1 00:00:06,494 --> 00:00:08,795 ♪ New Age Musik ♪ 2 00:00:44,204 --> 00:00:46,784 Mich fasziniert der zentrale Einfluss von Sprache 3 00:00:46,784 --> 00:00:48,904 auf unsere Weltsicht als indigene Völker. 4 00:00:50,600 --> 00:00:53,129 Ich bin ein Néhiyaw Künstler und Kurator. 5 00:00:53,129 --> 00:00:56,073 Ich lebe auf dem Gebiet der Lekwungen in British Colombia. 6 00:00:56,814 --> 00:01:00,466 Im Mittelpunkt meiner Forschungen steht das Wiederbeleben von Sprache 7 00:01:00,466 --> 00:01:03,379 und wie sie uns mit unserer Kultur und unserem Land verbindet. 8 00:01:03,725 --> 00:01:04,925 In den letzte Jahren 9 00:01:04,925 --> 00:01:07,632 habe ich mich aufgemacht, die Cree-Sprache zu lernen. 10 00:01:08,172 --> 00:01:11,434 Es war eine große Herausforderung und eine bereichernde Erfahrung. 11 00:01:12,397 --> 00:01:15,457 Ich möchte nun nach Alberta reisen, ins Land meiner Vorfahren, 12 00:01:15,457 --> 00:01:17,561 um herauszufinden, wie verschiedene Gemeinden 13 00:01:17,561 --> 00:01:19,741 ihre Sprachen wiederbeleben. 14 00:01:24,510 --> 00:01:25,710 Folge 1: Heimkehr 15 00:01:25,710 --> 00:01:29,239 Meine Mutter und ich wussten nichts über unsere Cree-Familie, 16 00:01:29,239 --> 00:01:31,152 weil sie nach der Geburt adoptiert wurde. 17 00:01:31,152 --> 00:01:32,970 Im Rahmen des Sixties Scoop. 18 00:01:34,031 --> 00:01:36,174 Vor 12 Jahren trafen wir unsere Cree-Familie 19 00:01:36,174 --> 00:01:40,273 seitdem habe ich Kontakt zu der Gemeinde in Wabasca, Alberta, 20 00:01:41,148 --> 00:01:44,200 Dort wurde meine Kôhkom, meine Großmutter Florence, geboren. 21 00:01:47,546 --> 00:01:51,642 Vor Kurzem traf ich Nora Yellowknee, aus der Verwaltung der örtlichen Schule 22 00:01:51,642 --> 00:01:53,468 Oski Pasikoniwew Kamik. 23 00:01:55,310 --> 00:01:57,859 Als uns klar wurde, dass wir Cousins zweiten Grades sind, 24 00:01:57,859 --> 00:02:00,929 half sie mir dabei, mehr über meinen Stammbaum zu erfahren. 25 00:02:01,257 --> 00:02:03,756 [Nora] Hier ist deine Großmutter. 26 00:02:04,328 --> 00:02:05,328 Florence. 27 00:02:09,605 --> 00:02:11,311 Ihre Mutter war Isabelle. 28 00:02:11,729 --> 00:02:14,269 Und ich ... bin hier. 29 00:02:16,812 --> 00:02:20,410 Hier deine Großmutter. Und deine Mutter? 30 00:02:20,646 --> 00:02:21,896 [Eli] Fancine. 31 00:02:22,546 --> 00:02:24,922 [Nora] Sie sind Cousins ersten oder zweiten Grades. 32 00:02:25,385 --> 00:02:27,140 [Eli] Okay. [Nora] Und du ... 33 00:02:27,173 --> 00:02:28,171 bist hier unten. 34 00:02:28,171 --> 00:02:29,521 [Eli] Hier unten? 35 00:02:30,362 --> 00:02:32,560 Nun, ich weiß jetzt viel mehr ... 36 00:02:33,571 --> 00:02:34,850 Viel mehr als vorher. 37 00:02:34,850 --> 00:02:37,280 Bevor ich herkam und wir uns trafen. 38 00:02:37,888 --> 00:02:39,822 [Nora] Ja, das hier ist Isabelle. 39 00:02:42,179 --> 00:02:43,959 Nôhkom Isabelle. 40 00:02:45,267 --> 00:02:46,267 Ja ... 41 00:02:47,274 --> 00:02:50,416 [Eli] Es bedeutet mir sehr viel, dies zu sehen ... 42 00:02:51,820 --> 00:02:55,539 Denn je mehr ich sehe, je mehr ich darüber erfahre, 43 00:02:55,539 --> 00:02:57,190 je mehr ich darüber spreche ... 44 00:02:57,882 --> 00:02:59,582 All das macht es fassbarer. 45 00:02:59,856 --> 00:03:05,401 Ich verstehe nun vieles besser und habe dadurch viel neues erfahren. 46 00:03:09,297 --> 00:03:11,984 [Nora] Ich wünsche mir, dass die Sprache hier, 47 00:03:12,324 --> 00:03:15,427 angefangen in der Schule, von unseren Leuten gesprochen wird. 48 00:03:15,557 --> 00:03:17,406 Im Alltag. Jeden Tag. 49 00:03:18,334 --> 00:03:19,802 Denn dem ist nicht so. 50 00:03:20,546 --> 00:03:24,939 Viele Mitarbeiter beherrschen Cree, aber es wird hier nicht gesprochen. 51 00:03:25,512 --> 00:03:28,160 Die Leute heutzutage, junge Familien, 52 00:03:28,334 --> 00:03:31,280 junge Mütter, sprechen Cree mit ihren Kindern. 53 00:03:32,884 --> 00:03:36,123 Und die anderen werden ihnen folgen. 54 00:03:37,930 --> 00:03:40,158 [Eli] Ein Foto meiner Kôhkom Florence, 55 00:03:40,158 --> 00:03:42,574 als junge Frau zu sehen, gab mir ein Gefühl von 56 00:03:42,574 --> 00:03:44,960 Versöhnung und Verbundenheit. 57 00:03:44,960 --> 00:03:46,721 Etwas, das mir mein Leben lang gefehlt hat. 58 00:03:47,689 --> 00:03:50,119 Mehr über die Geschichte meiner Familie zu erfahren, 59 00:03:50,119 --> 00:03:52,830 erlaubte es mir, mich tieferer mit meinen Ahnen verbinden. 60 00:03:52,830 --> 00:03:56,275 Es gibt noch viel zu entdecken, aber wie das Erlernen der Sprache, 61 00:03:56,275 --> 00:03:57,757 braucht es seine Zeit. 62 00:04:02,149 --> 00:04:05,490 Das kulturelle Bildungszentrum Kapaskwatinak 63 00:04:05,490 --> 00:04:07,167 ist ein Ort, an dem die Kinder in Wabaska, 64 00:04:07,167 --> 00:04:09,702 sich mit ihrem Land und ihrer Kultur verbinden können. 65 00:04:09,972 --> 00:04:12,681 Wissenshüterin Lorraine Cardinal lehrt die Kinder Wissen, 66 00:04:12,681 --> 00:04:14,380 das aus dem Land hervorgeht. 67 00:04:14,380 --> 00:04:16,367 Das umfasst auch Initiationsrituale. 68 00:04:17,562 --> 00:04:19,802 Ich freue mich darauf, mehr darüber zu erfahren, 69 00:04:19,802 --> 00:04:21,871 da ich bisher keine Gelegenheit dazu hatte. 70 00:04:22,450 --> 00:04:25,410 Denn ich wuchs ohne Kontakt zur Familie und zur Gemeinde auf. 71 00:04:26,897 --> 00:04:29,137 [Lorraine] Ich tue diese Dinge ... 72 00:04:30,786 --> 00:04:33,702 das Initiationsritual zum Beispiel, 73 00:04:33,702 --> 00:04:38,554 weil ich als Teil einer Naheo Schule, die Verantwortung dafür trage, 74 00:04:41,315 --> 00:04:44,474 die Kinder zu beschützen, Kinder des Schöpfers. 75 00:04:44,961 --> 00:04:48,200 Und um die Kinder des Schöpfers zu beschützen, 76 00:04:49,170 --> 00:04:51,920 müssen wir sie diese Rituale lehren. 77 00:04:51,920 --> 00:04:53,995 Wir müssen sie diese Werte lehren. 78 00:04:54,720 --> 00:04:58,361 Sie müssen sie kennen, damit sie in Zukunft 79 00:04:58,361 --> 00:04:59,841 nicht verletzt werden. 80 00:05:00,126 --> 00:05:02,417 Und diese Scham gegenüber unserer Sprache, 81 00:05:02,417 --> 00:05:05,874 dem wer wir sind und unserer ritueller Traditionen. 82 00:05:06,750 --> 00:05:10,509 Der Verlust all dessen hat große Zerstörung angerichtet 83 00:05:10,509 --> 00:05:12,276 in unseren Gemeinden. 84 00:05:12,781 --> 00:05:15,441 Doch unsere Kinder wissen wer sie sind, 85 00:05:15,441 --> 00:05:16,898 wenn sie aufwachsen. 86 00:05:16,898 --> 00:05:19,854 Sie haben das Glück, zu wissen wer sie sind. 87 00:05:20,262 --> 00:05:23,578 Ich habe die Pflicht, dieses Wissen an sie weiterzugeben. 88 00:05:23,578 --> 00:05:25,182 Auch an andere Kinder. 89 00:05:26,103 --> 00:05:28,302 Denn so können sie damit experimentieren 90 00:05:28,302 --> 00:05:29,561 und es erforschen. 91 00:05:29,561 --> 00:05:32,995 Und ... wir wollen verhindern, 92 00:05:32,995 --> 00:05:37,895 dass sie einander oder sich selbst verletzen, nicht? 93 00:05:37,895 --> 00:05:41,787 [Trommelmusik und Gesang] 94 00:05:54,366 --> 00:06:00,648 [Lorraine] Sie nennen es Oskeskwew und Oskinîkiskwew, 95 00:06:00,934 --> 00:06:05,080 der Eintritt ins Leben als junger Mann und junge Frau. 96 00:06:07,377 --> 00:06:10,234 [Lorraine] Ich möchte dich ehren und dir dafür danken, 97 00:06:10,234 --> 00:06:12,463 dass du in diese Welt gekommen bist. 98 00:06:12,725 --> 00:06:14,520 Du bist ein Segen für uns. 99 00:06:14,900 --> 00:06:18,617 Wir sind sehr geehrt, dass du ein Teil von uns bist, 100 00:06:18,617 --> 00:06:20,375 in der Naheo Schule. 101 00:06:21,044 --> 00:06:23,572 Gehe immer erhobenen Hauptes durch die Welt, 102 00:06:23,765 --> 00:06:25,900 schäme dich nicht 103 00:06:26,169 --> 00:06:28,700 und akzeptiere dich wie du bist. 104 00:06:29,005 --> 00:06:31,809 Halte die Gaben, die du mitbringst, in Ehren. 105 00:06:32,392 --> 00:06:34,858 Sei willkommen im Leben als Frau. 106 00:06:34,858 --> 00:06:36,325 Willkomen. 107 00:06:37,205 --> 00:06:40,610 Es ist eine Ehre und ein Segen, dich hier zu haben empfangen 108 00:06:40,610 --> 00:06:43,680 als junge Naheo Iskwêw. 109 00:06:43,961 --> 00:06:47,889 Als junge Naheo Frau. Willkommen. 110 00:06:48,189 --> 00:06:50,210 [Kinder sprechen] 111 00:06:50,878 --> 00:06:53,721 [Lorraine] Irgendwie hat sich ... 112 00:06:54,966 --> 00:06:59,346 Angst in uns festgesetzt. In uns indigenen Völkern. 113 00:06:59,970 --> 00:07:04,273 Scham hat sich in uns indigenen Völkern festgesetzt. 114 00:07:04,426 --> 00:07:08,264 Was unsere Kinder hier heute erleben, 115 00:07:08,532 --> 00:07:11,333 lehrt sie wie gesegnet sie sind, 116 00:07:11,333 --> 00:07:13,653 wie wichtig sie sind, 117 00:07:14,573 --> 00:07:16,031 wie schön sie sind. 118 00:07:16,031 --> 00:07:21,291 Und nicht nur ... äußerlich schön. 119 00:07:21,291 --> 00:07:24,151 Sie sind auch auf spirituelle Weise schön. 120 00:07:25,362 --> 00:07:27,975 Wir müssen nur an sie glauben, 121 00:07:27,975 --> 00:07:29,949 sie lieben und ihnen sagen, 122 00:07:29,949 --> 00:07:31,264 dass sie wichtig sind. 123 00:07:31,264 --> 00:07:33,919 Das gibt ihnen ein gutes Gefühl. 124 00:07:34,354 --> 00:07:38,632 Ich bin stolz auf sie. Ihr Geist ist lebendig und wohlauf. 125 00:07:40,023 --> 00:07:44,571 [Eli] Was denkst du? Was ist wegweisend, 126 00:07:44,571 --> 00:07:48,324 damit die jungen Menschen in der Gemeinde 127 00:07:50,283 --> 00:07:52,627 nicht nur die Sprache verstehen, 128 00:07:52,627 --> 00:07:55,961 und deren Beziehung zu ihrem Geist, 129 00:07:55,961 --> 00:07:58,453 ihre Beziehung zum Land, 130 00:07:58,453 --> 00:08:00,129 zu einander und zu sich selbst, 131 00:08:01,964 --> 00:08:03,936 sondern die Sprache auch sprechen? 132 00:08:04,403 --> 00:08:08,328 Was denkst du über die Zukunft der Sprache 133 00:08:08,328 --> 00:08:10,089 in den kommenden Generationen? 134 00:08:10,610 --> 00:08:14,911 Wir müssen an uns selbst glauben, um das zu ermöglichen. 135 00:08:17,583 --> 00:08:19,949 Und wir müssen uns ... 136 00:08:21,762 --> 00:08:23,148 ein Ziel setzen. 137 00:08:23,148 --> 00:08:28,536 Und wenn es das Wiederbeleben der Sprache ist, lasst es uns tun. 138 00:08:28,990 --> 00:08:30,639 Wie haben wir Cree gelernt? 139 00:08:32,464 --> 00:08:33,657 Wir haben es gelernt, 140 00:08:33,657 --> 00:08:35,833 indem wir mit älteren Menschen zusammen saßen, 141 00:08:35,833 --> 00:08:37,243 einander besucht haben. 142 00:08:37,243 --> 00:08:41,158 Und unsere Eltern mit uns gesprochen haben, nicht wahr? 143 00:08:42,568 --> 00:08:46,442 Und ... das können wir wiederhaben. Wir müssen es einfach ... 144 00:08:47,908 --> 00:08:48,904 nur tun. 145 00:08:49,618 --> 00:08:52,333 [Unverständliche Gespräche] 146 00:08:53,718 --> 00:08:58,898 [Mystische Musik] 147 00:09:02,855 --> 00:09:04,927 John Bigstone ist ein Wabiskaw Ältester, 148 00:09:04,927 --> 00:09:07,945 der über großes spirituelles und rituelles Wissen verfügt. 149 00:09:09,220 --> 00:09:10,639 Er lud mich auf das Land ein, 150 00:09:10,639 --> 00:09:12,405 wo er Rituale in Schwitzhütten abhält, 151 00:09:12,405 --> 00:09:15,234 um Wissen über den Geist in unserer Sprache zu teilen. 152 00:09:15,554 --> 00:09:25,780 [Mystische Musik] 153 00:09:29,723 --> 00:09:31,135 [Atmet tief ein] 154 00:09:34,481 --> 00:09:36,766 Es befreit die Sinne, wenn man den ... 155 00:09:37,631 --> 00:09:38,902 Schmutz einatmet. 156 00:09:43,443 --> 00:09:46,002 Die englische Sprache ist unzureichend, 157 00:09:47,458 --> 00:09:49,333 um den Geist zu beschreiben. 158 00:09:49,806 --> 00:09:52,539 Alles spirituelle. Sie ist unzureichend. 159 00:09:55,362 --> 00:10:00,600 Sie benannten die Dinge im Einklang mit ihrer Verbindung zu den Pflanzen. 160 00:10:01,090 --> 00:10:04,728 Denn sie sprachen mit den Pflanzen. Sie hatten einen Verbindung zu ihnen. 161 00:10:05,372 --> 00:10:07,350 Sie hatten eine Verbindung zu allem Leben. 162 00:10:07,350 --> 00:10:09,298 Sie haben ihre Umwelt verstanden. 163 00:10:09,298 --> 00:10:11,753 Sie haben verstanden, dass Leben in allem ist 164 00:10:12,252 --> 00:10:16,669 und dass der Geist eine Verbindung zum Geist von Mutter Erde hat. 165 00:10:16,999 --> 00:10:19,447 Und allem, was auf ihrem Körper wächst. 166 00:10:22,292 --> 00:10:26,967 Vor dem Kontakt wurde alles auf spirituelle Weise beschrieben. 167 00:10:27,186 --> 00:10:28,190 Mîtos 168 00:10:29,802 --> 00:10:31,220 hat spirituelle Bedeutung. 169 00:10:31,220 --> 00:10:33,479 Sihta hat spirituelle Bedeutung. 170 00:10:33,479 --> 00:10:36,053 Das sind die Pappel und die Fichte. 171 00:10:37,458 --> 00:10:40,430 Wir, die zur Sprache zurückkehren, 172 00:10:41,019 --> 00:10:43,693 Familien die diesen Bruch hatten ... 173 00:10:44,422 --> 00:10:47,125 Wegen der Residential School oder des Sixties Scoop ... 174 00:10:47,462 --> 00:10:49,771 Ich würde gerne wissen, was du über uns denkst, 175 00:10:50,614 --> 00:10:54,336 über das Blut, das in unseren Adern fließt, 176 00:10:54,893 --> 00:10:58,934 und darüber, dass unsere Ahnen diese Sprache sprachen. 177 00:11:00,986 --> 00:11:06,017 Meinst du es steckt in uns und wartet nur darauf hervorzutreten? 178 00:11:06,017 --> 00:11:11,167 Die Erinnerung unserer Knochen und unseres Blutes an die Sprache? 179 00:11:11,708 --> 00:11:13,891 Klar, es ist ein eurer DNA. 180 00:11:15,645 --> 00:11:17,945 Das ist vorprogrammiert, in deinem Inneren. 181 00:11:17,945 --> 00:11:20,434 Es muss nur aktiviert werden. 182 00:11:22,712 --> 00:11:23,821 Deshalb bist du hier. 183 00:11:24,122 --> 00:11:26,932 Deswegen und wegen deiner spirituellen Wegweiser ... 184 00:11:26,932 --> 00:11:30,319 Denk daran, dass all dem ein spiritueller Aspekt hinzukommt. 185 00:11:31,103 --> 00:11:33,480 Du bist nie allein, du gehts nie allein. 186 00:11:33,480 --> 00:11:36,785 Deine Ahnen, deine Cree-Ahnen gehen mit dir. 187 00:11:37,800 --> 00:11:39,150 Sie sind dir zugeschrieben, 188 00:11:39,150 --> 00:11:41,251 um dich dort hinzuführen, wo du sein sollst. 189 00:11:41,742 --> 00:11:44,598 Das ist die Schönheit an dieser Vorstellung vom Geist. 190 00:11:45,980 --> 00:11:47,549 Es passiert im Geist. 191 00:11:48,494 --> 00:11:52,509 Wir sind das Resultat eines handelnden Geistes. 192 00:11:52,822 --> 00:11:54,381 Wir werden zu Materie. 193 00:11:54,381 --> 00:11:55,897 Das ist eine tiefere Lehre. 194 00:11:56,869 --> 00:12:02,271 Aber Fakt ist, dass jeder von uns von spirituellen Führern umgeben ist. 195 00:12:03,046 --> 00:12:05,959 Ich war ziemlich verloren, 196 00:12:05,959 --> 00:12:09,961 bevor ich den Weg zu einer Heilhütte gefunden habe. 197 00:12:10,539 --> 00:12:11,537 Und ... 198 00:12:13,367 --> 00:12:15,450 Es ist interessant darüber nachzudenken, 199 00:12:15,901 --> 00:12:20,497 wie diese europäischen oder akademischen Ansätze 200 00:12:20,497 --> 00:12:23,316 die Welt erklären. 201 00:12:24,269 --> 00:12:27,927 Und ich erkläre es den Leuten so: 202 00:12:27,927 --> 00:12:29,686 Ich weiß nicht, wie es funktioniert. 203 00:12:29,686 --> 00:12:31,655 Ich weiß nur, dass es für mich Sinn macht. 204 00:12:31,925 --> 00:12:32,564 Ich muss darüber nicht hier oben nachdenken. 205 00:12:32,564 --> 00:12:33,535 Es kommt einfach von hier unten. 206 00:12:33,535 --> 00:12:34,147 Ich denke, es hat meinen Geist mit meinem Herzen verbunden, 207 00:12:34,147 --> 00:12:35,141 wie ich es zuvor nicht erlebt habe. 208 00:12:35,141 --> 00:12:36,630 Wenn ich bei einer Zusammenkunft ein Gebet spreche, 209 00:12:39,106 --> 00:12:41,786 spreche ich es in Cree. 210 00:12:42,413 --> 00:12:46,503 Es wäre beleidigend für meine Ahnen, auf Englisch zu beten. 211 00:12:46,550 --> 00:12:50,100 Denn das ist es, was mich als Kind unterdrückt hat. 212 00:12:51,195 --> 00:12:53,784 Das kann ich nicht machen. 213 00:12:53,784 --> 00:12:55,136 Ich muss auf Cree sprechen und beten. 214 00:12:55,186 --> 00:13:00,468 Genau das tue ich. Und ich erkläre dir warum. 215 00:13:02,109 --> 00:13:05,051 Ich bete nicht zu den Leuten, nur zu den Geistern die mich leiten. 216 00:13:05,660 --> 00:13:06,869 Die Leute müssen es nicht verstehen. 217 00:13:06,869 --> 00:13:11,569 Doch wenn die Geister es hören, dann werden sie kommen. 218 00:13:12,075 --> 00:13:16,163 Und sie verstehen meine Sprache, die Sprache der Cree. 219 00:13:16,988 --> 00:13:19,112 Sobald ich mich zu erkennen gebe, sagen sie: 220 00:13:19,274 --> 00:13:22,902 "Oh, unser Enkel spielt. Unterstützen wir ihn." 221 00:13:23,354 --> 00:13:26,382 Das ist das Schöne an unserer Sprache. 222 00:13:26,826 --> 00:13:31,290 Was mit unserer Sprach passiert ist, 223 00:13:32,378 --> 00:13:35,361 geht zurück auf die Zeit der Resident Schools. 224 00:13:35,676 --> 00:13:37,903 Als sie eingeführt wurden ... 225 00:13:37,903 --> 00:13:41,718 Nicht nur bei den Cree, auch bei anderen Völkern. 226 00:13:42,732 --> 00:13:44,427 Als sie uns unsere Kinder wegnahmen. 227 00:13:45,829 --> 00:13:46,829 Sie entrissen die Kinder ihrem Land, 228 00:13:48,232 --> 00:13:50,705 ihrer Sprache, ihrer Ahnen, ihrer Großväter, ihrer Großmütter, 229 00:13:52,158 --> 00:13:54,547 ihrer Lehrer, ihrer Eltern, ihrer Tanten und Onkel. 230 00:13:54,547 --> 00:13:56,993 Das war der Zeitpunkt der Trennung. 231 00:13:59,294 --> 00:14:03,131 Sie haben die Verbindung unterbrochen. 232 00:14:04,878 --> 00:14:07,431 Als sie uns fortbrachten, 233 00:14:09,843 --> 00:14:12,573 haben sie die Verbindung zu all diesen Dingen getrennt. 234 00:14:14,605 --> 00:14:17,636 Uns wurde eine fremde Art zu denken auferlegt. 235 00:14:17,705 --> 00:14:19,573 Ich wurde als Kind programmiert. 236 00:14:19,573 --> 00:14:23,803 Nun muss ich das rückgängig machen. Man nennt das auch Dekolonisation, 237 00:14:25,473 --> 00:14:28,025 denn sie haben uns diese kolonisierte Mentalität auferlegt. 238 00:14:28,677 --> 00:14:30,577 Und die passt einfach nicht in unser Paradigma, 239 00:14:30,659 --> 00:14:33,746 und wie wir unseren Platz in der Schöpfung betrachten. 240 00:14:35,171 --> 00:14:38,192 Irgendwann muss jemand aufwachen. 241 00:14:38,473 --> 00:14:42,496 Eines Tage musst du sagen: "Hey, hier stimmt was nicht!" 242 00:14:42,748 --> 00:14:44,993 Dieser Moment ist gekommen. Darum sind wir hier. 243 00:14:44,993 --> 00:14:49,847 Um die Leute aufzuwecken. 244 00:14:50,252 --> 00:14:53,049 Um selbst aufzuwachen. 245 00:14:53,290 --> 00:14:59,757 Um ein wegweisendes Licht fur andere zu sein. 246 00:15:01,302 --> 00:15:03,714 Es gibt einen anderen Weg. 247 00:15:04,415 --> 00:15:07,475 Verbindung, darum geht es. 248 00:15:07,562 --> 00:15:08,853 Das ist es, was unterbrochen wurde zur Zeiten der Resident Schools. 249 00:15:09,712 --> 00:15:10,915 Wie haben die Verbindung zu unseren Geistern verloren. 250 00:15:11,391 --> 00:15:12,839 Dadurch ist der Schöpfer in der Ferne, statt hier drin. 251 00:15:13,710 --> 00:15:15,244 Wir versuchen dieses Loch zu flicken. 252 00:15:17,487 --> 00:15:20,342 Genaus das tust du. 253 00:15:20,342 --> 00:15:22,236 Das Loch, das geflickt wird ... 254 00:15:22,236 --> 00:15:24,303 Du bist der Nadelstich und bringst diese zwei Weltanschauungen ... 255 00:15:24,445 --> 00:15:26,156 Aber dorthin, wo sie anfangen unsere Bräuche zu respektieren. 256 00:15:27,218 --> 00:15:29,422 Die Bräuche der Cree. 257 00:15:30,211 --> 00:15:34,089 Wenn du Liebe in dir trägst, wenn du Liebe fühlst 258 00:15:34,307 --> 00:15:39,400 und jemand sagt dir etwas, das deine Geister hören möchten, 259 00:15:40,600 --> 00:15:42,843 so wie "Willkommen zu Hause", 260 00:15:45,012 --> 00:15:46,324 wo fühlst du es? 261 00:15:46,324 --> 00:15:48,262 Genau hier. Du hast eine Verbindung. 262 00:15:48,633 --> 00:15:53,486 Du wirst immer diese Gefühl von Zugehörigkeit haben, 263 00:15:55,143 --> 00:16:00,096 weil du nach Hause kommst. 264 00:16:00,834 --> 00:16:02,116 Und bist du einmal zu Hause, weiß du wohin du kommen kannst, 265 00:16:03,404 --> 00:16:06,340 wenn du wieder hier bist, umherwanderst ... 266 00:16:07,821 --> 00:16:12,328 Du hast eine Verbindung zu diesem Ort. 267 00:16:12,489 --> 00:16:14,242 Du hast hier bereits Verbindungen aufgebaut. 268 00:16:14,242 --> 00:16:15,830 Du bist nicht länger von hier getrennt. 269 00:16:16,399 --> 00:16:19,227 Nach dem Gespräch mit John fühlte ich eine Zugehörigkeit, 270 00:16:19,505 --> 00:16:21,834 wie ich sie bisher nie gefühlt habe. 271 00:16:22,437 --> 00:16:25,036 Durch diese unglaublich intensive Erfahrung 272 00:16:25,875 --> 00:16:28,317 fühlte ich eine stärkere Verbindung zu meinem Geist. 273 00:16:28,317 --> 00:16:30,596 [Eli] Erzähl mir nochmal von deiner Familiengeschichte. 274 00:16:30,929 --> 00:16:34,522 In Wabasca. 275 00:16:34,626 --> 00:16:37,263 [Dusty] Meiner Mutter ist dort aufgewachsen. 276 00:16:38,782 --> 00:16:40,365 Mein Vater wuchs in Grouard auf, ein paar Stunden davon entfernt. 277 00:16:41,944 --> 00:16:45,368 Und sie wollte mich nicht im Reservat großziehen. 278 00:16:45,720 --> 00:16:47,764 Also sind sie weggezogen, als sie von mir erfahren haben. 279 00:16:48,794 --> 00:16:50,816 Erst als wir nach Edmonton zogen, schon als junger Erwachsener, 280 00:16:50,816 --> 00:16:54,032 da fing ich an, wirklich eine Verbindung aufzubauen. 281 00:16:57,835 --> 00:17:02,606 Erst zu diesem Zeitpunkt fing ich an, öfter "nach Hause" zu gehen. 282 00:17:02,830 --> 00:17:06,280 Davor kam ich nur zu Besuch, in den Ferien und an Feiertagen. 283 00:17:07,304 --> 00:17:08,430 Dusty Legrand ist der Gründer des Modelabels Mobilize Waskawēwin. 284 00:17:08,430 --> 00:17:11,066 In seinen Designs benutzt er Silben des alten Schriftsystem der Cree 285 00:17:11,197 --> 00:17:13,963 und macht so die Sprache für neue Generationen sichtbar. 286 00:17:14,254 --> 00:17:16,355 [Dusty] Ja, also auf dem sind ... [Eli] Oh, ja! 287 00:17:16,355 --> 00:17:19,446 [Dusty] ... verschieden Sprachen der Völker aus dem Norden. 288 00:17:19,446 --> 00:17:20,948 Es erzählt die Geschichte einer großen Gruppe von Menschen. 289 00:17:21,075 --> 00:17:25,332 Und es war etwas besonderes, das Feedback von den Leuten zu hören, 290 00:17:27,167 --> 00:17:32,262 deren Völker normalerweise nicht vertreten sind. 291 00:17:32,662 --> 00:17:36,387 Für einige Leute war es das erste mal. Und sie sagten: 292 00:17:36,579 --> 00:17:39,378 "Ich kaufe es nur, weil ich noch nie gesehen habe, 293 00:17:42,066 --> 00:17:43,815 dass mein Volk vertreten ist." 294 00:17:45,793 --> 00:17:47,471 Und auf dem Ärmel steht "Revolution", damit alle Bescheid wissen. 295 00:17:47,471 --> 00:17:51,227 [Lacht] 296 00:17:51,672 --> 00:17:53,333 Ich wollte schon immer ein Modelabel gründen. 297 00:17:53,882 --> 00:17:55,759 Und so etwas schaffen, um die indigene Jugend zu bestärken 298 00:17:55,759 --> 00:17:58,623 und ihnen die Geschichte indigener Völker nahezubringen, 299 00:17:58,623 --> 00:18:01,055 deren Zukunft, deren Werte und was es heißt, indigen zu sein. 300 00:18:01,288 --> 00:18:04,739 Durch Mobilize gab es einen Weg, den Stimmlosen eine Stimme zu geben. 301 00:18:04,739 --> 00:18:08,200 Der Jugend eine Stimme zu geben. 302 00:18:08,200 --> 00:18:12,206 Auf einem andere Art und Weise, den ich bisher kannte. 303 00:18:12,206 --> 00:18:13,303 Das war mir sehr wichtig. 304 00:18:14,104 --> 00:18:15,782 Es ganz anders zu machen. Die unkonventionellen Leute 305 00:18:15,782 --> 00:18:19,507 und die andersartigen Leute zu repräsentieren. 306 00:18:19,507 --> 00:18:22,749 Alle die ausgegrenzt werden, vor allem als Indigene, 307 00:18:22,749 --> 00:18:27,300 so wie man es mit uns gemacht hat. 308 00:18:28,998 --> 00:18:32,833 Also gut. 309 00:18:33,130 --> 00:18:34,856 Das ist der erste Entwurf dieses T-Shirts. 310 00:18:35,017 --> 00:18:37,884 Viele Elemente kommen mir, in ganz bestimmten Situationen, 311 00:18:38,481 --> 00:18:39,899 in den Sinn. 312 00:18:39,971 --> 00:18:41,995 Wenn ich fahre oder etwas bestimmtes höre. 313 00:18:41,995 --> 00:18:45,399 Sie kommen mir in den Sinn und wenn ich sie nicht so notiere, 314 00:18:45,399 --> 00:18:48,628 wie sie sein sollten, bleibt die Idee nicht hängen. 315 00:18:48,628 --> 00:18:51,695 Ich möchte ganz Kanada erreichen. 316 00:18:52,786 --> 00:18:53,725 Ich möchte so viele Menschen wie nur möglich erreichen. 317 00:18:53,725 --> 00:18:58,963 Dafür musste ich einiges lernen. Ich musste viel recherchieren, 318 00:18:59,109 --> 00:19:02,390 um zu sehen wie weit ich in den Osten gehen kann. 319 00:19:02,390 --> 00:19:04,743 Um herauszufinden, welche Völker es dort gab. 320 00:19:04,743 --> 00:19:06,437 Das ist das Besondere an der Sprache. Die Geschichten, der Sinn, 321 00:19:06,676 --> 00:19:09,125 alles wohnt der Sprache inne. 322 00:19:09,125 --> 00:19:10,634 Als wäre es ein Ort, an dem es verwahrt wird. 323 00:19:11,266 --> 00:19:14,334 Und dort bleibt es auch. 324 00:19:14,334 --> 00:19:17,218 Obwohl wir durch die Assimilation vieles verloren haben. 325 00:19:17,218 --> 00:19:20,156 Unsere Verbindung zur Gemeinde, unsere Zeremonien, unsere Rituale. 326 00:19:20,156 --> 00:19:24,849 Die Sprache hat all das erhalten. 327 00:19:24,849 --> 00:19:26,717 Wie bist du zu dem Cree-Wort gekommen? 328 00:19:27,073 --> 00:19:29,247 Nun ja, das Wort in Cree ist hier auf der Rückseite. 329 00:19:29,247 --> 00:19:36,206 Okay. 330 00:19:36,206 --> 00:19:38,695 Für mich ist mit Mobilize ein englischer Teil enthalten, 331 00:19:38,695 --> 00:19:41,445 verbunden mit einem Cree-Element Waskawēwin. 332 00:19:41,833 --> 00:19:44,450 Es bedeutet Bewegung auf Cree. 333 00:19:44,647 --> 00:19:49,350 Es gab für Mobilize keine Übersetzung ins Cree. 334 00:19:49,350 --> 00:19:51,457 Aber ich wollte Mobilize auch nicht einfach übersetzen. 335 00:19:52,395 --> 00:19:54,138 Ich wollte Bewegung als Cree-Wort benutzen. 336 00:19:54,138 --> 00:19:58,103 Und was mir an dem Wort Waskawēwin besonders gefallen hat, 337 00:19:58,297 --> 00:19:59,103 waren die dreieckigen Symbole, die es in der Cree-Schrift hat. 338 00:20:00,270 --> 00:20:03,817 Für mich stellen sie zwei Tipis dar 339 00:20:03,817 --> 00:20:05,310 und so wiederum wurden die Völker symbolisiert. 340 00:20:05,648 --> 00:20:09,536 An Reubens Unterricht teilzunehmen, war eine besondere Weise 341 00:20:11,074 --> 00:20:14,631 dir Grundlagen zu erlernen, die Geschichte der Sternkarte 342 00:20:15,141 --> 00:20:18,228 und die Geschichte der Silbenschrift. 343 00:20:18,228 --> 00:20:21,784 Es war, als lerne man indigene Geschichte 344 00:20:22,113 --> 00:20:25,162 durch ein spirituelles Triebwerk. 345 00:20:25,611 --> 00:20:28,648 Das war wirklich außergewöhnlich. 346 00:20:28,648 --> 00:20:31,824 Er nimmt dich einfach mit zurück und erzählt dir Geschichten. 347 00:20:32,241 --> 00:20:34,297 Er nimmt dich mit auf eine Reise durch die Geschichte 348 00:20:34,442 --> 00:20:37,103 von der Bedeutung der Zahlen, von der Richtung des Großvaters, 349 00:20:37,103 --> 00:20:40,812 von der Richtung der Großmutter. 350 00:20:40,812 --> 00:20:43,178 Ja, înîw. 351 00:20:43,494 --> 00:20:45,793 Was bedeutet înîw? 352 00:20:45,793 --> 00:20:47,854 Es ist ein zerfallenes Wort. 353 00:20:47,854 --> 00:20:49,548 Es kommt mehr darauf an, wie man es sagt. 354 00:20:49,548 --> 00:20:52,319 Nach meinem Verständnis spricht es ein wenig 355 00:21:12,673 --> 00:21:14,683 von Kolonisierung, vom Besetzen der Länder, 356 00:21:17,545 --> 00:21:20,358 der Länder der ursprünglichen Völker. 357 00:21:20,482 --> 00:21:22,475 So wie ich das sehe, muss man sich zuerst 358 00:21:23,239 --> 00:21:26,861 der Gottheiten der Völker und deren Namen entledigen, 359 00:21:31,544 --> 00:21:33,448 um sie mit den eignen zu ersetzen, wenn man Völker kolonisiert. 360 00:21:35,076 --> 00:21:37,798 Wir Néhiyaw nannten uns auch Ayi. 361 00:21:38,808 --> 00:21:42,949 Unser Paradigma steht ganz anders zu Dogmen. 362 00:21:43,308 --> 00:21:46,044 Du bist Ayis, ich bin Ayis. 363 00:21:46,044 --> 00:21:49,412 Also ein Diminutiv von Ayi. 364 00:21:49,412 --> 00:21:52,780 Daher Ayis-înîw-ak. 365 00:21:53,685 --> 00:21:58,735 Aber înîw ist eine zerfallene Version von iyiniw. 366 00:21:59,369 --> 00:22:05,083 Wow, in 3D! 367 00:22:06,652 --> 00:22:10,193 Fantastisch. 368 00:22:10,193 --> 00:22:12,746 Nun, wir haben eine Beziehung zur Erde. 369 00:22:13,270 --> 00:22:16,679 Und zwar sehen wir sie als unsere Mutter. 370 00:22:20,363 --> 00:22:25,665 Sie bringt verschiedene Wesen hervor. 371 00:22:29,703 --> 00:22:32,520 Die Pflanzenwesen, die Andersartigen. 372 00:22:37,495 --> 00:22:39,051 Und dann kommt XXX aus den Bäumen, aus dem Gras. 373 00:22:41,754 --> 00:22:44,562 Und sie zeigt uns was Liebe ist. 374 00:22:44,893 --> 00:22:50,346 Auf praktische Weise. 375 00:22:51,531 --> 00:22:58,249 Sie gibt uns all das hier. 376 00:22:59,439 --> 00:23:01,906 Wir werden von ihr ernährt. 377 00:23:01,906 --> 00:23:06,203 Dort irgendwo ist Löwenzahn und andere Gräser. 378 00:23:06,440 --> 00:23:09,342 Die vierbeinigen Wesen werden davon essen. 379 00:23:10,666 --> 00:23:12,602 Und wir wiederum ernähren uns von den vierbeinigen Wesen. 380 00:23:12,891 --> 00:23:14,718 Sie gibt uns all das, zeigt uns diese Liebe. 381 00:23:15,232 --> 00:23:17,778 Und sâkih ist die Vorsilbe von diesem Wort. 382 00:23:18,415 --> 00:23:23,689 Wenn ich dir sagen möchte, "Ich liebe dich", würde ich sagen: 383 00:23:23,689 --> 00:23:27,353 Kis-â-kihi-tin. 384 00:23:27,353 --> 00:23:33,123 Manche sagen auch Kisâkihitin. 385 00:23:33,123 --> 00:23:36,874 Ich sage Kisâkihitin. 386 00:23:36,874 --> 00:23:42,416 So hat man es mir beigebracht, Kisâkihitin. 387 00:23:42,496 --> 00:23:48,050 "Ich liebe dich" oder "du wirst von mir geliebt". 388 00:23:49,258 --> 00:23:52,070 Es ist ein schönes Wort, um es zu geliebten Menschen zu sagen. 389 00:23:52,499 --> 00:23:55,517 Es ist eines der wenigen Wörter, die ich meiner Partnerin sagen kann. 390 00:23:55,736 --> 00:23:58,744 [Lachen] 391 00:23:58,744 --> 00:24:01,362 Kisâkihitin, ja ... Sieh mal wie es dort blüht. 392 00:24:01,855 --> 00:24:08,138 Es fängt an zu blühen dort. 393 00:24:10,575 --> 00:24:13,763 Es wird wachsen und dann seinen Zyklus durchlaufen. 394 00:24:13,763 --> 00:24:14,763 Genau wie wir mit anderen in Beziehung treten. 395 00:24:15,939 --> 00:24:19,671 Dieser Ort ist mir als etwas Besonderes in Erinnerung geblieben, 396 00:24:20,156 --> 00:24:22,046 seit ich letztes Jahr im Sommer hier war. 397 00:24:22,046 --> 00:24:26,391 Nicht nur Amys Werk ... All die Kunstwerke 398 00:24:26,752 --> 00:24:32,118 und ihre Lage entlang des Fluss. 399 00:24:38,956 --> 00:24:42,820 Wann hast du begonnen, 400 00:24:44,616 --> 00:24:45,632 das Spirit Marker System und die Silbenschrift und zu studieren? 401 00:24:45,632 --> 00:24:51,419 Als ich aus der Residential School entlassen wurde. 402 00:25:01,698 --> 00:25:09,603 Etwa 1970 oder 1971. Ich bin mir nicht mehr sicher. 403 00:25:10,521 --> 00:25:13,189 Ich war noch jung. 404 00:25:13,189 --> 00:25:16,986 Und Rosana Hola und Caroline Hunter, beide sind schon verstorben, 405 00:25:17,177 --> 00:25:18,281 kamen und unterrichteten uns darin, mich und meine Mitschüler. 406 00:25:18,677 --> 00:25:23,455 Da lernte ich das System kennen, von dem ich einiges weiß. 407 00:25:23,455 --> 00:25:27,175 Es wurde mir so einfach gemacht, es zu erlernen, 408 00:25:28,970 --> 00:25:33,023 dass ich es so weitergebe, wie es mir beigebracht wurde. 409 00:25:33,389 --> 00:25:38,543 Und ich versichere den Leuten, dass sie das Schriftsystem 410 00:25:38,950 --> 00:25:42,395 beherrschen werden. 411 00:25:42,395 --> 00:25:49,757 Denen die kommen um es zu lernen, sage ich immer folgendes: 412 00:25:54,527 --> 00:25:59,271 "Nimm dein Blatt und gehe zur Mitte." 413 00:26:01,979 --> 00:26:04,124 "Da fangen wir an", sage ich ihnen. 414 00:26:04,124 --> 00:26:06,188 Eigentlich sind wir daran gewöhnt, von oben nach unten 415 00:26:06,188 --> 00:26:09,841 und von links nach rechts zu schreiben. 416 00:26:09,841 --> 00:26:11,692 Aber in diesem Fall beginnen wir in der Mitte. 417 00:26:12,434 --> 00:26:13,646 Wir starten von innen. 418 00:26:14,784 --> 00:26:18,505 Also gehen wir von der Mitte aus ein Stück nach links 419 00:26:18,571 --> 00:26:20,142 und schreiben das erste Zeichen. Das hier. 420 00:26:20,142 --> 00:26:23,343 Es handelt sich um eine phonetische Sprache. 421 00:26:24,282 --> 00:26:25,920 Das hier ist â. 422 00:26:27,576 --> 00:26:29,611 Es es der gleiche Laut, der erste Laut, 423 00:26:29,834 --> 00:26:32,066 den die Menschen beim Gebet oder einer Verehrung aussprechen. 424 00:26:33,264 --> 00:26:35,868 Sie sagen dann so etwas wie: "â XXX". 425 00:26:36,782 --> 00:26:39,922 Sie beschrieben damit das Höhere Wesen 426 00:26:42,842 --> 00:26:45,869 und der Name des Höhere Wesen wohnt diesem â ebenfalls inne. 427 00:26:46,285 --> 00:26:50,179 Â ... Manche werde sagen: "Â XXX." 428 00:26:50,474 --> 00:26:54,469 Was es wiederum beschreibt. 429 00:26:54,922 --> 00:27:00,133 Sie untergeben sich diesem Höheren Wesen, 430 00:27:00,810 --> 00:27:05,027 indem sie es den "Vater von allem" nennen. 431 00:27:05,771 --> 00:27:07,057 "Â XXX" 432 00:27:08,976 --> 00:27:12,236 Ich sage also XXX und erkenne damit an, 433 00:27:12,236 --> 00:27:15,453 das es dich, mich und das Höhere Wesen gibt. 434 00:27:15,453 --> 00:27:18,359 "XXX" 435 00:27:18,590 --> 00:27:24,581 Viele Leute sagen "XXX". 436 00:27:24,686 --> 00:27:26,121 So habe ich es gelernt. 437 00:27:26,121 --> 00:27:28,303 Genau so hast du es wahrscheinlich schon oft gehört. 438 00:27:28,303 --> 00:27:31,486 Also das hier wäre â, das hier ist wa. 439 00:27:31,486 --> 00:27:35,413 Hier wäre das pa und ta. 440 00:27:35,413 --> 00:27:37,462 Dann geht es so: wa, pa, ta, la. 441 00:27:38,668 --> 00:27:41,702 Und es gibt vier davon und sie gehen in Richtung Osten. 442 00:27:43,117 --> 00:27:46,649 Mi, ni, yi, si, ki, ji, ri. 443 00:27:46,649 --> 00:27:50,219 Von denen gibt es sieben. Wie die Kontinentalplatten. 444 00:27:50,219 --> 00:27:54,041 Und geht man in den Süden, gibt es den selben Vokallaut. 445 00:27:54,862 --> 00:27:58,667 Richtung Südwesten, gibt es eine Anomalie, wie ich sie nenne. 446 00:27:58,802 --> 00:28:03,696 Es ist ein e Vokalllaut. 447 00:28:04,290 --> 00:28:05,876 Me, ne, ye, se, ke, je, re. 448 00:28:05,876 --> 00:28:16,374 Und dann der Vokallaut o. 449 00:28:16,764 --> 00:28:18,626 Und ein Dank an Dr. James Makokis, der mich korrigiert hat. 450 00:28:18,626 --> 00:28:23,018 Ich sagte früher "ouh", aus dem Englischen entlehnt. 451 00:28:23,018 --> 00:28:27,480 Und er sagte mir: "ist es nicht eher ein 'uoh'?" 452 00:28:28,551 --> 00:28:31,052 Und ich antwortete: "Oh ja, das stimmt!" 453 00:28:31,052 --> 00:28:35,254 O, wo, po, to, lo. 454 00:28:36,979 --> 00:28:39,026 Und dann gibt es noch die kleineren ... 455 00:28:41,586 --> 00:28:45,512 Die sind viel kleiner als die großen Spirit Markers, 456 00:28:45,512 --> 00:28:47,618 diese kleine Spirit Markers hier. 457 00:28:49,089 --> 00:28:50,340 Und dann ist sie fertig, die Sternkarte, 458 00:28:53,518 --> 00:28:59,586 wie sie Dr. Marilyn Shirt nannte. 459 00:29:03,749 --> 00:29:06,570 Und so ist das Wort, worüber wir gesprochen haben 460 00:29:20,568 --> 00:29:23,517 Kisâkihitin. 461 00:29:24,478 --> 00:29:29,686 Das ist "du wirst von mir geliebt" oder "ich liebe dich". 462 00:29:30,618 --> 00:29:31,618 Kisâkihitin. 463 00:29:32,272 --> 00:29:35,229 Genau, Kisâkihitin. 464 00:29:38,059 --> 00:29:40,207 Das ist es, das Schriftsystem. 465 00:29:40,963 --> 00:29:45,250 Ich hoffe es wird die jungen Leute mit Stolz erfüllen. 466 00:29:51,965 --> 00:29:55,840 Denn dieses Land ist rassistisch, entstanden aus Rassismus. 467 00:29:56,886 --> 00:30:00,309 Und natürlich spaltet Rassismus die Menschen. 468 00:30:01,166 --> 00:30:02,872 Und das hier verbindet uns. 469 00:30:04,289 --> 00:30:12,250 Jeder kann daran teilhaben, unabhängig von ... seiner Abstammung. 470 00:30:12,471 --> 00:30:15,311 Das ist für jedermann. Es ist für jeden nachvollziehbar. 471 00:30:15,311 --> 00:30:19,654 Es ergibt für jeden Sinn und verbindet uns miteinander. 472 00:30:22,710 --> 00:30:26,096 In den Residential Schools haben sie uns gelehrt, 473 00:30:26,096 --> 00:30:31,946 dass wir weniger wert sind als Europäer. 474 00:30:33,018 --> 00:30:37,025 Und das hier lehrt uns: Pahpeyakwan iyikohk. 475 00:30:38,044 --> 00:30:42,553 Alle Menschen unterliegen den gleichen Maßstäben. 476 00:30:42,553 --> 00:30:45,008 Alle werden danach bewertet. 477 00:30:45,008 --> 00:30:48,505 Unsere DNA zeigt uns, dass wir alle gleich sind. 478 00:30:53,582 --> 00:30:56,446 Ich möchte dir danken, dass du all das mit mir teilst. 479 00:30:56,446 --> 00:30:57,986 Denn ... 480 00:30:58,690 --> 00:31:02,618 Ich erkenne die Genialität und Perfektion all dessen, 481 00:31:03,381 --> 00:31:04,764 was du mir gezeigt hast, 482 00:31:04,764 --> 00:31:09,017 dank deiner Art es mir zu zeigen und zu erklären. 483 00:31:09,797 --> 00:31:13,355 Es macht mich neugierig, ich möchte mehr davon erfahren. 484 00:31:13,355 --> 00:31:16,474 Ich würde gerne hierherkommen, um Unterricht bei dir zu nehmen. 485 00:31:16,474 --> 00:31:17,475 [Reuben] Ja ... 486 00:31:20,053 --> 00:31:22,370 Vielen Dank, dass du all das mit mir teilst. 487 00:31:22,809 --> 00:31:24,589 Es ist mir eine große Ehre. 488 00:31:26,789 --> 00:31:31,255 ♪ New Age Musik ♪ 489 00:31:32,920 --> 00:31:35,366 Übersetzt von: Anna Paula Foltanska