0:00:06.494,0:00:38.190 [Musica] 0:00:44.253,0:00:48.253 Mi affascina il fatto che per noi popoli [br]indigeni il linguaggio sia centrale 0:00:48.253,0:00:50.913 per il modo in cui vediamo il mondo 0:00:50.913,0:00:54.874 Sono un artista e curatore Naheo[br]e vivo in territorio Lekwungen (Victoria BC) 0:00:56.341,0:00:59.301 La mia ricerca verte sulla [br]rigenerazione della nostra lingua 0:00:59.301,0:01:02.607 e su come ci lega alla nostra cultura[br]e alla nostra terra. 0:01:03.742,0:01:06.035 Negli ultimi anni[br]ho fatto un percorso 0:01:06.035,0:01:07.395 per imparare la lingua Cree. 0:01:08.117,0:01:11.406 E' stata un'esperienza difficile[br]e incredibilmente gratificante. 0:01:12.486,0:01:15.591 Ora voglio andare ad Alberta,[br]da dove vengono i miei antenati, 0:01:15.591,0:01:19.164 e scoprire i diversi modi[br]in cui le varie comunità 0:01:19.164,0:01:21.964 stanno rivitalizzando la loro lingua. 0:01:24.427,0:01:25.960 [Episodio I: [br]Ritorno] 0:01:25.987,0:01:28.667 Sia io che mia madre[br]siamo cresciuti senza sapere nulla 0:01:28.667,0:01:31.367 della nostra famiglia Cree.[br]Lei fu addottata alla nascita 0:01:31.368,0:01:33.228 durante la retata degli anni 60. 0:01:34.291,0:01:36.913 12 anni fa abbiamo conosciuto[br]la nostra famiglia Cree 0:01:36.913,0:01:39.852 e da allora sto imparando a conoscere[br]la comunità di Wabasca 0:01:39.852,0:01:41.993 vicino a Alberta, [br]dove nacque la mia kokum, 0:01:41.993,0:01:43.403 mia nonna Florence. 0:01:47.477,0:01:50.401 Ho recentemente incontrato [br]Nora Yellowmee, amministratrice 0:01:50.401,0:01:53.297 della scuola di[br]Oksi Pskiknowew Kamik. 0:01:54.719,0:01:57.239 Abbiamo scoperto ti essere[br]cugini di secondo grado, 0:01:57.239,0:02:00.794 e mi sta aiutando a scoprire l'albero [br]genealogico della nostra famiglia . 0:02:01.374,0:02:05.254 (Nora) C'é tua nonna, Florence, 0:02:09.707,0:02:12.567 e sua madre si chiama Isabelle, 0:02:12.567,0:02:20.279 qui ci sono io. E tua nonna[br]E tua mamma. 0:02:20.949,0:02:22.426 Fancine. 0:02:22.866,0:02:24.886 (Nora) Cugini di primo[br]e secondo grado. 0:02:24.886,0:02:25.855 Ok. 0:02:26.414,0:02:30.476 (Nora) E tu sei qui.[br](Uomo) Io sono li. 0:02:30.730,0:02:33.480 Tutto questo é molto, molto[br]più di quello che sapevo 0:02:33.480,0:02:37.139 prima di incontrarti, [br]di venire qui. 0:02:37.716,0:02:41.716 (Nora) Ecco, questa é Isabelle 0:02:42.233,0:02:46.233 Nokhom Isabelle. 0:02:47.499,0:02:51.499 Questo vuol dire molto per me.[br]Vedere questo, 0:02:51.499,0:02:55.271 perché più vedo, 0:02:55.271,0:02:57.177 più scopro, 0:02:57.177,0:03:00.557 e più ne parlo, più posso ricordare 0:03:01.336,0:03:05.936 e posso capire sempre di più. 0:03:09.554,0:03:12.464 (Nora) Quello che sogno per [br]la nostra lingua , 0:03:12.807,0:03:14.351 a cominciare dalla scuola, 0:03:14.351,0:03:18.221 é che chi di noi parla la lingua [br]la parli tutti i giorni 0:03:18.604,0:03:20.231 perché non succede. 0:03:20.830,0:03:23.504 Molti tra coloro che lavorano[br]qui conoscono il Cree, 0:03:23.504,0:03:25.574 ma non lo parlano. 0:03:25.804,0:03:28.224 Sogno che la gente, le giovani famiglie, 0:03:28.247,0:03:31.307 le giovani mamme, parlino[br]Cree con i loro bambini. 0:03:32.998,0:03:36.159 E poi tutto il resto che segue. 0:03:38.287,0:03:41.310 Vedere una fotografia da giovane [br]della mia kokum Florence 0:03:41.313,0:03:43.063 é stato terapeuutico, 0:03:43.091,0:03:45.821 ho sentito una connessione,[br]dopo il senso di separazione 0:03:45.821,0:03:47.744 provato per gran parte della mia vita. 0:03:47.744,0:03:50.424 Avere scoperto di più sulla [br]storia della mia famiglia 0:03:50.424,0:03:53.584 mi ha permesso di riconnettermi[br]profondamente con le mie radici. 0:03:53.584,0:03:54.987 C'é ancora molto da scoprire, 0:03:54.999,0:03:57.159 ma, come imparare la lingua, 0:03:57.159,0:03:58.544 questo richiederà del tempo. 0:04:02.758,0:04:05.191 Il Kapaskwatinak Cultural [br]Education Center 0:04:05.244,0:04:07.296 é un posto dove i bambini di Wabaska 0:04:07.300,0:04:08.930 possono connettersi con la terra, 0:04:08.930,0:04:10.249 e con la loro cultura. 0:04:10.249,0:04:12.132 La custode del sapere Lorraine Cardinal 0:04:12.132,0:04:15.889 aiuta a guidare i bambini in un'educazione[br]basata sulla conoscenza della terra, 0:04:15.889,0:04:18.273 comprese le cerimonie di [br]entrata nel mondo adulto 0:04:18.273,0:04:20.256 Mi emoziona scoprire questi insegnamenti 0:04:20.307,0:04:22.647 che non ho potuto imparare da bambino 0:04:22.647,0:04:24.759 essendo cresciuto senza una connessione 0:04:24.759,0:04:26.504 alla comunità e alla mia famiglia. 0:04:26.895,0:04:30.805 (Lorraine) Il motivo per cui [br]faccio queste cose 0:04:30.805,0:04:33.815 come la cerimonia di[br]ingresso nel mondo adulto, 0:04:33.863,0:04:38.936 é anche una mia responsabilità[br]come insegnante della scuola Naheo 0:04:39.086,0:04:44.477 quella di proteggere i bambini,[br]i bambini del creatore. 0:04:44.556,0:04:48.496 E nel proteggere i bambini del creatore 0:04:49.059,0:04:54.248 dobbiamo insegnare loro quelle procedure.[br]dobbbiamo insegnare loro quei valori. 0:04:54.372,0:04:56.382 Devono conoscerli 0:04:56.452,0:04:59.832 per non farsi del male in futuro. 0:05:00.475,0:05:03.605 E la vergogna della perdita[br]della nostra lingua, 0:05:03.617,0:05:06.427 di chi siamo e le nostre cerimonie. 0:05:06.427,0:05:08.565 Quelle perdite hanno causato 0:05:08.710,0:05:12.177 grande distruzione nelle nostre comunità. 0:05:12.402,0:05:15.606 Perché i nostri bambini crescendo 0:05:15.715,0:05:17.615 lo sanno chi sono, sono arrivati 0:05:17.677,0:05:19.955 con il dono di sapere chi sono. 0:05:20.266,0:05:23.554 Io ho la responsabilità di trasmettere 0:05:23.586,0:05:26.696 quegli insegnamenti anche [br]ad altri bambini, 0:05:26.764,0:05:29.165 che li sperimenteranno, esploreranno 0:05:29.960,0:05:34.030 e vogliamo prevenire che facciano del male 0:05:34.047,0:05:38.137 a se' stessi o ad altri. 0:05:38.172,0:05:41.272 (Canto e suono di tamburi) 0:05:54.584,0:06:01.113 (Lorraine) La chiamano oskeskwew (?) [br]oskinîkiskwew (?) 0:06:01.143,0:06:05.257 età dell'uomo giovane e [br]della donna giovane. 0:06:07.564,0:06:10.474 Voglio ringraziarvi e rendervi onore 0:06:10.518,0:06:12.285 per essere entrati in questo mondo. 0:06:12.841,0:06:14.855 Voi siete una benedizione per noi. 0:06:15.890,0:06:18.676 Siamo davvero onorati che siate [br]parte di noi, 0:06:18.772,0:06:20.932 la scuola Naheo. 0:06:21.261,0:06:23.851 Ricordatevi sempre di tenere la testa alta 0:06:23.907,0:06:28.627 non vergognatevi e accettatevi [br]sempre per quello che siete 0:06:29.193,0:06:32.354 rendete onore ai doni che portate con voi 0:06:32.646,0:06:35.256 benvenute all'età delle giovani donne. 0:06:35.337,0:06:36.222 Benvenuta. 0:06:37.537,0:06:39.803 E' davvero una benedizione e un onore 0:06:39.813,0:06:44.243 averti come giovane Naheo, iskwew (?)