0:00:06.494,0:00:07.685 ♪[Música]♪ 0:00:44.253,0:00:46.560 — [Eli] Fascina-me[br]como a língua é vital 0:00:46.560,0:00:49.070 para nossa visão do mundo como indígenas. 0:00:50.178,0:00:55.087 Sou artista e curador Néhiyaw[br]no território Lekwungen, Victoria, BC. 0:00:56.272,0:00:59.291 Minha pesquisa pessoal foca[br]na revitalização da língua 0:00:59.291,0:01:02.207 e como ela nos conecta às nossas[br]culturas e terras. 0:01:03.564,0:01:07.303 No decorrer dos últimos anos, vivenciei[br]uma jornada para aprender a língua Cree. 0:01:08.227,0:01:11.116 Foi uma experiência muito[br]gratificante e desafiadora. 0:01:12.465,0:01:15.468 Agora quero viajar para Alberta,[br]onde meus ancestrais nasceram, 0:01:15.468,0:01:17.838 para descobrir os meios que[br]diferentes comunidades 0:01:17.838,0:01:19.993 estão revitalizando suas línguas. 0:01:25.757,0:01:29.347 Minha mãe e eu crescemos não sabendo[br]sobre nossa família Cree 0:01:29.347,0:01:32.669 porque ela foi adotada[br]como parte do "Sixties Scoop". 0:01:34.008,0:01:36.117 Doze anos atrás, conhecemos[br]nossa família Cree 0:01:36.212,0:01:38.979 e desde então estou em um [br]processo de me conectar com 0:01:38.979,0:01:40.588 a comunidade em Wabasca, Alberta, 0:01:40.734,0:01:43.617 o lugar onde meu kohkom,[br]minha avó Florence, nasceu. 0:01:47.391,0:01:51.257 Recentemente conheci a Nora Yellowknee,[br]uma administradora na escola local, 0:01:51.257,0:01:53.538 Oski Pasikoniwew Kamik. 0:01:55.198,0:01:57.769 Após perceber que éramos[br]primos de segundo grau, 0:01:57.769,0:02:00.625 ela se ofereceu a me ensinar[br]sobre a minha árvore genealógica 0:02:01.254,0:02:03.341 [Nora] Você tem a sua avó, 0:02:04.390,0:02:05.352 Florence. 0:02:09.707,0:02:11.426 E a mãe dela é Isabelle. 0:02:11.731,0:02:14.791 E então, eu estou aqui. 0:02:17.288,0:02:20.331 E a sua avó. E a sua mãe? 0:02:21.169,0:02:22.267 Fancine. 0:02:22.806,0:02:25.205 [Nora] Elas são primas de primeiro[br]ou segundo grau. 0:02:25.562,0:02:28.065 — [Eli] Ok.[br]— [Nora] E você está aqui embaixo. 0:02:28.065,0:02:29.563 [Eli] Eu estou lá embaixo? 0:02:30.497,0:02:32.784 [Eli] É, isso é mais do que, 0:02:33.480,0:02:37.171 muito mais do que eu sabia[br]antes de conhecê-la, antes de vir aqui. 0:02:38.151,0:02:40.164 [Nora] É, aquela é Isabelle. 0:02:42.233,0:02:44.044 Nohkom Isabelle. 0:02:47.499,0:02:49.394 Ver isso significa muito pra mim, 0:02:49.565,0:02:50.434 eu posso, -- 0:02:51.930,0:02:55.760 porque quanto mais eu vejo isso,[br]quanto mais eu ouço sobre isso 0:02:55.760,0:02:57.177 e falo sobre isso.... 0:02:58.088,0:02:59.800 Isso vai ficar na cabeça e 0:03:00.010,0:03:05.699 agora eu entendo mais e sei mais[br]através desse processo 0:03:09.447,0:03:12.327 [Nora] Meu sonho para a língua aqui, 0:03:12.565,0:03:16.100 começando com a escola, é fazer com que[br]as pessoas que falam nossa língua, 0:03:16.100,0:03:17.689 falem todos os dias, 0:03:18.471,0:03:20.078 porque não estamos fazendo isso. 0:03:20.848,0:03:24.828 Há muitos falantes de Cree trabalhando aqui,[br]mas eles não estão praticando. 0:03:26.012,0:03:28.767 Para as pessoas, as famílias jovens agora, 0:03:28.767,0:03:31.606 as mães jovens falarem[br]Cree com suas crianças. 0:03:33.217,0:03:36.601 E todo o resto vai fazer o mesmo. 0:03:38.190,0:03:41.194 Ver a foto da minha kohkom Florence[br]como uma mulher jovem 0:03:41.194,0:03:43.817 criou um sentimento de cura e reconexão 0:03:43.874,0:03:46.810 após me sentir desconectado[br]por quase toda a minha vida. 0:03:47.429,0:03:50.082 Saber mais sobre a história da minha[br]família me permitiu 0:03:50.082,0:03:52.454 conectar mais profundamente com meus[br]ancestrais. 0:03:52.856,0:03:56.303 Há tanto a descobrir, mas como[br]aprender o idioma, 0:03:56.511,0:03:57.915 isso vai demorar. 0:04:02.881,0:04:05.241 O Centro Educacional Cultural [br]Kapaskwatinak 0:04:05.276,0:04:07.149 é um lugar para as Crianças de Wabaska 0:04:07.174,0:04:09.365 se conectarem com sua terra e cultura. 0:04:10.119,0:04:11.739 Guardiã do conhecimento, Lorraine Cardinal 0:04:11.746,0:04:13.860 ajuda a guiar as crianças na educação 0:04:13.887,0:04:16.587 sobre a terra, incluindo cerimônias de [br]amadurecimento. 0:04:17.718,0:04:19.122 Estou animado para aprender [br] 0:04:19.122,0:04:21.011 sobre esses ensinamentos já que eu não 0:04:21.011,0:04:22.861 tive a oportunidade de experenciá-los 0:04:22.867,0:04:24.867 tendo crescido disconectado da comunidade 0:04:24.867,0:04:25.623 e da família. 0:04:27.091,0:04:29.949 [Lorraine Cardinal] O motivo pelo qual -- 0:04:30.721,0:04:33.708 Eu faço isso, como por exemplo [br]a cerimônia de amadurecimento, 0:04:33.953,0:04:39.180 porque é também a minha responsabilidade [br]como uma escola Néhiyaw 0:04:39.500,0:04:44.371 proteger as crianças,[br]as crianças do criador. 0:04:45.061,0:04:48.361 E quando eu estou protegendo[br]as crianças do criador, -- 0:04:49.631,0:04:52.078 Nós temos que ensiná-los os protocolos, 0:04:52.078,0:04:54.197 nós temos que ensiná-los os valores. 0:04:54.786,0:04:59.390 Eles têm que sabê-los para que não acabem [br]se magoando no futuro. 0:04:59.910,0:05:03.647 E a vergonha do nosso idioma, [br]de quem somos, 0:05:03.647,0:05:07.466 e de nossas cerimônias; perder esses [br]costumes 0:05:07.466,0:05:12.019 causou uma grande destruição [br]em nossas comunidades. 0:05:12.515,0:05:15.627 Porque nossas crianças, enquanto crescem, 0:05:15.627,0:05:19.771 elas sabem quem são, elas têm o [br]privilégio de saberem quem são. 0:05:20.070,0:05:25.607 Eu tenho a responsabilidade de passar os [br]ensinamentos para outras crianças também, 0:05:26.047,0:05:29.354 porque elas vão experimentar, vão explorar, 0:05:30.111,0:05:33.132 e nós queremos prevenir elas 0:05:33.132,0:05:38.097 de magoarem umas as outras [br]ou a elas mesmas, certo? 0:05:38.285,0:05:53.378 [Tambores e pessoas cantando] 0:05:54.006,0:06:00.859 [Lorraine Cardinal] Eles chamam de [br]oskinîkiskwew ēkwa oskinîkîwiw, 0:06:00.886,0:06:05.488 a jovem masculinidade e a [br]jovem feminilidade. 0:06:07.600,0:06:12.332 Eu quero te agradecer e te honrar [br]por ter vindo a esse mundo. 0:06:12.355,0:06:14.634 Você é uma bênção para nós. 0:06:14.798,0:06:20.320 Nós estamos muito honrados por te [br]ter como parte de nós, nêhiyaw-iskwêw. 0:06:20.714,0:06:25.242 Lembre-se sempre de manter a cabeça [br]erguida, não se envergonhe e 0:06:25.811,0:06:28.718 sempre aceite você por quem você é, 0:06:28.718,0:06:31.950 e honre os dons que trouxe consigo 0:06:32.686,0:06:36.334 e bem-vinda à vida adulta. Bem-vinda. 0:06:36.416,0:06:40.268 É realmente uma bênção e uma honra te ter 0:06:40.279,0:06:43.899 como uma jovem nêhiyaw-iskwêw, 0:06:43.906,0:06:47.751 Uma jovem mulher nêhiyaw. Bem-vinda. 0:06:47.770,0:06:50.530 [Crianças conversando] 0:06:50.780,0:06:53.571 [Lorraine Cardinal] De certa forma, [br]de certa maneira -- 0:06:54.861,0:06:59.958 o medo foi instilado em nós,[br]como indígenas. 0:06:59.972,0:07:04.600 Vergonha foi instilada em nós, [br]como indígenas. 0:07:04.645,0:07:08.537 O que nossas crianças experienciam [br]aqui hoje 0:07:08.537,0:07:13.157 as ensina como elas são sagradas, [br]como elas são importantes, 0:07:13.700,0:07:16.178 como elas são belas, 0:07:16.739,0:07:21.567 e que essa beleza não é só física. 0:07:21.567,0:07:25.170 Que elas são belas também espiritualmente. 0:07:25.211,0:07:28.245 Tudo o que precisamos fazer[br]é acreditar nelas, 0:07:28.245,0:07:32.130 amá-las, e as dizer que são importantes. 0:07:32.130,0:07:34.711 Elas vão passar a se sentir [br]bem consigo mesmas. 0:07:34.711,0:07:39.203 Eu tenho orgulhos delas. Seus espíritos [br]seguem vivos e bem. 0:07:40.305,0:07:44.693 O que você vê sendo o caminho a seguir 0:07:45.102,0:07:50.913 para que os jovens da [br]comunidade não apenas 0:07:50.945,0:07:56.051 possam entender o idioma e sua [br]relação com a espiritualidade, 0:07:56.051,0:08:00.629 e sua relação com a terra e entre um ao [br]outro e com eles mesmos, 0:08:02.909,0:08:04.608 mas para que também o falem? 0:08:04.753,0:08:06.772 Como você se sente sobre -- 0:08:06.772,0:08:10.321 sobre o futuro do idioma com essas [br]gerações que estão por vir? 0:08:10.660,0:08:15.517 Nós temos que acreditar em nós mesmos [br]para conseguir realizar isso, -- 0:08:16.794,0:08:22.538 e precisamos traçar nosso objetivo. 0:08:22.940,0:08:28.600 E se este for revitalizar o idioma, [br]então vamos fazê-lo. 0:08:28.986,0:08:31.126 Como aprendemos Cree? 0:08:31.867,0:08:35.888 Nós aprendemos estando em torno [br]das pessoas mais velhas, 0:08:35.918,0:08:38.459 visitando uns aos outros e -- 0:08:38.479,0:08:41.202 com nossos pais falando conosco, sabe? 0:08:42.560,0:08:45.317 Para podermos resgatá-lo. 0:08:46.034,0:08:48.947 Só precisamos fazer isso. 0:09:02.710,0:09:08.111 John Bigstone é um ancião Wabasca com um [br]vasto conhecimento espiritual e cerimonial 0:09:09.397,0:09:12.749 Ele me convidou para a terreno onde[br]realiza cerimônias da Tenda do Suor 0:09:12.749,0:09:15.892 para compartilhar ensinamentos sobre o [br]espírito em nossos idiomas. 0:09:15.892,0:09:27.946 [Música] 0:09:29.240,0:09:33.470 [Inspira profundamente] 0:09:34.301,0:09:38.301 Limpa sua mente quando[br]você inspira este incenso. 0:09:43.562,0:09:47.442 A língua inglesa é inadequada -- 0:09:47.442,0:09:50.042 se você for descrever o espírito 0:09:50.042,0:09:51.602 qualquer coisa espiritual. 0:09:51.602,0:09:52.602 É inadequada. 0:09:55.722,0:09:59.388 Eles nomearam de acordo [br]com a conexão deles 0:09:59.388,0:10:01.052 com aquela planta 0:10:01.052,0:10:05.052 porque eles falaram com o planta,[br]eles tiveram uma conexão. 0:10:05.621,0:10:09.051 Eles tiveram uma conexão ao todo da vida.[br]Eles entenderam o seu ambiente. 0:10:09.051,0:10:12.488 Eles entenderam que tudo estava vivo, -- 0:10:12.488,0:10:16.488 E que o seu espírito está conectado[br]àquele espírito da mãe natureza 0:10:16.488,0:10:19.817 e tudo que cresce em seu corpo. 0:10:22.345,0:10:27.204 Antes do contato, tudo era descrito[br]de uma maneira mais espiritual. 0:10:27.204,0:10:31.204 Mîtos você sabe,[br]tem um siginificado espiritual. 0:10:31.447,0:10:36.175 Sihta como no siginificado espiritual.[br]Esse é o choupo e o abeto. 0:10:37.488,0:10:40.908 Eu gaguejo ao voltar à língua 0:10:40.908,0:10:44.748 onde nossas famílias tem tido [br]essas interrupções -- 0:10:44.748,0:10:47.578 do sistema escolar residencial, [br]the “Sixties Scoop” 0:10:47.578,0:10:50.951 Eu estou curioso sobre quais são seus[br]pensamentos 0:10:50.951,0:10:54.951 sobre nós, que temos esse sangue 0:10:55.449,0:10:59.449 e os quais os ancestrais [br]falaram a língua 0:11:00.949,0:11:04.949 e se você pensa que nós temos isso[br]dentro de nós 0:11:04.949,0:11:07.251 somente esperando para sair, -- 0:11:07.251,0:11:11.701 essa memória óssea ou sanguínea [br]da língua. 0:11:12.050,0:11:15.620 Sim, está no nossa DNA. 0:11:15.620,0:11:18.490 Já está programado nele. 0:11:18.490,0:11:22.490 Você só tem que[br]despertar essa programação. 0:11:22.759,0:11:24.749 É por isso que você está aqui, entende? 0:11:24.749,0:11:27.225 É essa programação [br]e o seu guia espiritual. 0:11:27.225,0:11:31.455 Você tem que lembrar que há[br]um aspecto espiritual nisso. 0:11:31.455,0:11:33.855 Você nunca está só.[br]Você nunca anda só. 0:11:33.855,0:11:35.755 Seus ancestrais, 0:11:35.755,0:11:38.015 seus ancentrais Cree,[br]caminham com você. 0:11:38.042,0:11:41.682 Eles são atribuídos a você [br]para guiá-lo aonde você precisa estar. 0:11:41.704,0:11:45.184 Essa é a beleza [br]da compreensão do espírito. 0:11:45.983,0:11:48.583 Acontece em espírito. 0:11:48.593,0:11:52.593 Nós somos o resultado do espírito em ação. 0:11:52.870,0:11:54.750 Nos tornamos material. 0:11:54.778,0:11:56.956 Esse é um ensino mais profundo. 0:11:56.977,0:12:02.199 Mas a realidade é, todos nós[br]temos guias espirituais ao nosso redor. 0:12:03.293,0:12:09.812 Eu estava em um caminho perdido[br]antes de encontrar meu primeiro lodge. 0:12:10.599,0:12:16.519 E é interessante pensar nessas 0:12:16.519,0:12:21.831 modalidades europeias ou[br]maneiras acadêmicas de descrever 0:12:21.831,0:12:24.591 como as coisas estão funcionando. 0:12:24.591,0:12:28.421 E a maneira como [br]eu explico isso para as pessoas é -- 0:12:28.421,0:12:32.421 Eu não sei como está funcionando.[br]Eu só sei que está funcionando para mim. 0:12:33.111,0:12:37.111 E não é algo que eu estou tentando [br]descobrir aqui, 0:12:37.135,0:12:41.135 eu simplesmente sei que está funcionando [br]aqui embaixo. 0:12:42.111,0:12:46.891 E eu acredito que isso conectou[br]meu coração e meu espírito 0:12:46.913,0:12:50.913 em maneiras que não estavam [br]acontecendo antes. 0:12:51.098,0:12:54.308 Quando eu faço uma oração [br]na reunião social, 0:12:54.308,0:12:55.428 eu faço em Cree 0:12:55.428,0:13:00.059 porque é insulto ao meus ancestrais[br]eu rezar em inglês 0:13:02.187,0:13:05.887 É aquilo que me oprimiu quando criança. 0:13:05.887,0:13:07.437 Eu não posso fazer isso. 0:13:07.437,0:13:11.437 Eu tenho que falar e rezar em Cree. 0:13:12.197,0:13:16.197 É isso que eu faço e explico, [br]sabe, o por quê. 0:13:17.023,0:13:19.543 Porque eu não estou rezando para [br]as pessoas. 0:13:19.543,0:13:23.353 Eu estou rezando para os espíritos [br]que estão me guiando. 0:13:23.353,0:13:27.083 Eles não tem entender o que[br]eu estou dizendo, 0:13:27.083,0:13:31.083 porque enquanto um espírito ouvir,[br]o espírito virá. 0:13:32.453,0:13:36.063 E eles entendem a minha língua,[br]a língua Cree. 0:13:36.161,0:13:38.631 Uma vez que eu me identifico, eles dizem: 0:13:38.633,0:13:41.696 "Huh, nosso neto está orando.[br]Vamos lhe dar nosso apoio" 0:13:42.757,0:13:45.487 Essa é a beleza da nossa língua. 0:13:48.324,0:13:51.834 O que aconteceu à nossa língua -- 0:13:52.101,0:13:55.231 vem do tempo do[br]sistema residencial escolar, 0:13:55.231,0:13:58.941 a primeira vez que ele foi introduzido, -- 0:13:59.351,0:14:03.346 não somente ao Cree,[br]mas à muitas tribos do sul. 0:14:04.850,0:14:08.500 Quando eles levaram as crianças, -- 0:14:10.090,0:14:13.160 eles levaram as crianças para longe[br]da terra, -- 0:14:14.599,0:14:17.749 da língua, dos seus ancestrais, 0:14:17.808,0:14:19.758 de seus avôs, de suas avós, 0:14:19.758,0:14:23.758 de seus professores, seus pais,[br]suas tias e tios. 0:14:25.351,0:14:28.751 Foi então que a separação aconteceu. 0:14:28.808,0:14:31.202 Eles quebraram a conexão. 0:14:32.381,0:14:34.731 Então quando eles nos levaram, -- 0:14:35.018,0:14:38.388 eles cortaram a conexão [br]que tínhamos com todas essas coisas. 0:14:38.409,0:14:42.409 Nos foi ensinado uma maneira estrangeira[br]de pensar. 0:14:42.460,0:14:44.970 Eu fui programado enquanto criança. 0:14:45.032,0:14:49.599 Agora, eu tenho que me desprogramar.[br]Às vezes referido como descolonização, 0:14:50.045,0:14:53.395 já que eles nos deram uma mentalidade[br]colonizada. 0:14:53.456,0:14:56.756 E isso simplesmente não se encaixava no[br]nosso paradigma, 0:14:56.756,0:14:59.987 como víamos nosso lugar na criação. 0:15:01.176,0:15:04.856 Em algum momento, [br]alguém precisa despertar. 0:15:04.856,0:15:07.486 Um dia, você tem que dizer:[br]"Ei, tem algo errado aqui." 0:15:07.486,0:15:09.528 Este é a hora. 0:15:09.617,0:15:11.517 É por isso que nós estamos aqui. 0:15:11.540,0:15:13.373 Para acordar as pessoas. 0:15:13.506,0:15:15.214 Para acordar nós mesmos. 0:15:17.360,0:15:20.390 Ainda ser a luz guia, sabe. 0:15:20.390,0:15:22.690 Existe um jeito diferente. 0:15:22.690,0:15:24.760 Então, é sobre conexão. 0:15:24.760,0:15:26.287 Isso é o que foi cortado 0:15:26.866,0:15:29.821 no tempo do sistema residencial escolar. 0:15:29.821,0:15:33.206 Nós perdemos a nossa conexão ao espírito. 0:15:34.271,0:15:39.368 Substituiu o criador fora de nós,[br]ao invés de aqui dentro. 0:15:40.613,0:15:43.410 Estamos tentando remendar essa fenda 0:15:44.847,0:15:46.497 É isso que você está fazendo. 0:15:46.497,0:15:48.257 Essa fenda que foi travada; 0:15:48.257,0:15:53.135 você é o ponto que está trazendo essas[br]duas visões do mundo -- 0:15:55.193,0:15:59.930 mas para onde elas começaram e [br]respeitando o nosso jeito 0:16:01.342,0:16:02.532 o jeito Cree. 0:16:03.350,0:16:05.970 Quando você tem amor, quando você[br]sente amor -- 0:16:07.683,0:16:11.683 e alguém te diz algo que o seu espírito [br]está buscando ouvir, 0:16:12.021,0:16:14.321 como, "Bem-vindo à casa." 0:16:14.425,0:16:15.995 Onde você sente isso? 0:16:16.499,0:16:19.119 Bem aqui. [br]Você está conectando. 0:16:19.161,0:16:21.689 Você sempre terá esse sentimento de [br]pertencimento -- 0:16:22.560,0:16:25.158 porque você veio para casa. Sim. 0:16:25.622,0:16:28.602 Então uma vez que você veio para casa,[br]você sabe para onde vir 0:16:28.602,0:16:30.732 na próxima vez que você estiver aí,[br]vagando, 0:16:30.802,0:16:34.233 Você tem uma conexão lá. 0:16:34.562,0:16:37.025 Você já fez algumas conexões aqui. 0:16:38.462,0:16:40.752 Você não está mais desconectado. 0:16:41.869,0:16:45.869 Eu parti de minha conversa com John[br]sentindo que eu pertenço 0:16:45.869,0:16:48.199 de uma maneira que eu nunca havia [br]sentido antes. 0:16:48.883,0:16:51.043 Foi uma experiência poderosa e incrível 0:16:51.043,0:16:53.993 que fez com que eu me sentisse mais[br]conectado ao meu espírito. 0:16:57.706,0:17:02.557 Me conte novamente, tipo,[br]a história da sua fa mília com Wabasca. 0:17:02.747,0:17:05.825 Minha mãe cresceu lá, meu pai cresceu [br]em Grouard, -- 0:17:06.734,0:17:08.710 algumas horas de distância, 0:17:08.710,0:17:11.213 e ela não queria me criar na reserva. 0:17:11.213,0:17:14.130 Então, assim que eles descobriram sobre[br]mim, eles se mudaram. 0:17:14.130,0:17:15.700 Quando nos mudamos para Edmonton. 0:17:15.700,0:17:19.539 Foi durante a adolescência e a vida adulta[br]que a reconexão realmente teve início. 0:17:19.576,0:17:21.279 Comecei a ir mais vezes para casa. 0:17:21.279,0:17:25.742 Antes disso eu apenas visita,[br]ia em feriados e algumas vezes por ano. 0:17:27.039,0:17:31.039 Dusty Legrand é o creador da marca de[br]roupa Mobilize Waskawēwin. 9:59:59.000,9:59:59.000