1 00:00:06,494 --> 00:00:07,685 ♪[Música]♪ 2 00:00:44,253 --> 00:00:46,560 — [Eli] Fascina-me como a língua é vital 3 00:00:46,560 --> 00:00:49,070 para nossa visão do mundo como indígenas. 4 00:00:50,178 --> 00:00:55,087 Sou artista e curador Néhiyaw no território Lekwungen, Victoria, BC. 5 00:00:56,272 --> 00:00:59,291 Minha pesquisa pessoal foca na revitalização da língua 6 00:00:59,291 --> 00:01:02,207 e como ela nos conecta às nossas culturas e terras. 7 00:01:03,564 --> 00:01:07,303 No decorrer dos últimos anos, vivenciei uma jornada para aprender a língua Cree. 8 00:01:08,227 --> 00:01:11,116 Foi uma experiência muito gratificante e desafiadora. 9 00:01:12,465 --> 00:01:15,468 Agora quero viajar para Alberta, onde meus ancestrais nasceram, 10 00:01:15,468 --> 00:01:17,838 para descobrir os meios que diferentes comunidades 11 00:01:17,838 --> 00:01:19,993 estão revitalizando suas línguas. 12 00:01:25,757 --> 00:01:29,347 Minha mãe e eu crescemos não sabendo sobre nossa família Cree 13 00:01:29,347 --> 00:01:32,669 porque ela foi adotada como parte do "Sixties Scoop". 14 00:01:34,008 --> 00:01:36,117 Doze anos atrás, conhecemos nossa família Cree 15 00:01:36,212 --> 00:01:38,979 e desde então estou em um processo de me conectar com 16 00:01:38,979 --> 00:01:40,588 a comunidade em Wabasca, Alberta, 17 00:01:40,734 --> 00:01:43,617 o lugar onde meu kohkom, minha avó Florence, nasceu. 18 00:01:47,391 --> 00:01:51,257 Recentemente conheci a Nora Yellowknee, uma administradora na escola local, 19 00:01:51,257 --> 00:01:53,538 Oski Pasikoniwew Kamik. 20 00:01:55,198 --> 00:01:57,769 Após perceber que éramos primos de segundo grau, 21 00:01:57,769 --> 00:02:00,625 ela se ofereceu a me ensinar sobre a minha árvore genealógica 22 00:02:01,254 --> 00:02:03,341 [Nora] Você tem a sua avó, 23 00:02:04,390 --> 00:02:05,352 Florence. 24 00:02:09,707 --> 00:02:11,426 E a mãe dela é Isabelle. 25 00:02:11,731 --> 00:02:14,791 E então, eu estou aqui. 26 00:02:17,288 --> 00:02:20,331 E a sua avó. E a sua mãe? 27 00:02:21,169 --> 00:02:22,267 Fancine. 28 00:02:22,806 --> 00:02:25,205 [Nora] Elas são primas de primeiro ou segundo grau. 29 00:02:25,562 --> 00:02:28,065 — [Eli] Ok. — [Nora] E você está aqui embaixo. 30 00:02:28,065 --> 00:02:29,563 [Eli] Eu estou lá embaixo? 31 00:02:30,497 --> 00:02:32,784 [Eli] É, isso é mais do que, 32 00:02:33,480 --> 00:02:37,171 muito mais do que eu sabia antes de conhecê-la, antes de vir aqui. 33 00:02:38,151 --> 00:02:40,164 [Nora] É, aquela é Isabelle. 34 00:02:42,233 --> 00:02:44,044 Nohkom Isabelle. 35 00:02:47,499 --> 00:02:49,394 Ver isso significa muito pra mim, 36 00:02:49,565 --> 00:02:50,434 eu posso, -- 37 00:02:51,930 --> 00:02:55,760 porque quanto mais eu vejo isso, quanto mais eu ouço sobre isso 38 00:02:55,760 --> 00:02:57,177 e falo sobre isso.... 39 00:02:58,088 --> 00:02:59,800 Isso vai ficar na cabeça e 40 00:03:00,010 --> 00:03:05,699 agora eu entendo mais e sei mais através desse processo 41 00:03:09,447 --> 00:03:12,327 [Nora] Meu sonho para a língua aqui, 42 00:03:12,565 --> 00:03:16,100 começando com a escola, é fazer com que as pessoas que falam nossa língua, 43 00:03:16,100 --> 00:03:17,689 falem todos os dias, 44 00:03:18,471 --> 00:03:20,078 porque não estamos fazendo isso. 45 00:03:20,848 --> 00:03:24,828 Há muitos falantes de Cree trabalhando aqui, mas eles não estão praticando. 46 00:03:26,012 --> 00:03:28,767 Para as pessoas, as famílias jovens agora, 47 00:03:28,767 --> 00:03:31,606 as mães jovens falarem Cree com suas crianças. 48 00:03:33,217 --> 00:03:36,601 E todo o resto vai fazer o mesmo. 49 00:03:38,190 --> 00:03:41,194 Ver a foto da minha kohkom Florence como uma mulher jovem 50 00:03:41,194 --> 00:03:43,817 criou um sentimento de cura e reconexão 51 00:03:43,874 --> 00:03:46,810 após me sentir desconectado por quase toda a minha vida. 52 00:03:47,429 --> 00:03:50,082 Saber mais sobre a história da minha família me permitiu 53 00:03:50,082 --> 00:03:52,454 conectar mais profundamente com meus ancestrais. 54 00:03:52,856 --> 00:03:56,303 Há tanto a descobrir, mas como aprender o idioma, 55 00:03:56,511 --> 00:03:57,915 isso vai demorar. 56 00:04:02,881 --> 00:04:05,241 O Centro Educacional Cultural Kapaskwatinak 57 00:04:05,276 --> 00:04:07,149 é um lugar para as Crianças de Wabaska 58 00:04:07,174 --> 00:04:09,365 se conectarem com sua terra e cultura. 59 00:04:10,119 --> 00:04:11,739 Guardiã do conhecimento, Lorraine Cardinal 60 00:04:11,746 --> 00:04:13,860 ajuda a guiar as crianças na educação 61 00:04:13,887 --> 00:04:16,587 sobre a terra, incluindo cerimônias de amadurecimento. 62 00:04:17,718 --> 00:04:19,122 Estou animado para aprender 63 00:04:19,122 --> 00:04:21,011 sobre esses ensinamentos já que eu não 64 00:04:21,011 --> 00:04:22,861 tive a oportunidade de experenciá-los 65 00:04:22,867 --> 00:04:24,867 tendo crescido disconectado da comunidade 66 00:04:24,867 --> 00:04:25,623 e da família. 67 00:04:27,091 --> 00:04:29,949 [Lorraine Cardinal] O motivo pelo qual -- 68 00:04:30,721 --> 00:04:33,708 Eu faço isso, como por exemplo a cerimônia de amadurecimento, 69 00:04:33,953 --> 00:04:39,180 porque é também a minha responsabilidade como uma escola Néhiyaw 70 00:04:39,500 --> 00:04:44,371 proteger as crianças, as crianças do criador. 71 00:04:45,061 --> 00:04:48,361 E quando eu estou protegendo as crianças do criador, -- 72 00:04:49,631 --> 00:04:52,078 Nós temos que ensiná-los os protocolos, 73 00:04:52,078 --> 00:04:54,197 nós temos que ensiná-los os valores. 74 00:04:54,786 --> 00:04:59,390 Eles têm que sabê-los para que não acabem se magoando no futuro. 75 00:04:59,910 --> 00:05:03,647 E a vergonha do nosso idioma, de quem somos, 76 00:05:03,647 --> 00:05:07,466 e de nossas cerimônias; perder esses costumes 77 00:05:07,466 --> 00:05:12,019 causou uma grande destruição em nossas comunidades. 78 00:05:12,515 --> 00:05:15,627 Porque nossas crianças, enquanto crescem, 79 00:05:15,627 --> 00:05:19,771 elas sabem quem são, elas têm o privilégio de saberem quem são. 80 00:05:20,070 --> 00:05:25,607 Eu tenho a responsabilidade de passar os ensinamentos para outras crianças também, 81 00:05:26,047 --> 00:05:29,354 porque elas vão experimentar, vão explorar, 82 00:05:30,111 --> 00:05:33,132 e nós queremos prevenir elas 83 00:05:33,132 --> 00:05:38,097 de magoarem umas as outras ou a elas mesmas, certo? 84 00:05:38,285 --> 00:05:53,378 [Tambores e pessoas cantando] 85 00:05:54,006 --> 00:06:00,859 [Lorraine Cardinal] Eles chamam de oskinîkiskwew ēkwa oskinîkîwiw, 86 00:06:00,886 --> 00:06:05,488 a jovem masculinidade e a jovem feminilidade. 87 00:06:07,600 --> 00:06:12,332 Eu quero te agradecer e te honrar por ter vindo a esse mundo. 88 00:06:12,355 --> 00:06:14,634 Você é uma bênção para nós. 89 00:06:14,798 --> 00:06:20,320 Nós estamos muito honrados por te ter como parte de nós, nêhiyaw-iskwêw. 90 00:06:20,714 --> 00:06:25,242 Lembre-se sempre de manter a cabeça erguida, não se envergonhe e 91 00:06:25,811 --> 00:06:28,718 sempre aceite você por quem você é, 92 00:06:28,718 --> 00:06:31,950 e honre os dons que trouxe consigo 93 00:06:32,686 --> 00:06:36,334 e bem-vinda à vida adulta. Bem-vinda. 94 00:06:36,416 --> 00:06:40,268 É realmente uma bênção e uma honra te ter 95 00:06:40,279 --> 00:06:43,899 como uma jovem nêhiyaw-iskwêw, 96 00:06:43,906 --> 00:06:47,751 Uma jovem mulher nêhiyaw. Bem-vinda. 97 00:06:47,770 --> 00:06:50,530 [Crianças conversando] 98 00:06:50,780 --> 00:06:53,571 [Lorraine Cardinal] De certa forma, de certa maneira -- 99 00:06:54,861 --> 00:06:59,958 o medo foi instilado em nós, como indígenas. 100 00:06:59,972 --> 00:07:04,600 Vergonha foi instilada em nós, como indígenas. 101 00:07:04,645 --> 00:07:08,537 O que nossas crianças experienciam aqui hoje 102 00:07:08,537 --> 00:07:13,157 as ensina como elas são sagradas, como elas são importantes, 103 00:07:13,700 --> 00:07:16,178 como elas são belas, 104 00:07:16,739 --> 00:07:21,567 e que essa beleza não é só física. 105 00:07:21,567 --> 00:07:25,170 Que elas são belas também espiritualmente. 106 00:07:25,211 --> 00:07:28,245 Tudo o que precisamos fazer é acreditar nelas, 107 00:07:28,245 --> 00:07:32,130 amá-las, e as dizer que são importantes. 108 00:07:32,130 --> 00:07:34,711 Elas vão passar a se sentir bem consigo mesmas. 109 00:07:34,711 --> 00:07:39,203 Eu tenho orgulhos delas. Seus espíritos seguem vivos e bem. 110 00:07:40,305 --> 00:07:44,693 O que você vê sendo o caminho a seguir 111 00:07:45,102 --> 00:07:50,913 para que os jovens da comunidade não apenas 112 00:07:50,945 --> 00:07:56,051 possam entender o idioma e sua relação com a espiritualidade, 113 00:07:56,051 --> 00:08:00,629 e sua relação com a terra e entre um ao outro e com eles mesmos, 114 00:08:02,909 --> 00:08:04,608 mas para que também o falem? 115 00:08:04,753 --> 00:08:06,772 Como você se sente sobre -- 116 00:08:06,772 --> 00:08:10,321 sobre o futuro do idioma com essas gerações que estão por vir? 117 00:08:10,660 --> 00:08:15,517 Nós temos que acreditar em nós mesmos para conseguir realizar isso, -- 118 00:08:16,794 --> 00:08:22,538 e precisamos traçar nosso objetivo. 119 00:08:22,940 --> 00:08:28,600 E se este for revitalizar o idioma, então vamos fazê-lo. 120 00:08:28,986 --> 00:08:31,126 Como aprendemos Cree? 121 00:08:31,867 --> 00:08:35,888 Nós aprendemos estando em torno das pessoas mais velhas, 122 00:08:35,918 --> 00:08:38,459 visitando uns aos outros e -- 123 00:08:38,479 --> 00:08:41,202 com nossos pais falando conosco, sabe? 124 00:08:42,560 --> 00:08:45,317 Para podermos resgatá-lo. 125 00:08:46,034 --> 00:08:48,947 Só precisamos fazer isso. 126 00:09:02,710 --> 00:09:08,111 John Bigstone é um ancião Wabasca com um vasto conhecimento espiritual e cerimonial 127 00:09:09,397 --> 00:09:12,749 Ele me convidou para a terreno onde realiza cerimônias da Tenda do Suor 128 00:09:12,749 --> 00:09:15,892 para compartilhar ensinamentos sobre o espírito em nossos idiomas. 129 00:09:15,892 --> 00:09:27,946 [Música] 130 00:09:29,240 --> 00:09:33,470 [Inspira profundamente] 131 00:09:34,301 --> 00:09:38,301 Limpa sua mente quando você inspira este incenso. 132 00:09:43,562 --> 00:09:47,442 A língua inglesa é inadequada -- 133 00:09:47,442 --> 00:09:50,042 se você for descrever o espírito 134 00:09:50,042 --> 00:09:51,602 qualquer coisa espiritual. 135 00:09:51,602 --> 00:09:52,602 É inadequada. 136 00:09:55,722 --> 00:09:59,388 Eles nomearam de acordo com a conexão deles 137 00:09:59,388 --> 00:10:01,052 com aquela planta 138 00:10:01,052 --> 00:10:05,052 porque eles falaram com o planta, eles tiveram uma conexão. 139 00:10:05,621 --> 00:10:09,051 Eles tiveram uma conexão ao todo da vida. Eles entenderam o seu ambiente. 140 00:10:09,051 --> 00:10:12,488 Eles entenderam que tudo estava vivo, -- 141 00:10:12,488 --> 00:10:16,488 E que o seu espírito está conectado àquele espírito da mãe natureza 142 00:10:16,488 --> 00:10:19,817 e tudo que cresce em seu corpo. 143 00:10:22,345 --> 00:10:27,204 Antes do contato, tudo era descrito de uma maneira mais espiritual. 144 00:10:27,204 --> 00:10:31,204 Mîtos você sabe, tem um siginificado espiritual. 145 00:10:31,447 --> 00:10:36,175 Sihta como no siginificado espiritual. Esse é o choupo e o abeto. 146 00:10:37,488 --> 00:10:40,908 Eu gaguejo ao voltar à língua 147 00:10:40,908 --> 00:10:44,748 onde nossas famílias tem tido essas interrupções -- 148 00:10:44,748 --> 00:10:47,578 do sistema escolar residencial, the “Sixties Scoop” 149 00:10:47,578 --> 00:10:50,951 Eu estou curioso sobre quais são seus pensamentos 150 00:10:50,951 --> 00:10:54,951 sobre nós, que temos esse sangue 151 00:10:55,449 --> 00:10:59,449 e os quais os ancestrais falaram a língua 152 00:11:00,949 --> 00:11:04,949 e se você pensa que nós temos isso dentro de nós 153 00:11:04,949 --> 00:11:07,251 somente esperando para sair, -- 154 00:11:07,251 --> 00:11:11,701 essa memória óssea ou sanguínea da língua. 155 00:11:12,050 --> 00:11:15,620 Sim, está no nossa DNA. 156 00:11:15,620 --> 00:11:18,490 Já está programado nele. 157 00:11:18,490 --> 00:11:22,490 Você só tem que despertar essa programação. 158 00:11:22,759 --> 00:11:24,749 É por isso que você está aqui, entende? 159 00:11:24,749 --> 00:11:27,225 É essa programação e o seu guia espiritual. 160 00:11:27,225 --> 00:11:31,455 Você tem que lembrar que há um aspecto espiritual nisso. 161 00:11:31,455 --> 00:11:33,855 Você nunca está só. Você nunca anda só. 162 00:11:33,855 --> 00:11:35,755 Seus ancestrais, 163 00:11:35,755 --> 00:11:38,015 seus ancentrais Cree, caminham com você. 164 00:11:38,042 --> 00:11:41,682 Eles são atribuídos a você para guiá-lo aonde você precisa estar. 165 00:11:41,704 --> 00:11:45,184 Essa é a beleza da compreensão do espírito. 166 00:11:45,983 --> 00:11:48,583 Acontece em espírito. 167 00:11:48,593 --> 00:11:52,593 Nós somos o resultado do espírito em ação. 168 00:11:52,870 --> 00:11:54,750 Nos tornamos material. 169 00:11:54,778 --> 00:11:56,956 Esse é um ensino mais profundo. 170 00:11:56,977 --> 00:12:02,199 Mas a realidade é, todos nós temos guias espirituais ao nosso redor. 171 00:12:03,293 --> 00:12:09,812 Eu estava em um caminho perdido antes de encontrar meu primeiro lodge. 172 00:12:10,599 --> 00:12:16,519 E é interessante pensar nessas 173 00:12:16,519 --> 00:12:21,831 modalidades europeias ou maneiras acadêmicas de descrever 174 00:12:21,831 --> 00:12:24,591 como as coisas estão funcionando. 175 00:12:24,591 --> 00:12:28,421 E a maneira como eu explico isso para as pessoas é -- 176 00:12:28,421 --> 00:12:32,421 Eu não sei como está funcionando. Eu só sei que está funcionando para mim. 177 00:12:33,111 --> 00:12:37,111 E não é algo que eu estou tentando descobrir aqui, 178 00:12:37,135 --> 00:12:41,135 eu simplesmente sei que está funcionando aqui embaixo. 179 00:12:42,111 --> 00:12:46,891 E eu acredito que isso conectou meu coração e meu espírito 180 00:12:46,913 --> 00:12:50,913 em maneiras que não estavam acontecendo antes. 181 00:12:51,098 --> 00:12:54,308 Quando eu faço uma oração na reunião social, 182 00:12:54,308 --> 00:12:55,428 eu faço em Cree 183 00:12:55,428 --> 00:13:00,059 porque é insulto ao meus ancestrais eu rezar em inglês 184 00:13:02,187 --> 00:13:05,887 É aquilo que me oprimiu quando criança. 185 00:13:05,887 --> 00:13:07,437 Eu não posso fazer isso. 186 00:13:07,437 --> 00:13:11,437 Eu tenho que falar e rezar em Cree. 187 00:13:12,197 --> 00:13:16,197 É isso que eu faço e explico, sabe, o por quê. 188 00:13:17,023 --> 00:13:19,543 Porque eu não estou rezando para as pessoas. 189 00:13:19,543 --> 00:13:23,353 Eu estou rezando para os espíritos que estão me guiando. 190 00:13:23,353 --> 00:13:27,083 Eles não tem entender o que eu estou dizendo, 191 00:13:27,083 --> 00:13:31,083 porque enquanto um espírito ouvir, o espírito virá. 192 00:13:32,453 --> 00:13:36,063 E eles entendem a minha língua, a língua Cree. 193 00:13:36,161 --> 00:13:38,631 Uma vez que eu me identifico, eles dizem: 194 00:13:38,633 --> 00:13:41,696 "Huh, nosso neto está orando. Vamos lhe dar nosso apoio" 195 00:13:42,757 --> 00:13:45,487 Essa é a beleza da nossa língua. 196 00:13:48,324 --> 00:13:51,834 O que aconteceu à nossa língua -- 197 00:13:52,101 --> 00:13:55,231 vem do tempo do sistema residencial escolar, 198 00:13:55,231 --> 00:13:58,941 a primeira vez que ele foi introduzido, -- 199 00:13:59,351 --> 00:14:03,346 não somente ao Cree, mas à muitas tribos do sul. 200 00:14:04,850 --> 00:14:08,500 Quando eles levaram as crianças, -- 201 00:14:10,090 --> 00:14:13,160 eles levaram as crianças para longe da terra, -- 202 00:14:14,599 --> 00:14:17,749 da língua, dos seus ancestrais, 203 00:14:17,808 --> 00:14:19,758 de seus avôs, de suas avós, 204 00:14:19,758 --> 00:14:23,758 de seus professores, seus pais, suas tias e tios. 205 00:14:25,351 --> 00:14:28,751 Foi então que a separação aconteceu. 206 00:14:28,808 --> 00:14:31,202 Eles quebraram a conexão. 207 00:14:32,381 --> 00:14:34,731 Então quando eles nos levaram, -- 208 00:14:35,018 --> 00:14:38,388 eles cortaram a conexão que tínhamos com todas essas coisas. 209 00:14:38,409 --> 00:14:42,409 Nos foi ensinado uma maneira estrangeira de pensar. 210 00:14:42,460 --> 00:14:44,970 Eu fui programado enquanto criança. 211 00:14:45,032 --> 00:14:49,599 Agora, eu tenho que me desprogramar. Às vezes referido como descolonização, 212 00:14:50,045 --> 00:14:53,395 já que eles nos deram uma mentalidade colonizada. 213 00:14:53,456 --> 00:14:56,756 E isso simplesmente não se encaixava no nosso paradigma, 214 00:14:56,756 --> 00:14:59,987 como víamos nosso lugar na criação. 215 00:15:01,176 --> 00:15:04,856 Em algum momento, alguém precisa despertar. 216 00:15:04,856 --> 00:15:07,486 Um dia, você tem que dizer: "Ei, tem algo errado aqui." 217 00:15:07,486 --> 00:15:09,528 Este é a hora. 218 00:15:09,617 --> 00:15:11,517 É por isso que nós estamos aqui. 219 00:15:11,540 --> 00:15:13,373 Para acordar as pessoas. 220 00:15:13,506 --> 00:15:15,214 Para acordar nós mesmos. 221 00:15:17,360 --> 00:15:20,390 Ainda ser a luz guia, sabe. 222 00:15:20,390 --> 00:15:22,690 Existe um jeito diferente. 223 00:15:22,690 --> 00:15:24,760 Então, é sobre conexão. 224 00:15:24,760 --> 00:15:26,287 Isso é o que foi cortado 225 00:15:26,866 --> 00:15:29,821 no tempo do sistema residencial escolar. 226 00:15:29,821 --> 00:15:33,206 Nós perdemos a nossa conexão ao espírito. 227 00:15:34,271 --> 00:15:39,368 Substituiu o criador fora de nós, ao invés de aqui dentro. 228 00:15:40,613 --> 00:15:43,410 Estamos tentando remendar essa fenda 229 00:15:44,847 --> 00:15:46,497 É isso que você está fazendo. 230 00:15:46,497 --> 00:15:48,257 Essa fenda que foi travada; 231 00:15:48,257 --> 00:15:53,135 você é o ponto que está trazendo essas duas visões do mundo -- 232 00:15:55,193 --> 00:15:59,930 mas para onde elas começaram e respeitando o nosso jeito 233 00:16:01,342 --> 00:16:02,532 o jeito Cree. 234 00:16:03,350 --> 00:16:05,970 Quando você tem amor, quando você sente amor -- 235 00:16:07,683 --> 00:16:11,683 e alguém te diz algo que o seu espírito está buscando ouvir, 236 00:16:12,021 --> 00:16:14,321 como, "Bem-vindo à casa." 237 00:16:14,425 --> 00:16:15,995 Onde você sente isso? 238 00:16:16,499 --> 00:16:19,119 Bem aqui. Você está conectando. 239 00:16:19,161 --> 00:16:21,689 Você sempre terá esse sentimento de pertencimento -- 240 00:16:22,560 --> 00:16:25,158 porque você veio para casa. Sim. 241 00:16:25,622 --> 00:16:28,602 Então uma vez que você veio para casa, você sabe para onde vir 242 00:16:28,602 --> 00:16:30,732 na próxima vez que você estiver aí, vagando, 243 00:16:30,802 --> 00:16:34,233 Você tem uma conexão lá. 244 00:16:34,562 --> 00:16:37,025 Você já fez algumas conexões aqui. 245 00:16:38,462 --> 00:16:40,752 Você não está mais desconectado. 246 00:16:41,869 --> 00:16:45,869 Eu parti de minha conversa com John sentindo que eu pertenço 247 00:16:45,869 --> 00:16:48,199 de uma maneira que eu nunca havia sentido antes. 248 00:16:48,883 --> 00:16:51,043 Foi uma experiência poderosa e incrível 249 00:16:51,043 --> 00:16:53,993 que fez com que eu me sentisse mais conectado ao meu espírito. 250 00:16:57,706 --> 00:17:02,557 Me conte novamente, tipo, a história da sua fa mília com Wabasca. 251 00:17:02,747 --> 00:17:05,825 Minha mãe cresceu lá, meu pai cresceu em Grouard, -- 252 00:17:06,734 --> 00:17:08,710 algumas horas de distância, 253 00:17:08,710 --> 00:17:11,213 e ela não queria me criar na reserva. 254 00:17:11,213 --> 00:17:14,130 Então, assim que eles descobriram sobre mim, eles se mudaram. 255 00:17:14,130 --> 00:17:15,700 Quando nos mudamos para Edmonton. 256 00:17:15,700 --> 00:17:19,539 Foi durante a adolescência e a vida adulta que a reconexão realmente teve início. 257 00:17:19,576 --> 00:17:21,279 Comecei a ir mais vezes para casa. 258 00:17:21,279 --> 00:17:25,742 Antes disso eu apenas visita, ia em feriados e algumas vezes por ano. 259 00:17:27,039 --> 00:17:31,039 Dusty Legrand é o creador da marca de roupa Mobilize Waskawēwin. 260 99:59:59,999 --> 99:59:59,999