 Foi então que a separação aconteceu. 210 00:14:28,808 --> 00:14:31,202 Eles quebraram a conexão. 211 00:14:32,381 --> 00:14:34,731 Então quando eles nos levaram, -- 212 00:14:35,180 --> 00:14:38,388 eles cortaram a conexão que tínhamos com todas essas coisas. 213 00:14:38,409 --> 00:14:42,409 Nos foi ensinado uma maneira estrangeira de pensar. 214 00:14:42,460 --> 00:14:44,970 Eu fui programado enquanto criança. 215 00:14:45,320 --> 00:14:49,599 Agora, eu tenho que me desprogramar. Às vezes referido como descolonização, 216 00:14:50,450 --> 00:14:53,395 já que eles nos deram uma mentalidade colonizada. 217 00:14:53,456 --> 00:14:56,756 E isso simplesmente não se encaixava no nosso paradigma, 218 00:14:56,756 --> 00:14:59,987 como víamos nosso lugar na criação. 219 00:15:01,176 --> 00:15:04,856 Em algum momento, alguém precisa despertar. 220 00:15:04,856 --> 00:15:07,486 Um dia, você tem que dizer: "Ei, tem algo errado aqui." 221 00:15:07,486 --> 00:15:09,528 Este é a hora. 222 00:15:09,617 --> 00:15:11,517 É por isso que nós estamos aqui. 223 00:15:11,540 --> 00:15:13,373 Para acordar as pessoas. 224 00:15:13,506 --> 00:15:15,214 Para acordar nós mesmos. 225 00:15:17,360 --> 00:15:20,390 Ainda ser a luz guia, sabe. 226 00:15:20,390 --> 00:15:22,690 Existe um jeito diferente. 227 00:15:22,690 --> 00:15:24,760 Então, é sobre conexão. 228 00:15:24,760 --> 00:15:26,287 Isso é o que foi cortado 229 00:15:26,866 --> 00:15:29,821 no tempo do sistema residencial escolar. 230 00:15:29,821 --> 00:15:33,206 Nós perdemos a nossa conexão ao espírito. 231 00:15:34,271 --> 00:15:39,368 Substituíram o criador fora de nós, ao invés de aqui dentro. 232 00:15:40,613 --> 00:15:43,410 Estamos tentando remendar essa fenda 233 00:15:44,847 --> 00:15:46,497 É isso que você está fazendo. 234 00:15:46,497 --> 00:15:48,257 Essa fenda que foi travada; 235 00:15:48,257 --> 00:15:53,135 você é o ponto que está trazendo essas duas visões do mundo -- 236 00:15:55,193 --> 00:15:59,930 mas para onde elas começaram e respeitando o nosso jeito 237 00:16:01,342 --> 00:16:02,532 o jeito Cree. 238 00:16:03,350 --> 00:16:05,970 Quando você tem amor, quando você sente amor -- 239 00:16:07,683 --> 00:16:11,683 e alguém te diz algo que o seu espírito está buscando ouvir, 240 00:16:12,210 --> 00:16:14,321 como, "Bem-vindo à casa." 241 00:16:14,425 --> 00:16:15,995 Onde você sente isso? 242 00:16:16,499 --> 00:16:19,119 Bem aqui. Você está conectando. 243 00:16:19,161 --> 00:16:21,689 Você sempre terá esse sentimento de pertencimento -- 244 00:16:22,560 --> 00:16:25,158 porque você veio para casa. Sim. 245 00:16:25,622 --> 00:16:28,602 Então uma vez que você veio para casa, você sabe para onde vir 246 00:16:28,602 --> 00:16:30,732 na próxima vez que você estiver por aí vagando, 247 00:16:30,802 --> 00:16:34,233 Você tem uma conexão lá. 248 00:16:34,562 --> 00:16:37,250 Você já fez algumas conexões aqui. 249 00:16:38,462 --> 00:16:40,752 Você não está mais desconectado. 250 00:16:41,869 --> 00:16:45,869 [Eli] Eu parti de minha conversa com John sentindo que eu pertenço 251 00:16:45,869 --> 00:16:48,199 de uma maneira que eu nunca havia sentido antes. 252 00:16:48,883 --> 00:16:51,340 Foi uma experiência poderosa e incrível 253 00:16:51,340 --> 00:16:54,273 que fez com que eu me sentisse mais conectado ao meu espírito. 254 00:16:57,706 --> 00:17:02,557 Me conte novamente, tipo, a história da sua família com Wabasca. 255 00:17:02,747 --> 00:17:05,825 [Dusty] Minha mãe cresceu lá, meu pai cresceu em Grouard, -- 256 00:17:06,734 --> 00:17:08,710 algumas horas de distância, 257 00:17:08,710 --> 00:17:11,213 e ela não queria me criar na reserva. 258 00:17:11,213 --> 00:17:14,130 Então, assim que eles descobriram sobre mim, eles se mudaram. 259 00:17:14,130 --> 00:17:15,700 Quando nos mudamos para Edmonton. 260 00:17:15,700 --> 00:17:19,539 Foi durante a adolescência e a vida adulta que a reconexão realmente teve início. 261 00:17:19,576 --> 00:17:21,279 Comecei a ir mais vezes para casa. 262 00:17:21,279 --> 00:17:25,742 Antes disso eu apenas visita, ia em feriados, algumas vezes por ano. 263 00:17:27,390 --> 00:17:31,390 Dusty Legrand é o criador da marca de roupa Mobilize Waskawēwin. 264 00:17:32,764 --> 00:17:36,198 Ao usar o antigo sistema silábico de escrita Cree em seus designs, 265 00:17:36,262 --> 00:17:39,530 ele está tornando a língua visível para a nova geração. 266 00:17:41,864 --> 00:17:44,634 Sim, então, esse é o -- 267 00:17:45,954 --> 00:17:47,554 - [Dusty] ele tem o -- - [Eli] Ah sim, 268 00:17:47,554 --> 00:17:50,897 [Dusty] as diferentes línguas, tribos do norte. 269 00:17:51,683 --> 00:17:53,227 Sim, conta a história de -- 270 00:17:53,320 --> 00:17:55,900 um monte de gente. E foi muito especial de ouvir 271 00:17:55,900 --> 00:17:58,670 o feedback de diferentes pessoas que nunca haviam visto 272 00:17:58,670 --> 00:18:01,200 a sua nação representada em uma -- 273 00:18:01,200 --> 00:18:03,710 Para algumas pessoas essa foi a primeira vez. 274 00:18:03,710 --> 00:18:07,100 Eles ficam tipo: "Eu estou comprando isso só porque eu nunca tinha visto 275 00:18:07,100 --> 00:18:09,000 minha nação representada." 276 00:18:09,000 --> 00:18:12,730 Aí eu coloco revolução pelo braço só para deixá-los cientes do que está rolando. 277 00:18:12,730 --> 00:18:13,650 [Risos] 278 00:18:14,178 --> 00:18:16,538 [Dusty] Eu sempre quis criar uma marca de roupa 279 00:18:16,538 --> 00:18:19,588 e ser capaz de criar algo capaz de empoderar os jovens indígenas 280 00:18:19,588 --> 00:18:22,378 e educá-los sobre a história indígena, 281 00:18:22,378 --> 00:18:27,133 o futuro, os valores e o que significa ser indígena. 282 00:18:29,231 --> 00:18:32,465 Mobilize foi uma maneira de dar voz aos que não tem. 283 00:18:32,688 --> 00:18:34,874 Eu pude dar voz aos jovens. 284 00:18:34,874 --> 00:18:38,334 Fazer isso de uma maneira diferente do que eu tenho visto sendo feita, -- 285 00:18:38,352 --> 00:18:40,422 isso foi muito importante para mim. 286 00:18:40,422 --> 00:18:42,432 Fazer isso completamente diferente, 287 00:18:42,432 --> 00:18:45,547 para representar as pessoas descoladas, as pessoas diferentes, 288 00:18:45,547 --> 00:18:48,737 para representar todos que são condenados assim 289 00:18:48,737 --> 00:18:52,737 e especialmente como povo indígena, tipo, isso foi feito a nós. 290 00:18:52,754 --> 00:18:53,484 Ok. 291 00:18:53,695 --> 00:18:59,815 Então, esse é o primeiro desenho dessa camiseta, 292 00:18:59,882 --> 00:19:02,282 Então, muito coisa, tipo as peças virão, 293 00:19:02,282 --> 00:19:05,195 e elas virão em certos momentos, quando eu estou dirigindo, 294 00:19:05,195 --> 00:19:06,999 quando eu estou escutando certas coisas. 295 00:19:06,999 --> 00:19:09,353 E elas virão e se eu não escrevê-las da maneira que devem ser, 296 00:19:09,353 --> 00:19:10,930 a ideia não vai ficar. 297 00:19:11,144 --> 00:19:14,494 Eu quero tentar abranger todo o Canadá 298 00:19:14,494 --> 00:19:17,724 e eu vou tentar alcanças tantos quando eu puder. 299 00:19:17,724 --> 00:19:20,354 Então para mim isso requereu muito estudo, 300 00:19:20,354 --> 00:19:24,793 muita pesquisa para ver o quão ao leste eu poderia ir 301 00:19:24,793 --> 00:19:26,866 e ver quais nações estão lá. 302 00:19:27,245 --> 00:19:29,615 E é isso que eu acho especial sobre a língua. 303 00:19:29,719 --> 00:19:35,907 É que as histórias, o propósito, e tudo existe dentro da língua. 304 00:19:35,967 --> 00:19:38,837 É uma espécie de lugar onde isso está trancado 305 00:19:38,926 --> 00:19:41,196 E permanece assim, e embora 306 00:19:41,962 --> 00:19:44,324 a assimilação tenha tirado muito da 307 00:19:44,560 --> 00:19:49,030 nossa conexão com a comunidade, nossas cerimônias, nossa práticas. 308 00:19:49,245 --> 00:19:51,853 A língua manteve isso tudo. 309 00:19:52,299 --> 00:19:55,149 [Eli] Como você põe a palavra Cree? 310 00:19:55,170 --> 00:19:58,270 [Dusty] Bem, a palavra Cree está na parte de trás dessa aqui 311 00:19:58,370 --> 00:19:59,100 Ok. 312 00:20:00,330 --> 00:20:03,640 [Dusty] Então, eu apenas mantenho Mobilize na versão em inglês 313 00:20:03,650 --> 00:20:05,560 e depois Waskawēwin, 314 00:20:05,620 --> 00:20:09,620 que é a palavra Cree para movimento, é o elemento Cree que vem. 315 00:20:11,062 --> 00:20:15,062 Mobilize não tinha tradução. 316 00:20:15,062 --> 00:20:18,172 Mas eu também não queria apenas traduzir Mobilize, 317 00:20:18,172 --> 00:20:22,172 eu queria usar movimento como a palavra. 318 00:20:22,226 --> 00:20:25,268 Uma coisa que eu gostei muito sobre a palavra waskawēwin 319 00:20:25,268 --> 00:20:29,438 foi a presença dos símbolos triangulares, 320 00:20:29,438 --> 00:20:32,097 pra mim eles representam dois tipis 321 00:20:32,097 --> 00:20:34,344 e representam a tribo de certa maneira. 322 00:20:34,736 --> 00:20:37,738 Foi muito especial fazer parte da aula do Reuben para entender 323 00:20:37,738 --> 00:20:41,634 a história do star chart e seus fundamentos, 324 00:20:41,634 --> 00:20:43,546 assim como a história dos silábicos. 325 00:20:43,841 --> 00:20:46,159 Foi como aprender a história indígena 326 00:20:46,159 --> 00:20:48,517 através do mecanismo espírita. 327 00:20:48,719 --> 00:20:49,907 Isso foi muito especial. 328 00:20:49,907 --> 00:20:52,498 Ele meio que leva você de volta e te conta a história. 329 00:20:52,498 --> 00:20:58,005 Ele te leva em uma jornada através da história da importância dos números 330 00:20:58,005 --> 00:20:59,813 nas instruções dos avôs, 331 00:20:59,813 --> 00:21:01,136 as instruções das avós. 332 00:21:12,772 --> 00:21:14,449 Sim, înîw. 333 00:21:17,375 --> 00:21:19,278 E o que înîw significa? 334 00:21:20,469 --> 00:21:22,548 É uma abreviação. 335 00:21:23,396 --> 00:21:26,120 Iyiniw é a maneira correta de dizer. 336 00:21:31,702 --> 00:21:33,928 Pelo o que eu entendi; -- 337 00:21:35,189 --> 00:21:39,189 fala um pouco sobre colonização -- 338 00:21:39,257 --> 00:21:43,257 e a tomada de terras dos povos;-- 339 00:21:43,328 --> 00:21:46,628 Pelo o que eu entendo, a primeira coisa que você tem que fazer é 340 00:21:46,580 --> 00:21:48,861 se livrar da divindade dessas pessoas, do nome, 341 00:21:49,243 --> 00:21:52,425 e substitui-lo pelo seu quando você está colonizando. 342 00:21:54,964 --> 00:21:58,371 Então o povo Néhiyaw se tornou aî, -- 343 00:21:59,462 --> 00:22:04,682 e temos um paradigma diferente no que diz respeito ao dogma. 344 00:22:06,170 --> 00:22:10,170 Você é aîs, eu sou aîs, 345 00:22:10,560 --> 00:22:13,350 esse é o diminutivo de aîs. 346 00:22:14,115 --> 00:22:16,562 Então aîsînîw. 347 00:22:18,814 --> 00:22:25,333 Mas essa é uma abreviação de iyiniw, înîw. 348 00:22:29,646 --> 00:22:30,889 Uou, 3D. 349 00:22:31,030 --> 00:22:31,950 Iskotew. 350 00:22:35,160 --> 00:22:36,199 Iskotew. 351 00:22:37,774 --> 00:22:38,565 Fantástico. 352 00:22:41,925 --> 00:22:44,570 Nós temos um relacionamento com a terra, 353 00:22:45,050 --> 00:22:50,144 e nos referimos a ela como mãe. 354 00:22:51,493 --> 00:22:57,937 Então quando ela gera aquelas pessoas diferentes -- 355 00:22:58,819 --> 00:23:01,816 as pessoas plantas, os diferentes, 356 00:23:02,366 --> 00:23:05,062 isso é sâkipakâw vindo das árvores, da grama. 357 00:23:06,527 --> 00:23:09,027 E ela está nos mostrando o que é amor. 358 00:23:11,224 --> 00:23:12,504 É prático. 359 00:23:13,055 --> 00:23:14,919 Então ela vai nos dar tudo isso. 360 00:23:15,535 --> 00:23:17,917 Nós seremos nutridos com isso. 361 00:23:18,783 --> 00:23:23,470 Os dentes-de-leão em algum lugar e diferentes gramíneas. 362 00:23:24,253 --> 00:23:26,899 As pessoas de quatro patas comerão disso. 363 00:23:27,731 --> 00:23:33,078 Nós vamos obter nosso sustento das pessoas de quatro patas, 364 00:23:33,611 --> 00:23:36,840 mas ela está nos dando tudo isso, nos mostrando esse amor. 365 00:23:37,107 --> 00:23:41,803 Agora, sâki é o morfema dessa palavra. 366 00:23:42,101 --> 00:23:47,663 E se fosse te dizer, "Eu te amo", eu diria ki-sākihitin. 367 00:23:49,495 --> 00:23:51,959 Algumas pessoas dizem ki-sāki-itin, 368 00:23:52,558 --> 00:23:54,971 e eu digo ki-sākihitin. 369 00:23:55,923 --> 00:23:58,288 É assim que fui ensinado: ki-sākihitin. 370 00:23:58,869 --> 00:24:01,216 Eu te amo ou você é amado por mim. 371 00:24:02,199 --> 00:24:07,810 Essa é uma boa palavra para se aprender e dizer aos seus entes queridos. 372 00:24:10,124 --> 00:24:14,137 Essa é uma das únicas palavras que sei dizer ao meu parceiro. 373 00:24:15,569 --> 00:24:16,701 [Risos] 374 00:24:17,284 --> 00:24:19,649 Sim, e veja como isso está florescendo. 375 00:24:20,214 --> 00:24:22,062 Vai começar a florescer. 376 00:24:22,396 --> 00:24:26,043 Vai continuar a crescer e então vai passar por um ciclo, - 377 00:24:26,492 --> 00:24:31,587 assim como nós iremos em um relacionamento. 378 00:24:36,648 --> 00:24:42,626 Isso realmente chama a minha atenção, quando eu vim aqui no verão passado, - 379 00:24:44,841 --> 00:24:46,172 como um lugar especial. 380 00:24:46,172 --> 00:24:51,839 Não apenas a peça de Amy, mas a outra obra de arte que está meio que empoleirada sobre o rio. 381 00:25:01,917 --> 00:25:09,590 Quando você começou a aprender sobre o silabário e o sistema de marcadores espirituais? 382 00:25:10,199 --> 00:25:13,147 Quando nós fomos liberados da escola residencial, 383 00:25:13,446 --> 00:25:16,609 provavelmente em 1970 ou 1971. Eu não me lembro. 384 00:25:17,118 --> 00:25:18,000 Eu era jovem. 385 00:25:19,876 --> 00:25:23,474 As falecidas Rosana Hole e Caroline Hunter vinham 386 00:25:23,707 --> 00:25:27,203 e nos ensinavam sobre eles, a mim e meus colegas. 387 00:25:28,966 --> 00:25:32,876 Foi quando comecei a aprender o sistema que eu conheço. 388 00:25:33,547 --> 00:25:37,857 E foi feito de forma tão simples para eu aprender - 389 00:25:38,597 --> 00:25:42,518 que passei adiante a forma que me foi ensinada, 390 00:25:43,567 --> 00:25:49,733 e eu garanto que as pessoas vai dominar esse sistema de escrita. 391 00:25:54,809 --> 00:25:58,892 Eu sempre digo aqueles que estão vindo para aprender, 392 00:25:59,921 --> 00:26:04,945 "Pegue sua página e mire o centro." 393 00:26:04,945 --> 00:26:06,642 "É onde vamos começar. " 394 00:26:06,642 --> 00:26:09,791 Porque estamos acostumados a escrever do topo para a direita, 395 00:26:09,791 --> 00:26:11,529 esquerda para direita, esquerda para direita. 396 00:26:12,555 --> 00:26:13,822 Mas nesse aqui, -- 397 00:26:14,609 --> 00:26:17,836 você vai do centro e começa de dentro. 398 00:26:18,716 --> 00:26:20,365 Então aí está o centro. 399 00:26:20,847 --> 00:26:23,460 Eu vou à esquerda do centro e escrevo o primeiro, - 400 00:26:24,575 --> 00:26:25,975 e é este aqui. 401 00:26:27,925 --> 00:26:29,603 Esta é uma linguagem fonética. 402 00:26:29,855 --> 00:26:31,019 Aquele diz ah. 403 00:26:31,320 --> 00:26:36,455 E também é o som. 404 00:26:36,928 --> 00:26:39,827 O primeiro som que as pessoas farão 405 00:26:39,827 --> 00:26:45,737 quando estiverem orando ou adorando. 406 00:26:46,404 --> 00:26:49,650 Elas vão dizer algo como, "â-kisemanito". 407 00:26:50,665 --> 00:26:54,296 Eles vão descrever aquele ser supremo - 408 00:26:55,164 --> 00:27:00,025 e o nome do ser supremo faz parte disso também. Ā. 409 00:27:01,215 --> 00:27:04,910 Ā alguém então dirá, "Â-Mâmaw-ôhtâwîmâw", - 410 00:27:05,755 --> 00:27:07,287 descrevendo novamente. 411 00:27:08,950 --> 00:27:12,568 Eles vão se tornar queridos para aquele ser supremo 412 00:27:12,568 --> 00:27:15,064 ao chamar aquele ser supremo de pai de todos. 413 00:27:15,136 --> 00:27:18,234 "Â-Mâmaw-ôhtâwîmâw". 414 00:27:18,942 --> 00:27:21,724 Então eu digo, "ah-hay" em reconhecimento. 415 00:27:21,724 --> 00:27:24,289 Aqui está você, eu e o ser supremo. 416 00:27:24,499 --> 00:27:26,281 [Eli] "Ay-hay". [Reuben] "Ay-hay". 417 00:27:26,281 --> 00:27:28,385 Muitas pessoas dizem, "hi-hi". 418 00:27:28,385 --> 00:27:30,475 - Foi o que aprendi. - Isso é provavelmente - 419 00:27:30,475 --> 00:27:31,742 como você já ouviu isso. 420 00:27:31,995 --> 00:27:35,191 Então aquele próximo diz, "â", este aqui diz "pa" 421 00:27:35,490 --> 00:27:37,040 Existe aquele "pah-pe" 422 00:27:38,423 --> 00:27:41,285 Então, segue: "â", "pa", "ta", "la". 423 00:27:43,265 --> 00:27:46,663 E há quatro deles, como eu disse, indo para o leste: 424 00:27:46,923 --> 00:27:50,194 Mi", "ni", "yi", "si", "ki", "ji", "ri". 425 00:27:50,659 --> 00:27:54,422 E há sete deles, como eu disse. Existem sete placas tectônicas - 426 00:27:55,322 --> 00:27:58,386 indo para o sul, é o mesmo som vogal. 427 00:27:58,968 --> 00:28:03,512 E então ao sudoeste, há o que gosto de chamar de anomalia. 428 00:28:04,446 --> 00:28:06,427 É o som da vogal e. 429 00:28:06,440 --> 00:28:08,380 "Me", "ke", "ne", -- 430 00:28:08,526 --> 00:28:10,588 "ye", 431 00:28:11,768 --> 00:28:15,705 "se", "je", "re". 432 00:28:16,928 --> 00:28:18,494 O som vogal "o" 433 00:28:19,034 --> 00:28:21,898 E obrigado Dra. James Makokis por me corrigir nisso. 434 00:28:22,729 --> 00:28:27,391 Eu costumava dizer "oh", pegando emprestado do inglês. 435 00:28:28,617 --> 00:28:31,646 Ela disse: "O não é ooh?" 436 00:28:32,265 --> 00:28:35,657 E eu disse, "Ei sim, isso está certo." "O", "wo", "po", "to", "lo". 437 00:28:37,037 --> 00:28:39,553 E então eles são menores - 438 00:28:41,765 --> 00:28:45,387 e estes são bem menores, então os grandes, grandes marcadores espirituais, 439 00:28:45,566 --> 00:28:47,641 pequenos marcadores espirituais aqui. 440 00:28:49,281 --> 00:28:50,414 Para completar -- 441 00:28:53,894 --> 00:28:59,924 o que Dr. Marilyn Shirt chamou de star chart 442 00:29:04,108 --> 00:29:06,555 Então o que eu disse a você, - 443 00:29:20,592 --> 00:29:22,974 "Ki-sâ-kih-itin", - 444 00:29:24,489 --> 00:29:29,467 isto é, "Você é amado por mim ou eu te amo." 445 00:29:30,781 --> 00:29:32,197 Kisâkihitin. 446 00:29:32,731 --> 00:29:34,628 Sim, "Ki" - "Kisâkihitin". 447 00:29:38,358 --> 00:29:40,406 Então esse é o sistema de escrita. 448 00:29:41,239 --> 00:29:45,167 Minha esperança é que isso ajude a instilar orgulho naqueles - 449 00:29:45,485 --> 00:29:47,866 para aqueles jovens - 450 00:29:48,415 --> 00:29:52,311 porque este é um país racista 451 00:29:54,026 --> 00:29:56,124 e nasceu do racismo. 452 00:29:57,239 --> 00:30:01,136 E é claro que o racismo desconecta as pessoas. 453 00:30:01,367 --> 00:30:04,620 Esse aqui conecta, 454 00:30:04,952 --> 00:30:07,234 e todos têm acesso a ele 455 00:30:07,716 --> 00:30:12,045 independente da sua etnia. 456 00:30:12,578 --> 00:30:15,574 Tudo faz sentido para todos. 457 00:30:16,024 --> 00:30:19,472 Pode fazer sentido para todos e podemos começar a nos conectar. 458 00:30:22,402 --> 00:30:27,081 O que eles nos ensinaram nas escolas residenciais, 459 00:30:27,481 --> 00:30:31,992 é que valíamos menos do que os europeus. 460 00:30:33,590 --> 00:30:37,353 E este nos ensina que: "Pahpeyakwan iyikohk". 461 00:30:37,753 --> 00:30:46,244 Todos nós temos as mesmas medidas na humanidade. 462 00:30:46,612 --> 00:30:49,010 Nosso DNA diz que somos todos iguais. 463 00:30:53,920 --> 00:30:57,102 Eu quero te agradecer muito por compartilhar sobre isso porque - 464 00:30:57,102 --> 00:31:03,328 Eu posso ver o brilho e sofisticação - 465 00:31:03,945 --> 00:31:08,973 na maneira que você mostrou e explicou, 466 00:31:09,255 --> 00:31:13,369 e isso desperta meu interesse e me dá vontade de aprender mais. 467 00:31:13,601 --> 00:31:17,208 Me faz querer mudar para cá para que eu possa assistir a uma de suas aulas. 468 00:31:17,214 --> 00:31:17,864 - [Reuben] Sim. 469 00:31:20,407 --> 00:31:22,235 Muito obrigado por compartilhar isso. 470 00:31:22,904 --> 00:31:24,370 Uma honra e um privilégio. 471 00:31:28,333 --> 00:31:30,544 ♪[Music]♪