1
00:00:06,494 --> 00:00:08,795
♪ New Age Musik ♪
2
00:00:44,204 --> 00:00:46,784
[Eli] Mich fasziniert
der zentrale Einfluss von Sprache
3
00:00:46,784 --> 00:00:48,904
auf unsere Weltsicht
als indigene Völker.
4
00:00:49,953 --> 00:00:51,959
Ich bin ein Néhiyaw Künstler und Kurator.
5
00:00:51,959 --> 00:00:54,917
Ich lebe auf dem Gebiet der Lekwungen
in British Colombia.
6
00:00:56,204 --> 00:00:59,436
Im Mittelpunkt meiner Forschungen
steht das Wiederbeleben von Sprache
7
00:00:59,436 --> 00:01:02,349
und wie sie uns mit unserer Kultur
und unserem Land verbindet.
8
00:01:03,595 --> 00:01:04,795
In den letzte Jahren
9
00:01:04,925 --> 00:01:07,632
habe ich mich aufgemacht,
die Cree-Sprache zu erlernen.
10
00:01:08,172 --> 00:01:11,434
Das war eine große Herausforderung
und eine bereichernde Erfahrung.
11
00:01:12,397 --> 00:01:15,457
Ich möchte nun nach Alberta reisen,
ins Land meiner Vorfahren,
12
00:01:15,457 --> 00:01:17,561
um herauszufinden,
wie verschiedene Gemeinden
13
00:01:17,561 --> 00:01:19,741
ihre Sprachen wiederbeleben.
14
00:01:24,510 --> 00:01:25,710
Folge 1:
Heimkehr
15
00:01:25,710 --> 00:01:29,239
Meine Mutter und ich wussten
nichts über unsere Cree-Familie,
16
00:01:29,239 --> 00:01:31,152
weil sie nach der Geburt
adoptiert wurde.
17
00:01:31,152 --> 00:01:32,970
Im Rahmen des Sixties Scoop.
18
00:01:34,031 --> 00:01:36,174
Vor 12 Jahren
trafen wir unsere Cree-Familie.
19
00:01:36,174 --> 00:01:40,273
Seitdem habe ich Kontakt zu
der Gemeinde in Wabasca, Alberta.
20
00:01:41,148 --> 00:01:44,020
Dort wurde meine Kôhkom,
meine Großmutter Florence, geboren.
21
00:01:47,546 --> 00:01:51,642
Vor Kurzem traf ich Nora Yellowknee
aus der Verwaltung der örtlichen Schule
22
00:01:51,642 --> 00:01:53,468
Oski Pasikoniwew Kamik.
23
00:01:54,938 --> 00:01:57,677
Als uns klar wurde,
dass wir Cousins zweiten Grades sind,
24
00:01:57,897 --> 00:02:00,744
half sie mir dabei, mehr über
meinen Stammbaum zu erfahren.
25
00:02:01,257 --> 00:02:03,756
[Nora] Hier ist deine Großmutter.
26
00:02:04,328 --> 00:02:05,328
Florence.
27
00:02:09,605 --> 00:02:11,311
Ihre Mutter war Isabelle.
28
00:02:11,729 --> 00:02:14,269
Und ich ... bin hier.
29
00:02:16,812 --> 00:02:20,410
Hier deine Großmutter.
Und deine Mutter?
30
00:02:20,646 --> 00:02:21,896
Fancine.
31
00:02:22,546 --> 00:02:24,922
[Nora] Sie sind Cousins
ersten oder zweiten Grades.
32
00:02:25,385 --> 00:02:27,140
Okay.
- Und du ...
33
00:02:27,173 --> 00:02:28,171
bist hier unten.
34
00:02:28,171 --> 00:02:29,521
[Eli] Hier unten?
35
00:02:30,362 --> 00:02:32,560
Nun, ich weiß jetzt viel mehr ...
36
00:02:33,571 --> 00:02:34,850
Viel mehr als vorher.
37
00:02:34,850 --> 00:02:37,280
Bevor ich herkam und wir uns trafen.
38
00:02:37,888 --> 00:02:39,822
[Nora] Ja, das hier ist Isabelle.
39
00:02:42,179 --> 00:02:43,959
Nôhkom Isabelle.
40
00:02:45,267 --> 00:02:46,267
Ja ...
41
00:02:47,274 --> 00:02:50,416
Es bedeutet mir sehr viel,
dies zu sehen ...
42
00:02:51,820 --> 00:02:55,539
Denn je mehr ich sehe,
je mehr ich darüber erfahre,
43
00:02:55,539 --> 00:02:57,190
je mehr ich darüber spreche ...
44
00:02:57,882 --> 00:02:59,582
All das macht es fassbarer.
45
00:02:59,856 --> 00:03:05,401
Ich verstehe nun vieles besser
und habe viel Neues erfahren.
46
00:03:09,297 --> 00:03:11,984
[Nora] Ich wünsche mir,
dass die Sprache hier,
47
00:03:12,324 --> 00:03:15,427
angefangen in der Schule,
von unseren Leuten gesprochen wird.
48
00:03:15,557 --> 00:03:17,406
Im Alltag. Jeden Tag.
49
00:03:18,334 --> 00:03:19,802
Denn dem ist nicht so.
50
00:03:20,546 --> 00:03:24,939
Viele Mitarbeiter beherrschen Cree,
aber es wird hier nicht gesprochen.
51
00:03:25,512 --> 00:03:28,160
Die Leute heutzutage, junge Familien,
52
00:03:28,334 --> 00:03:31,280
junge Mütter,
sprechen Cree mit ihren Kindern.
53
00:03:32,884 --> 00:03:36,123
Und die anderen werden ihnen folgen.
54
00:03:37,930 --> 00:03:40,158
[Eli] Ein Foto
meiner Kôhkom Florence
55
00:03:40,158 --> 00:03:42,574
als junge Frau zu sehen,
gab mir das Gefühl von
56
00:03:42,574 --> 00:03:44,305
Versöhnung und Verbundenheit.
57
00:03:44,305 --> 00:03:46,721
Etwas, das mir mein Leben lang
gefehlt hat.
58
00:03:47,689 --> 00:03:50,119
Mehr über die Geschichte
meiner Familie zu erfahren,
59
00:03:50,119 --> 00:03:52,830
erlaubte es mir, mich tieferer
mit meinen Ahnen verbinden.
60
00:03:52,830 --> 00:03:56,275
Es gibt noch viel zu entdecken,
aber wie das Erlernen der Sprache,
61
00:03:56,275 --> 00:03:57,757
braucht es seine Zeit.
62
00:04:02,149 --> 00:04:05,699
Das kulturelle Bildungszentrum
Kapaskwatinak ist ein Ort
63
00:04:05,699 --> 00:04:06,987
für die Kinder von Wabaska,
64
00:04:06,987 --> 00:04:09,992
an dem sie mit ihrem Land
und ihrer Kultur In Verbindung treten.
65
00:04:09,992 --> 00:04:12,681
Wissenshüterin Lorraine Cardinal
lehrt die Kinder Wissen,
66
00:04:12,681 --> 00:04:14,380
das aus dem Land hervorgeht.
67
00:04:14,380 --> 00:04:16,367
Es umfasst auch Initiationsrituale.
68
00:04:17,562 --> 00:04:19,802
Ich freue mich darauf,
mehr darüber zu erfahren,
69
00:04:19,802 --> 00:04:21,871
da ich bisher
keine Gelegenheit dazu hatte.
70
00:04:22,450 --> 00:04:25,410
Denn ich wuchs ohne Kontakt
zur Familie und zur Gemeinde auf.
71
00:04:26,897 --> 00:04:29,577
Ich tue diese Dinge ...
72
00:04:30,786 --> 00:04:33,702
das Initiationsritual zum Beispiel,
73
00:04:33,702 --> 00:04:38,554
weil ich als Teil einer Naheo Schule,
die Verantwortung dafür trage,
74
00:04:41,315 --> 00:04:44,474
die Kinder zu beschützen,
Kinder des Schöpfers.
75
00:04:44,961 --> 00:04:48,200
Und um die Kinder des Schöpfers
zu beschützen,
76
00:04:49,170 --> 00:04:51,920
müssen wir sie diese Rituale lehren.
77
00:04:51,920 --> 00:04:53,995
Wir müssen sie diese Werte lehren.
78
00:04:54,720 --> 00:04:58,361
Sie müssen sie kennen,
damit sie in Zukunft
79
00:04:58,361 --> 00:04:59,841
nicht verletzt werden.
80
00:05:00,126 --> 00:05:02,417
Und diese Scham
gegenüber unserer Sprache,
81
00:05:02,417 --> 00:05:05,874
dem wer wir sind
und unserer ritueller Traditionen.
82
00:05:06,059 --> 00:05:10,509
Der Verlust all dessen
hat große Zerstörung angerichtet
83
00:05:10,509 --> 00:05:12,276
in unseren Gemeinden.
84
00:05:12,781 --> 00:05:15,441
Doch unsere Kinder
wissen wer sie sind,
85
00:05:15,441 --> 00:05:16,898
wenn sie aufwachsen.
86
00:05:16,898 --> 00:05:19,854
Sie haben das Glück,
zu wissen wer sie sind.
87
00:05:20,262 --> 00:05:23,578
Ich habe die Pflicht,
dieses Wissen an sie weiterzugeben.
88
00:05:23,578 --> 00:05:25,182
Auch an andere Kinder.
89
00:05:26,103 --> 00:05:28,302
Denn so können sie
damit experimentieren
90
00:05:28,302 --> 00:05:29,561
und es erforschen.
91
00:05:29,561 --> 00:05:32,995
Und ... wir wollen verhindern,
92
00:05:32,995 --> 00:05:37,895
dass sie einander
oder sich selbst verletzen, nicht?
93
00:05:37,895 --> 00:05:44,077
[Trommelmusik und Gesang]
94
00:05:46,236 --> 00:05:50,156
[Kinder sprechen unverständlich]
95
00:05:54,366 --> 00:06:00,648
[Lorraine] Sie nennen es
Oskeskwew und Oskinîkiskwew,
96
00:06:01,071 --> 00:06:05,080
der Eintritt ins Leben als
junger Mann und junge Frau.
97
00:06:07,377 --> 00:06:10,234
[Lorraine] Ich möchte
dich ehren und dir dafür danken,
98
00:06:10,234 --> 00:06:12,463
dass du in diese Welt gekommen bist.
99
00:06:12,725 --> 00:06:14,520
Du bist ein Segen für uns.
100
00:06:14,900 --> 00:06:18,617
Wir sind sehr geehrt,
dass du ein Teil von uns bist,
101
00:06:18,617 --> 00:06:20,375
in der Naheo Schule.
102
00:06:21,044 --> 00:06:23,572
Gehe immer erhobenen Hauptes
durch die Welt,
103
00:06:23,765 --> 00:06:25,900
schäme dich nicht
104
00:06:26,169 --> 00:06:28,700
und akzeptiere dich wie du bist.
105
00:06:29,005 --> 00:06:31,809
Halte die Gaben,
die du mitbringst, in Ehren.
106
00:06:32,392 --> 00:06:34,858
Sei willkommen im Leben als Frau.
107
00:06:34,858 --> 00:06:36,325
Willkommen.
108
00:06:37,205 --> 00:06:40,610
Es ist eine Ehre und ein Segen,
dich hier zu empfangen
109
00:06:40,610 --> 00:06:43,680
als junge Naheo Iskwêw.
110
00:06:43,961 --> 00:06:47,889
Als junge Naheo Frau.
Willkommen.
111
00:06:48,189 --> 00:06:50,210
[Kinder sprechen unverständlich]
112
00:06:50,878 --> 00:06:53,721
[Lorraine]
Irgendwie hat sich ...
113
00:06:54,966 --> 00:06:59,346
Angst in uns festgesetzt.
In uns indigenen Völkern.
114
00:06:59,970 --> 00:07:04,273
Scham hat sich
in uns indigenen Völkern festgesetzt.
115
00:07:04,426 --> 00:07:08,264
Was unsere Kinder hier heute erleben,
116
00:07:08,532 --> 00:07:11,333
lehrt sie, wie gesegnet sie sind,
117
00:07:11,333 --> 00:07:13,653
wie wichtig sie sind,
118
00:07:14,573 --> 00:07:16,031
wie schön sie sind.
119
00:07:16,031 --> 00:07:21,291
Und nicht nur ... äußerlich schön.
120
00:07:21,291 --> 00:07:24,151
Sie sind auch
auf spirituelle Weise schön.
121
00:07:25,362 --> 00:07:27,975
Wir müssen nur an sie glauben,
122
00:07:27,975 --> 00:07:29,949
sie lieben und ihnen sagen,
123
00:07:29,949 --> 00:07:31,264
dass sie wichtig sind.
124
00:07:31,264 --> 00:07:33,919
Das gibt ihnen ein gutes Gefühl.
125
00:07:34,354 --> 00:07:38,632
Ich bin stolz auf sie.
Ihr Geist ist lebendig und wohlauf.
126
00:07:40,023 --> 00:07:44,571
[Eli] Was meinst du?
Was ist wegweisend,
127
00:07:44,571 --> 00:07:48,324
damit die jungen Menschen
in der Gemeinde
128
00:07:50,283 --> 00:07:52,627
nicht nur die Sprache verstehen,
129
00:07:52,627 --> 00:07:55,961
und deren Beziehung zu ihrem Geist,
130
00:07:55,961 --> 00:07:58,453
ihre Beziehung zum Land,
131
00:07:58,453 --> 00:08:00,129
zu einander und zu sich selbst,
132
00:08:01,964 --> 00:08:03,936
sondern die Sprache auch sprechen?
133
00:08:04,403 --> 00:08:08,328
Wie denkst du
über die Zukunft der Sprache
134
00:08:08,328 --> 00:08:10,089
in den kommenden Generationen?
135
00:08:10,610 --> 00:08:14,911
[Lorraine] Wir müssen an uns glauben,
um das zu ermöglichen.
136
00:08:17,583 --> 00:08:19,949
Und wir müssen uns ...
137
00:08:21,762 --> 00:08:23,148
ein Ziel setzen.
138
00:08:23,148 --> 00:08:28,536
Und wenn es das Wiederbeleben
der Sprache ist, lasst es uns tun.
139
00:08:28,990 --> 00:08:30,639
Wie haben wir Cree gelernt?
140
00:08:32,464 --> 00:08:33,657
Wir haben es gelernt,
141
00:08:33,657 --> 00:08:35,833
indem wir mit älteren Menschen
zusammen saßen,
142
00:08:35,833 --> 00:08:37,243
einander besucht haben.
143
00:08:37,243 --> 00:08:41,158
Und unsere Eltern
mit uns gesprochen haben, nicht wahr?
144
00:08:42,568 --> 00:08:46,442
Und ... das können wir wiederhaben.
Wir müssen es einfach ...
145
00:08:47,908 --> 00:08:48,904
nur tun.
146
00:08:49,618 --> 00:08:52,333
[Unverständliche Gespräche]
147
00:08:53,718 --> 00:08:58,898
[Mystische Musik]
148
00:09:02,785 --> 00:09:04,927
[Eli] John Bigstone
ist ein Wabiskaw Ältester,
149
00:09:04,927 --> 00:09:07,945
der über großes spirituelles
und rituelles Wissen verfügt.
150
00:09:09,220 --> 00:09:10,639
Er lud mich auf das Land ein,
151
00:09:10,639 --> 00:09:12,405
wo er Rituale
in Schwitzhütten abhält,
152
00:09:12,405 --> 00:09:15,234
um sein Wissen über den Geist
in unserer Sprache zu teilen.
153
00:09:15,554 --> 00:09:25,780
[Mystische Musik]
154
00:09:29,723 --> 00:09:31,135
[Atmet tief ein]
155
00:09:34,481 --> 00:09:36,766
Es befreit die Sinne,
wenn man die ...
156
00:09:37,631 --> 00:09:38,902
Erde einatmet.
157
00:09:43,443 --> 00:09:46,002
Die englische Sprache
ist unzureichend,
158
00:09:47,458 --> 00:09:49,333
um den Geist zu beschreiben.
159
00:09:49,806 --> 00:09:52,539
Alles spirituelle.
Sie ist unzureichend.
160
00:09:55,362 --> 00:10:00,600
Sie benannten die Dinge im Einklang
mit ihrer Verbindung zu den Pflanzen.
161
00:10:01,090 --> 00:10:04,728
Denn sie sprachen mit den Pflanzen.
Sie hatten einen Verbindung zu ihnen.
162
00:10:05,372 --> 00:10:07,350
Sie hatten eine Verbindung
zu allem Leben.
163
00:10:07,350 --> 00:10:09,298
Sie haben ihre Umwelt verstanden.
164
00:10:09,298 --> 00:10:11,753
Sie haben verstanden,
dass Leben in allem ist
165
00:10:12,252 --> 00:10:16,669
und dass der Geist eine Verbindung
zum Geist von Mutter Erde hat.
166
00:10:16,999 --> 00:10:19,447
Und allem,
was auf ihrem Körper wächst.
167
00:10:22,292 --> 00:10:26,967
Vor dem Kontakt wurde alles
auf spirituelle Weise beschrieben.
168
00:10:27,186 --> 00:10:28,190
Mîtos
169
00:10:29,802 --> 00:10:31,220
hat spirituelle Bedeutung.
170
00:10:31,220 --> 00:10:33,479
Sihta hat spirituelle Bedeutung.
171
00:10:33,479 --> 00:10:36,053
Das sind die Pappel und die Fichte.
172
00:10:37,458 --> 00:10:40,430
[Eli] Wir,
die zur Sprache zurückkehren,
173
00:10:41,019 --> 00:10:43,693
Familien die diesen Bruch hatten ...
174
00:10:44,422 --> 00:10:47,125
Wegen der Residential School
oder des Sixties Scoop ...
175
00:10:47,462 --> 00:10:49,771
Ich würde gerne wissen,
wie du über uns denkst,
176
00:10:50,614 --> 00:10:54,336
über das Blut,
das in unseren Adern fließt,
177
00:10:54,893 --> 00:10:58,934
und darüber, dass unsere Ahnen
diese Sprache sprachen.
178
00:11:00,986 --> 00:11:06,017
Meinst du es steckt in uns
und wartet nur darauf hervorzutreten?
179
00:11:06,017 --> 00:11:11,167
Die Erinnerung unserer Knochen
und unseres Blutes an die Sprache?
180
00:11:11,708 --> 00:11:13,891
Klar, es ist ein eurer DNA.
181
00:11:15,645 --> 00:11:17,945
Das ist vorprogrammiert,
in deinem Inneren.
182
00:11:17,945 --> 00:11:20,434
Es muss nur aktiviert werden.
183
00:11:22,712 --> 00:11:23,821
Deshalb bist du hier.
184
00:11:24,122 --> 00:11:26,932
Deswegen und wegen
deiner spirituellen Wegweiser ...
185
00:11:26,932 --> 00:11:30,319
Denk daran, dass all dem
ein spiritueller Aspekt hinzukommt.
186
00:11:31,103 --> 00:11:33,480
Du bist nie allein,
du gehts nie allein.
187
00:11:33,480 --> 00:11:36,785
Deine Ahnen,
deine Cree-Ahnen gehen mit dir.
188
00:11:37,800 --> 00:11:39,150
Sie sind dir zugeschrieben,
189
00:11:39,150 --> 00:11:41,251
um dich dort hinzuführen,
wo du sein sollst.
190
00:11:41,742 --> 00:11:44,598
Darin liegt die Schönheit
dieser Vorstellung vom Geist.
191
00:11:45,980 --> 00:11:47,549
Es passiert im Geist.
192
00:11:48,494 --> 00:11:52,509
Wir sind das Resultat
eines handelnden Geistes.
193
00:11:52,822 --> 00:11:54,381
Wir werden zu Materie.
194
00:11:54,381 --> 00:11:55,897
Das ist eine tiefere Lehre.
195
00:11:56,869 --> 00:12:02,271
Aber Fakt ist, dass jeder von uns
von spirituellen Führern umgeben ist.
196
00:12:03,046 --> 00:12:05,959
[Eli] Ich fühlte ziemlich verloren,
197
00:12:05,959 --> 00:12:09,961
bevor ich den Weg
zu einer Heilhütte gefunden habe.
198
00:12:10,539 --> 00:12:11,537
Und ...
199
00:12:13,367 --> 00:12:15,450
Es ist interessant
darüber nachzudenken,
200
00:12:15,901 --> 00:12:20,497
wie europäische
oder akademische Ansätze
201
00:12:20,497 --> 00:12:23,316
die Welt erklären.
202
00:12:24,269 --> 00:12:27,927
Und ich erkläre es den Leuten so:
203
00:12:27,927 --> 00:12:29,686
„Ich weiß nicht, wie es funktioniert.
204
00:12:29,686 --> 00:12:31,685
Ich weiß nur,
dass es für mich Sinn macht.“
205
00:12:32,281 --> 00:12:35,209
Ich muss darüber
nicht hier oben nachdenken.
206
00:12:36,013 --> 00:12:38,765
Es kommt einfach von hier unten.
207
00:12:42,053 --> 00:12:43,050
Ich denke,
208
00:12:43,848 --> 00:12:46,534
es hat meinen Geist
mit meinem Herzen verbunden,
209
00:12:46,534 --> 00:12:50,222
wie ich es zuvor nicht erlebt habe.
210
00:12:51,120 --> 00:12:53,781
[John] Wenn ich in Gemeinschaft
ein Gebet spreche,
211
00:12:53,781 --> 00:12:55,250
spreche ich es in Cree.
212
00:12:55,250 --> 00:12:59,859
Es wäre beleidigend für meine Ahnen,
auf Englisch zu beten.
213
00:13:02,254 --> 00:13:04,785
Denn das ist es,
was mich als Kind unterdrückt hat.
214
00:13:05,551 --> 00:13:06,804
Das kann ich nicht machen.
215
00:13:06,804 --> 00:13:11,790
Ich muss auf Cree sprechen und beten.
216
00:13:12,250 --> 00:13:14,611
Genau das tue ich.
Und ich erkläre dir warum.
217
00:13:16,857 --> 00:13:22,518
Denn ich bete nicht zu den Leuten,
nur zu den Geistern die mich leiten.
218
00:13:23,400 --> 00:13:25,953
Die Leute müssen es nicht verstehen.
219
00:13:26,757 --> 00:13:30,327
Doch wenn die Geister es hören,
dann werden sie kommen.
220
00:13:32,301 --> 00:13:34,861
Und sie verstehen meine Sprache,
die Sprache der Cree.
221
00:13:35,560 --> 00:13:37,808
Sobald ich mich zu erkennen gebe,
sagen sie:
222
00:13:37,808 --> 00:13:41,221
„Oh, unser Enkel betet.
Unterstützen wir ihn.“
223
00:13:42,483 --> 00:13:44,361
Das ist das Schöne an unserer Sprache.
224
00:13:48,218 --> 00:13:49,932
Was mit unserer Sprach passiert ist,
225
00:13:52,202 --> 00:13:54,525
geht zurück auf die Zeit
der Resident Schools.
226
00:13:54,525 --> 00:13:56,542
Als sie eingeführt wurden ...
227
00:13:59,252 --> 00:14:02,787
Nicht nur bei den Cree,
auch bei anderen Völkern im Süden.
228
00:14:04,780 --> 00:14:07,122
Als sie uns unsere Kinder wegnahmen.
229
00:14:09,703 --> 00:14:12,238
Sie entrissen die Kinder ihrem Land,
230
00:14:14,554 --> 00:14:16,609
ihrer Sprache, ihrer Ahnen,
231
00:14:17,649 --> 00:14:19,668
ihrer Großväter, ihrer Großmütter,
232
00:14:19,668 --> 00:14:23,300
ihrer Lehrer, ihrer Eltern,
ihrer Tanten und Onkel.
233
00:14:25,362 --> 00:14:27,895
Das war der Zeitpunkt der Trennung.
234
00:14:28,679 --> 00:14:30,491
Sie haben die Verbindung unterbrochen.
235
00:14:30,491 --> 00:14:33,409
Als sie uns fortbrachten,
236
00:14:35,180 --> 00:14:38,162
haben sie die Verbindung
zu all diesen Dingen getrennt.
237
00:14:38,724 --> 00:14:42,300
Uns wurde
eine fremde Art zu denken auferlegt.
238
00:14:42,646 --> 00:14:44,853
Ich wurde als Kind programmiert.
239
00:14:45,000 --> 00:14:49,165
Nun muss ich das rückgängig machen.
Man nennt das auch „Dekolonisation“,
240
00:14:50,108 --> 00:14:52,938
denn sie haben uns diese
kolonisierte Mentalität auferlegt.
241
00:14:53,244 --> 00:14:56,281
Und die passt einfach nicht
in unser Paradigma
242
00:14:56,281 --> 00:14:59,528
und dazu, wie wir unseren Platz
in der Schöpfung betrachten.
243
00:15:01,397 --> 00:15:03,504
Irgendwann muss jemand aufwachen.
244
00:15:04,494 --> 00:15:07,350
Eines Tage musst du sagen:
"Hey, hier stimmt was nicht!"
245
00:15:07,585 --> 00:15:10,685
Dieser Moment ist gekommen.
Darum sind wir hier.
246
00:15:11,347 --> 00:15:13,140
Um die Leute aufzuwecken.
247
00:15:13,954 --> 00:15:15,181
Um selbst aufzuwachen.
248
00:15:17,438 --> 00:15:19,559
Um anderen
ein wegweisendes Licht zu sein.
249
00:15:20,258 --> 00:15:21,610
Es gibt einen anderen Weg.
250
00:15:22,227 --> 00:15:23,939
Verbindung, darum geht es.
251
00:15:24,447 --> 00:15:29,250
Das ist es, was unterbrochen wurde
zu Zeiten der Resident Schools.
252
00:15:30,216 --> 00:15:33,366
Wir haben die Verbindung
zu unseren Geistern verloren.
253
00:15:34,240 --> 00:15:38,857
Dadurch trat der Schöpfer
in die Ferne, statt hier drin zu sein.
254
00:15:40,395 --> 00:15:42,469
Wir versuchen dieses Loch zu flicken.
255
00:15:45,109 --> 00:15:46,180
Genaus das tust du.
256
00:15:46,395 --> 00:15:48,480
Das Loch, das geflickt wird ...
257
00:15:48,480 --> 00:15:53,500
Du bist der Nadelstich und bringst
diese zwei Weltanschauungen ...
258
00:15:55,094 --> 00:15:59,869
Aber dorthin, wo sie anfangen
unsere Bräuche zu respektieren.
259
00:16:00,858 --> 00:16:02,123
Die Bräuche der Cree.
260
00:16:03,350 --> 00:16:05,717
Wenn du Liebe in dir trägst,
wenn du Liebe fühlst
261
00:16:07,489 --> 00:16:12,500
und jemand sagt dir etwas,
das deine Geister hören möchten,
262
00:16:12,376 --> 00:16:13,940
so wie: „Willkommen zu Hause!”
263
00:16:14,299 --> 00:16:15,563
Wo fühlst du es?
264
00:16:16,319 --> 00:16:18,797
Genau hier. Du hast eine Verbindung.
265
00:16:19,198 --> 00:16:21,631
Du wirst immer diese Gefühl
von Zugehörigkeit haben,
266
00:16:22,369 --> 00:16:23,795
weil du nach Hause kommst.
267
00:16:25,769 --> 00:16:28,407
Bist du einmal zu Hause,
weiß du wohin du kommen kannst,
268
00:16:28,407 --> 00:16:30,220
wenn du wieder umherwanderst ...
269
00:16:30,746 --> 00:16:33,450
Du hast eine Verbindung
zu diesem Ort.
270
00:16:34,589 --> 00:16:36,786
Du hast hier bereits
Verbindungen aufgebaut.
271
00:16:38,462 --> 00:16:40,284
Du bist nicht länger
von hier getrennt.
272
00:16:41,789 --> 00:16:45,268
[Eli] Nach dem Gespräch mit John
fühlte ich eine Zugehörigkeit,
273
00:16:45,589 --> 00:16:47,847
wie ich sie bisher
noch nie gefühlt habe.
274
00:16:48,517 --> 00:16:50,865
Durch diese
unglaublich intensive Erfahrung
275
00:16:50,865 --> 00:16:53,648
fühle ich eine stärkere Verbindung
zu meinem Geist.
276
00:16:57,894 --> 00:17:01,006
[Eli] Erzähl mir nochmal
von deiner Familiengeschichte.
277
00:17:01,006 --> 00:17:02,326
In Wabasca.
278
00:17:02,804 --> 00:17:06,213
[Dusty] Meiner Mutter wuchs dort auf.
Mein Vater wuchs in Grouard auf.
279
00:17:07,276 --> 00:17:08,859
Ein paar Stunden davon entfernt.
280
00:17:09,436 --> 00:17:11,540
Sie wollte mich nicht
im Reservat großziehen.
281
00:17:11,540 --> 00:17:14,104
Also sind sie weggezogen,
als sie von mir erfuhren.
282
00:17:14,104 --> 00:17:17,024
Erst als junger Erwachsener,
als wir nach Edmonton zogen,
283
00:17:17,024 --> 00:17:18,698
entstand eine richtige Verbindung
284
00:17:18,698 --> 00:17:21,046
und ich begann
regelmäßig „nach Hause“ zu gehen.
285
00:17:21,046 --> 00:17:25,040
Davor kam ich nur hin und wieder
in den Ferien zu Besuch.
286
00:17:27,198 --> 00:17:31,623
[Eli] Dusty Legrand ist der Gründer
des Modelabels Mobilize Waskawēwin.
287
00:17:32,566 --> 00:17:36,455
In seinen Designs benutzt er Silben
des alten Schriftsystem der Cree
288
00:17:36,455 --> 00:17:39,267
und macht so die Sprache
für neue Generationen sichtbar.
289
00:17:41,934 --> 00:17:46,837
[Dusty] Ja, also auf dem sind ...
[Eli] Oh, ja!
290
00:17:47,455 --> 00:17:50,536
[Dusty] ... verschieden Sprachen
der Völker aus dem Norden.
291
00:17:51,537 --> 00:17:54,306
Es erzählt die Geschichte
einer großen Gruppe von Menschen.
292
00:17:54,306 --> 00:17:57,637
Es war wirklich etwas besonderes,
Feedback von den Leuten zu hören,
293
00:17:57,637 --> 00:18:00,602
die noch nie ihr Volk
auf einem T-Shirt gesehen haben.
294
00:18:01,179 --> 00:18:04,703
Für einige war es das erste mal.
Und sie sagten:
295
00:18:04,703 --> 00:18:08,124
„Ich kaufe es, weil ich mein Volk
noch nie auf einem Shirt gesehen habe.“
296
00:18:08,317 --> 00:18:11,901
Und auf dem Ärmel steht „Revolution“,
damit alle Bescheid wissen.
297
00:18:11,901 --> 00:18:12,752
[Lacht]
298
00:18:13,958 --> 00:18:16,065
Ich wollte schon immer
ein Modelabel gründen,
299
00:18:16,065 --> 00:18:19,480
um etwas zu schaffen,
das die indigene Jugend bestärkt
300
00:18:19,785 --> 00:18:22,852
und ihnen die Geschichte
indigener Völker nahebringt.
301
00:18:22,852 --> 00:18:27,050
Deren Zukunft, deren Werte
und was es heißt, indigen zu sein.
302
00:18:28,979 --> 00:18:32,310
Durch Mobilize gab es einen Weg,
den Stimmlosen eine Stimme zu geben.
303
00:18:33,042 --> 00:18:34,594
Der Jugend eine Stimme zu geben.
304
00:18:35,042 --> 00:18:37,874
Auf eine andere Art und Weise,
die ich bisher kannte.
305
00:18:38,410 --> 00:18:39,615
Das war mir sehr wichtig.
306
00:18:39,825 --> 00:18:41,890
Es ganz anders zu machen.
307
00:18:42,004 --> 00:18:43,689
Die unkonventionellen Leute
308
00:18:43,689 --> 00:18:46,054
und die alternativen Leute
zu repräsentieren.
309
00:18:46,421 --> 00:18:50,091
Alle die ausgegrenzt werden,
vor allem als Indigene.
310
00:18:50,091 --> 00:18:51,869
So wie man es mit uns gemacht hat.
311
00:18:52,727 --> 00:18:53,580
Also gut.
312
00:18:53,769 --> 00:18:58,681
Das war der erste Entwurf dieses T-Shirts.
313
00:18:59,838 --> 00:19:01,314
Viele Elemente kommen mir
314
00:19:01,314 --> 00:19:03,844
in ganz bestimmten Situationen
in den Sinn.
315
00:19:03,844 --> 00:19:06,110
Wenn ich Auto fahre
oder etwas bestimmtes höre.
316
00:19:06,489 --> 00:19:10,485
Und wenn ich es nicht exakt notiere,
bleibt die Idee nicht hängen.
317
00:19:11,169 --> 00:19:13,972
Ich möchte ganz Kanada erreichen.
318
00:19:14,375 --> 00:19:17,163
Ich möchte so viele Menschen
wie nur möglich erreichen.
319
00:19:17,163 --> 00:19:21,143
Dafür musste ich einiges lernen.
Ich musste viel recherchieren,
320
00:19:21,143 --> 00:19:24,850
um zu sehen wie weit ich
in den Osten gehen kann.
321
00:19:24,850 --> 00:19:27,003
Und um zu sehen,
welche Völker es dort gibt.
322
00:19:27,180 --> 00:19:29,638
Das ist das Besondere an der Sprache.
323
00:19:30,574 --> 00:19:33,382
Die Geschichten, der Sinn,
324
00:19:33,382 --> 00:19:36,088
alles wohnt der Sprache inne.
325
00:19:36,088 --> 00:19:38,822
Als wäre es ein Ort,
an dem es verwahrt wird.
326
00:19:38,822 --> 00:19:39,820
Und dort bleibt es.
327
00:19:39,820 --> 00:19:43,883
Obwohl wir durch Assimilation
vieles verloren haben.
328
00:19:44,524 --> 00:19:49,050
Unsere Verbindung zur Gemeinde,
unsere Zeremonien, unsere Rituale.
329
00:19:49,368 --> 00:19:51,455
Die Sprache hat all das erhalten.
330
00:19:52,185 --> 00:19:54,234
[Eli] Wie bist du
zu dem Cree-Wort gekommen?
331
00:19:54,234 --> 00:19:58,018
[Dusty] Nun ja, das Wort in Cree
ist hier auf der Rückseite.
332
00:19:58,018 --> 00:19:58,956
Okay.
333
00:20:00,227 --> 00:20:02,739
Für mich ist Mobilize
334
00:20:02,739 --> 00:20:03,743
der englische Begriff
335
00:20:03,743 --> 00:20:07,360
und Waskawēwin,
was auf Cree “Bewegung“ bedeutet,
336
00:20:07,360 --> 00:20:09,318
stellt das Cree-Element dar.
337
00:20:10,855 --> 00:20:14,542
Es gab für Mobilize
keine Übersetzung ins Cree.
338
00:20:15,198 --> 00:20:17,805
Aber ich wollte Mobilize
auch nicht einfach übersetzen.
339
00:20:18,125 --> 00:20:21,739
Ich wollte Bewegung
als Cree-Wort benutzen.
340
00:20:22,134 --> 00:20:25,625
Und was mir an dem Wort Waskawēwin
besonders gefallen hat,
341
00:20:25,625 --> 00:20:28,865
waren die dreieckigen Symbole,
die es enthält.
342
00:20:28,865 --> 00:20:31,764
Für mich stellen sie zwei Tipis dar
343
00:20:32,214 --> 00:20:34,172
und die wiederum
symbolisieren die Völker.
344
00:20:34,372 --> 00:20:37,054
An Reubens Kurs teilzunehmen,
war eine besondere Weise,
345
00:20:37,054 --> 00:20:40,677
die Grundlagen zu erlernen.
Die Geschichte der Sternkarte
346
00:20:40,677 --> 00:20:42,947
und die Geschichte der Silbenschrift.
347
00:20:43,388 --> 00:20:46,113
Es war, als lerne man
indigene Geschichte
348
00:20:46,113 --> 00:20:49,415
durch die Spirit Marker.
Das war wirklich außergewöhnlich.
349
00:20:49,415 --> 00:20:52,436
Er nimmt dich einfach mit zurück
und erzählt dir Geschichten.
350
00:20:52,436 --> 00:20:55,684
Er nimmt dich mit auf eine Reise
durch die Geschichte
351
00:20:55,684 --> 00:20:59,562
von der Bedeutung der Zahlen,
von den Richtungen des Großvaters,
352
00:20:59,562 --> 00:21:01,295
von den Richtungen der Großmutter.
353
00:21:04,815 --> 00:21:07,345
ÎNÎW - INDIGENER KUNSTPARK
354
00:21:12,407 --> 00:21:14,454
[Reuben] Ja, înîw.
355
00:21:17,458 --> 00:21:19,779
[Eli] Was bedeutet înîw?
356
00:21:20,207 --> 00:21:22,161
[Reuben] Es ist ein zerfallenes Wort.
357
00:21:23,087 --> 00:21:26,283
Îyîniw sagt man eigentlich richtig.
358
00:21:26,386 --> 00:21:27,751
Îyîniw.
359
00:21:31,347 --> 00:21:33,538
Nach meinem Verständnis
360
00:21:34,947 --> 00:21:37,402
spricht es ein wenig
von Kolonisierung
361
00:21:37,721 --> 00:21:40,595
und vom Besetzen der Länder.
362
00:21:40,595 --> 00:21:42,682
Die Länder der ursprünglichen Völker.
363
00:21:43,015 --> 00:21:45,893
So wie ich das sehe,
muss man sich zuerst
364
00:21:45,893 --> 00:21:48,682
der Gottheiten der Völker
und deren Namen entledigen,
365
00:21:49,422 --> 00:21:52,706
um sie mit den eignen zu ersetzen,
wenn man Völker kolonisiert.
366
00:21:53,782 --> 00:21:58,255
Wir Néhiyaw nannten uns auch Ayi.
367
00:21:59,460 --> 00:22:04,803
Unser Paradigma
steht ganz anders zu Dogmen.
368
00:22:06,569 --> 00:22:09,965
Du bist Ayis, ich bin Ayis.
369
00:22:10,207 --> 00:22:12,580
Also ein Diminutiv von Ayi.
370
00:22:14,332 --> 00:22:16,670
Daher Ayis-înîw-ak.
371
00:22:17,442 --> 00:22:24,518
Aber das ist
eine zerfallene Version von iyiniw.
372
00:22:24,518 --> 00:22:25,598
Înîw.
373
00:22:29,327 --> 00:22:30,669
Wow, in 3D!
374
00:22:31,050 --> 00:22:32,050
Iskotew.
375
00:22:34,958 --> 00:22:35,958
Iskotew.
376
00:22:37,260 --> 00:22:38,261
Fantastisch.
377
00:22:41,576 --> 00:22:44,291
Nun, wir haben
eine Beziehung zur Erde.
378
00:22:44,824 --> 00:22:50,025
Und zwar sehen wir sie
als unsere Mutter an.
379
00:22:51,151 --> 00:22:58,063
Sie bringt verschiedene
Wesen hervor.
380
00:22:58,063 --> 00:23:01,718
Die Pflanzenwesen, die Andersartigen.
381
00:23:01,718 --> 00:23:05,325
Das ist Sâkipakaw, es kommt
aus den Bäumen, aus dem Gras.
382
00:23:06,246 --> 00:23:09,163
Und sie zeigt uns was Liebe ist.
383
00:23:10,671 --> 00:23:12,236
Auf praktische Weise.
384
00:23:12,697 --> 00:23:14,511
Sie gibt uns all das hier.
385
00:23:15,151 --> 00:23:17,513
Wir werden davon ernährt.
386
00:23:18,251 --> 00:23:23,385
Dort irgendwo ist Löwenzahn
und andere Gräser.
387
00:23:23,917 --> 00:23:27,315
Die vierbeinigen Wesen
werden davon essen.
388
00:23:27,315 --> 00:23:32,923
Und wir wiederum ernähren uns
von den vierbeinigen Wesen.
389
00:23:32,923 --> 00:23:36,762
Sie gibt uns all das,
zeigt uns diese Liebe.
390
00:23:36,762 --> 00:23:41,844
Und sâkih ist die Vorsilbe
von diesem Wort.
391
00:23:42,524 --> 00:23:45,943
Wenn ich dir sagen möchte
„Ich liebe dich“, würde ich sagen:
392
00:23:45,943 --> 00:23:47,793
Ki-sâ-kih-itin.
393
00:23:48,073 --> 00:23:49,334
[Eli] Kisâkihitin.
394
00:23:49,334 --> 00:23:51,553
[Reuben]
Manche Leute sagen Kisâkihitin.
395
00:23:51,831 --> 00:23:55,032
Ich sage Kisâkihitin.
396
00:23:55,521 --> 00:23:58,131
So hat man es mir beigebracht,
Kisâkihitin.
397
00:23:58,564 --> 00:24:01,034
„Ich liebe dich“ oder
„du wirst von mir geliebt“.
398
00:24:01,814 --> 00:24:07,651
Es ist ein schönes Wort,
um es geliebten Menschen zu sagen.
399
00:24:08,974 --> 00:24:13,693
Es ist eines der wenigen Wörter,
das ich meiner Partnerin sagen kann.
400
00:24:13,693 --> 00:24:14,964
[Lachen]
401
00:24:14,964 --> 00:24:19,353
Kisâkihitin, ja ...
Und schau mal wie es dort blüht.
402
00:24:20,025 --> 00:24:21,690
Es fängt an zu blühen dort.
403
00:24:22,020 --> 00:24:26,312
Es wird wachsen
und dann seinen Zyklus durchlaufen.
404
00:24:26,752 --> 00:24:31,974
Genau wie wir mit anderen
in Beziehung treten.
405
00:24:34,012 --> 00:24:35,828
[Eli] Also, ich weiß auch nicht ...
406
00:24:38,682 --> 00:24:40,303
Dieser Ort fasziniert mich,
407
00:24:40,303 --> 00:24:42,809
seit ich letztes Jahr
im Sommer hier war.
408
00:24:44,509 --> 00:24:45,685
Ein besonderer Ort.
409
00:24:45,685 --> 00:24:48,265
Nicht nur Amys Werk ...
All die Kunstwerke
410
00:24:48,265 --> 00:24:51,428
und ihre Lage entlang des Flusses.
411
00:24:54,983 --> 00:24:57,796
[Beide schweigen]
412
00:25:01,344 --> 00:25:03,705
[Eli] Wann hast du begonnen,
413
00:25:04,232 --> 00:25:09,612
das Spirit Marker System und
die Silbenschrift und zu studieren?
414
00:25:09,842 --> 00:25:13,198
Als ich aus der
Residential School entlassen wurde.
415
00:25:13,198 --> 00:25:16,939
Etwa 1970 oder 1971.
Ich bin mir nicht mehr sicher.
416
00:25:16,939 --> 00:25:18,391
Ich war noch jung.
417
00:25:18,391 --> 00:25:22,784
Rosana Hola und Caroline Hunter,
beide sind schon verstorben,
418
00:25:22,784 --> 00:25:26,828
kamen und unterrichteten uns darin,
mich und meine Mitschüler.
419
00:25:28,721 --> 00:25:32,680
Da lernte ich das System kennen,
von dem ich nun einiges weiß.
420
00:25:33,242 --> 00:25:38,021
Es wurde mir so einfach gemacht,
es zu erlernen,
421
00:25:38,835 --> 00:25:42,270
dass ich es so weitergebe,
wie es mir beigebracht wurde.
422
00:25:42,270 --> 00:25:45,867
Und ich versichere den Leuten,
dass sie das Schriftsystem
423
00:25:45,867 --> 00:25:49,487
beherrschen werden.
424
00:25:54,543 --> 00:25:58,967
Denen die kommen um es zu lernen,
sage ich immer folgendes:
425
00:25:59,287 --> 00:26:00,839
Also ... das hier ...
426
00:26:01,856 --> 00:26:04,338
„Nimm dein Blatt und gehe zur Mitte“,
sage ich ihnen.
427
00:26:04,338 --> 00:26:06,068
„Da fangen wir an.“
428
00:26:06,068 --> 00:26:09,678
Eigentlich sind wir daran gewöhnt,
von oben nach unte
429
00:26:09,678 --> 00:26:11,721
und von links nach rechts
zu schreiben.
430
00:26:12,280 --> 00:26:15,963
Aber in diesem Fall
fangen wir in der Mitte an.
431
00:26:15,963 --> 00:26:18,161
Und wir beginnen von innen.
432
00:26:18,429 --> 00:26:21,636
Also gehen wir von der Mitte aus
ein Stück nach links
433
00:26:21,636 --> 00:26:23,517
und schreiben das erste Zeichen.
434
00:26:24,138 --> 00:26:25,665
Und zwar dieses hier.
435
00:26:27,311 --> 00:26:29,380
Es handelt sich
um eine phonetische Sprache.
436
00:26:29,750 --> 00:26:31,547
Das hier ist â.
437
00:26:33,088 --> 00:26:37,829
Es ist der gleiche Laut,
der erste Laut,
438
00:26:37,829 --> 00:26:40,596
den die Menschen ...
439
00:26:42,763 --> 00:26:45,879
beim Gebet
oder einer Verehrung aussprechen.
440
00:26:45,879 --> 00:26:49,646
Sie sagen dann so etwas wie:
„Â-Kisemanito.“
441
00:26:50,312 --> 00:26:54,315
Sie beschreiben damit das Höhere Wesen
442
00:26:54,635 --> 00:26:58,991
und der Name des Höhere Wesen
wohnt diesem â ebenfalls inne.
443
00:26:59,334 --> 00:27:04,844
 ... Manche werde sagen:
„Â-Mâmaw-ôhtâwîmâw.“
444
00:27:05,684 --> 00:27:07,415
Was es wiederum beschreibt.
445
00:27:08,837 --> 00:27:12,241
Sie untergeben sich
diesem Höheren Wesen,
446
00:27:12,241 --> 00:27:15,107
indem sie es
den „Vater von allem“ nennen.
447
00:27:15,374 --> 00:27:18,031
 Mâmaw-ôhtâwîmâw.
448
00:27:18,606 --> 00:27:21,424
Ich sage also ah-hay
und erkenne damit an,
449
00:27:21,424 --> 00:27:23,843
dass es dich, mich
und das Höhere Wesen gibt.
450
00:27:24,298 --> 00:27:26,084
[Eli] Ay-hay.
[Reuben] Ay-hay.
451
00:27:26,084 --> 00:27:29,133
Viele Leute sagen „hi hi“.
- So habe ich es gelernt.
452
00:27:29,133 --> 00:27:31,047
So hast du es
sicher oft gehört.
453
00:27:31,496 --> 00:27:35,006
Also das hier wäre â,
das hier ist wa.
454
00:27:35,307 --> 00:27:37,130
Hier wäre das pa und ta.
455
00:27:38,484 --> 00:27:41,323
Dann geht es so: wa, pa, ta, la.
456
00:27:43,078 --> 00:27:46,263
Und es gibt vier davon
und sie gehen in Richtung Osten.
457
00:27:46,702 --> 00:27:49,997
Mi, ni, yi, si, ki, ji, ri.
458
00:27:49,997 --> 00:27:53,767
Von denen gibt es sieben.
Wie die sieben Kontinentalplatten.
459
00:27:54,685 --> 00:27:58,395
Und geht man in den Süden,
gibt es den selben Vokallaut.
460
00:27:58,783 --> 00:28:03,760
Richtung Südwesten, gibt es
eine Anomalie, wie ich sie nenne.
461
00:28:04,132 --> 00:28:05,590
Es ist ein e Vokalllaut.
462
00:28:06,103 --> 00:28:15,852
Me, ne, ye, se, ke, je, re.
463
00:28:16,297 --> 00:28:18,264
Und dann der Vokallaut o.
464
00:28:18,440 --> 00:28:22,907
Und ein Dank an Dr. James Makokis,
der mich korrigiert hat.
465
00:28:22,907 --> 00:28:25,202
Ich sagte früher „ouh“,
466
00:28:25,202 --> 00:28:27,665
aus dem Englischen entlehnt.
467
00:28:28,500 --> 00:28:30,888
Und er sagte mir:
„ist es nicht eher ein ‚uoh‘?“
468
00:28:30,888 --> 00:28:32,781
Und ich antwortete:
„Oh ja, das stimmt!“
469
00:28:32,781 --> 00:28:35,148
O, wo, po, to, lo.
470
00:28:37,000 --> 00:28:39,026
Und dann gibt es noch
die kleineren ...
471
00:28:40,273 --> 00:28:45,429
Diese sind viel kleiner
als die großen Spirit Markers,
472
00:28:45,429 --> 00:28:47,360
die kleine Spirit Markers hier.
473
00:28:49,089 --> 00:28:50,730
Jetzt sind wir fertig.
474
00:28:51,624 --> 00:28:52,624
Das hier ...
475
00:28:53,518 --> 00:28:55,789
wurde von Dr. Marilyn Shirt,
476
00:28:57,536 --> 00:28:59,495
als Sternkarte bezeichnet.
477
00:29:04,379 --> 00:29:06,824
Das ist das Wort,
worüber wir gesprochen haben:
478
00:29:20,548 --> 00:29:22,894
Ki-sâ-kih-itin.
479
00:29:24,431 --> 00:29:25,645
[Reuben] Das heißt
480
00:29:25,645 --> 00:29:29,531
„du wirst von mir geliebt“
oder „ich liebe dich“.
481
00:29:30,489 --> 00:29:31,618
Kisâkihitin.
482
00:29:31,924 --> 00:29:34,873
Genau, „Ki“ - Kisâkihitin.
483
00:29:37,959 --> 00:29:40,005
Das ist es, das Schriftsystem.
484
00:29:41,183 --> 00:29:46,885
Ich hoffe es trägt dazu bei,
die jungen Leute mit Stolz erfüllen.
485
00:29:47,279 --> 00:29:48,574
Denn, nun ja ...
486
00:29:49,263 --> 00:29:55,840
Denn dieses Land ist rassistisch,
entstanden aus Rassismus.
487
00:29:56,886 --> 00:30:00,309
Und natürlich
spaltet Rassismus die Menschen.
488
00:30:01,166 --> 00:30:02,872
Und das hier verbindet uns.
489
00:30:04,289 --> 00:30:12,250
Jeder kann daran teilhaben,
unabhängig von ... seiner Abstammung.
490
00:30:12,471 --> 00:30:15,311
Das ist für jedermann.
Es ist für jeden nachvollziehbar.
491
00:30:15,311 --> 00:30:19,654
Es ergibt für jeden Sinn
und verbindet uns miteinander.
492
00:30:22,710 --> 00:30:26,096
In den Residential Schools
haben sie uns gelehrt,
493
00:30:26,096 --> 00:30:31,946
dass wir weniger wert sind
als Europäer.
494
00:30:33,018 --> 00:30:37,025
Und das hier lehrt uns:
Pahpeyakwan iyikohk.
495
00:30:38,044 --> 00:30:42,553
Alle Menschen unterliegen den
gleichen Maßstäben.
496
00:30:42,553 --> 00:30:45,008
Alle werden danach bewertet.
497
00:30:45,008 --> 00:30:48,505
Unsere DNA zeigt uns,
dass wir alle gleich sind.
498
00:30:53,582 --> 00:30:56,446
Ich möchte dir danken,
dass du all das mit mir teilst.
499
00:30:56,446 --> 00:30:57,986
Denn ...
500
00:30:58,690 --> 00:31:02,618
Ich erkenne die Genialität
und Perfektion in all dem,
501
00:31:03,337 --> 00:31:04,860
was du mir veranschaulicht hast.
502
00:31:04,860 --> 00:31:08,973
Dank deiner Art
es mir zu zeigen und zu erklären.
503
00:31:09,797 --> 00:31:13,355
Es macht mich neugierig.
Ich möchte mehr davon erfahren.
504
00:31:13,355 --> 00:31:16,474
Ich würde gerne hierherkommen,
um Unterricht bei dir zu nehmen.
505
00:31:16,474 --> 00:31:17,475
[Reuben] Ja ...
506
00:31:20,053 --> 00:31:22,370
Vielen Dank,
dass du all das mit mir teilst.
507
00:31:22,809 --> 00:31:24,589
Es ist mir eine große Ehre.
508
00:31:26,789 --> 00:31:31,255
♪ New Age Musik ♪
509
00:31:32,920 --> 00:31:35,366
Übersetzt von: Anna Paula Foltanska