0:00:06.494,0:00:09.025 (Música) 0:00:44.253,0:00:46.560 Em fascina com la llengua és vital 0:00:46.560,0:00:49.070 per la nostra visió cap als[br]pobles indígens. 0:00:50.798,0:00:55.707 Sóc un artista i curador Néhiyaw i visc [br]en territori Lekwungen a Victoria, BC. 0:00:56.602,0:00:59.371 La meva investigació es basa[br]en la dinamització lingüística 0:00:59.371,0:01:02.207 i en com ens connecta amb les[br]cultures i terres. 0:01:03.564,0:01:05.493 Durant els últims anys, he començat un [br]viatge 0:01:05.493,0:01:07.832 per aprendre la llengua Cree. 0:01:08.315,0:01:11.318 Ha estat tot un repte i una experiència[br]molt gratificant. 0:01:12.328,0:01:15.418 Ara vull viatjar a Alberta, [br]el poble dels meus antpassats, 0:01:15.418,0:01:18.103 per conéixer com les diferents comunitats 0:01:18.103,0:01:20.793 estan revitalitzant les seves llengües. 0:01:26.147,0:01:29.469 La meva mare i jo vam créixer sense[br]conéixer res de la nostra família Cree 0:01:29.469,0:01:32.678 perque ella va ser adoptada al néixer [br]durant el "Sixties Scoop". 0:01:33.932,0:01:36.299 Fa dotze anys vam conèixer[br]la nostra família Creei 0:01:36.299,0:01:40.508 i des de llavors hem connectat [br]amb la comunitat de Wabasca, Alberta, 0:01:40.734,0:01:43.931 lloc on la meva kohkom, [br]la meva àvia Florence, va nèixer. 0:01:47.391,0:01:51.257 He conegut fa poc a la Nora Yellowknee,[br]una administradora de l'escola local, 0:01:51.257,0:01:53.538 Oski Pasikoniwew Kamik. 0:01:55.198,0:01:57.769 Després de descobrir que[br]érem cosins segons, 0:01:57.769,0:02:00.254 es va oferir a ajudarme fer [br]el meu arbre geneològic 0:02:01.193,0:02:04.343 Tens la teva àvia, 0:02:04.343,0:02:06.430 Florence. 0:02:10.130,0:02:12.352 La seva mare és la Isabel. 0:02:12.352,0:02:14.228 I aquí hi sóc jo. 0:02:17.202,0:02:20.702 I la teva àvia. I la teva mare? 0:02:20.702,0:02:22.175 Fancine. 0:02:22.338,0:02:25.283 Són cosins germans [br]o cosins segons. 0:02:25.283,0:02:28.182 - D'acord.[br]- I tu ets aquí. 0:02:28.265,0:02:29.305 Aquí sota? 0:02:30.215,0:02:31.733 Sí, això és molt més 0:02:31.733,0:02:36.910 del que jo coneixia abans [br]de coneixe't, abans de venir. 0:02:37.881,0:02:39.981 Sí, aquesta és la Isabelle. 0:02:41.840,0:02:44.043 Nohkom Isabelle. 0:02:47.355,0:02:50.811 Significa molt per mi veure [br]això una altra vegada. 0:02:51.821,0:02:56.360 perquè quant més ho veig,[br]més aprenc i més en parlo 0:02:57.650,0:02:59.591 Es quedarà per sempre, 0:02:59.591,0:03:05.645 i ara sé i ho entenc molt més,[br]gracies a aquest procés. 0:03:09.457,0:03:11.684 El meu somni per la llengua d'aquí, 0:03:12.206,0:03:15.838 començant per l'escola, [br]és que la gent que el parla 0:03:15.838,0:03:18.377 el parli cada dia 0:03:18.377,0:03:20.737 perquè no encara no ho fan. 0:03:20.737,0:03:24.560 N'hi ha molts que treballen [br]aquí, pero no el parlen. 0:03:25.848,0:03:28.211 Ara, les famílies joves, 0:03:28.211,0:03:31.592 les mares joves, parlen Cree als fills. 0:03:32.923,0:03:34.501 La resta vindrà sol. 0:03:38.190,0:03:41.194 Veure una foto de la meva [br]"kohkom" Florence de jove 0:03:41.194,0:03:43.817 em va crear una sensació [br]curativa i de reconnexió 0:03:43.874,0:03:46.810 després d'haverme sentit[br]desconnectat tota la vida. 0:03:47.429,0:03:49.802 Conéixer més sobre la meva [br]història familiar 0:03:49.802,0:03:52.144 m'ha permès connectar amb [br]els meus avantpassats. 0:03:52.856,0:03:56.303 Hi ha tant per descobrir... [br]Però aprendre la llengua 0:03:56.511,0:03:57.915 portarà temps. 0:04:02.881,0:04:05.241 El centre cultural i educatiu[br]Kapaskwatinak 0:04:05.276,0:04:07.149 és un lloc pels nens de Wabaska 0:04:07.174,0:04:09.664 on connecten amb la terra [br]i la cultura. 0:04:10.142,0:04:11.982 El coneixedor Lorraine Cardinal 0:04:12.027,0:04:14.587 ajuda i guia als nens a través [br]d'una educació basada 0:04:14.645,0:04:17.234 en la inclusió de cerimònies [br]de majoria d'edat 0:04:17.281,0:04:19.578 M'emociona aprendre sobre [br]aquests coneixements 0:04:19.578,0:04:22.394 ja que jo no vaig tenir [br]l'oportunitat d'experimentar-los 0:04:22.580,0:04:25.246 al créixer desconnectat de la [br]comunitat i la família. 0:04:26.883,0:04:32.072 Lorraine: La raó per la que [br]faig aquestes coses com 0:04:32.072,0:04:34.925 la cerimonia de majoria d'edat [br]és perquè 0:04:34.925,0:04:39.624 també és la meva [br]responsabilitat com a nigihosko 0:04:39.624,0:04:42.570 protegir als nens 0:04:42.570,0:04:44.728 als creadors, als nens. 0:04:44.728,0:04:48.580 I quan els estic protegint a[br]aquests nens, 0:04:48.580,0:04:51.599 necessitem ensenyar-los aquests protocols, 0:04:51.599,0:04:54.435 necessitem ensenyar-los aquests valors. 0:04:54.435,0:04:59.995 Necessiten saber-los perquè no acabin[br]ferits en el futur. 0:05:00.041,0:05:02.287 I aquest canvi del nostre llenguatge, 0:05:02.287,0:05:05.759 i de qui som, i de les nostres cerimònies, 0:05:05.759,0:05:12.690 la seva pèrdua ha causat una gran [br]destrucció a la nostra comunitat. 0:05:12.690,0:05:15.537 Perquè els nostres nens, mentre creixen, 0:05:15.537,0:05:17.050 saben qui son. 0:05:17.050,0:05:19.960 Van arribar amb el regal de [br]conèixer qui són. 0:05:20.041,0:05:23.805 Tinc la responsabilitat de passar [br]aquests coneixements 0:05:23.805,0:05:26.095 a tots els altres nens també. 0:05:26.095,0:05:29.575 Perque també experimentaran, exploraran, 0:05:29.575,0:05:35.315 i volem evitar que es[br]fereixin uns als altres, 0:05:35.315,0:05:37.971 o que es fereixin a ells mateixos. 0:05:54.070,0:06:00.283 A això en diuen "keniskowan" 0:06:01.523,0:06:05.740 La joventut de l'home i la dona. 0:06:07.343,0:06:10.522 Vull agrair-te i honrar-te 0:06:10.522,0:06:12.648 per venir a aquest món. 0:06:12.648,0:06:14.990 Ets una benedicció per nosaltres. 0:06:15.180,0:06:18.530 Estem molt honrats de que formis [br]part de nosaltres. 0:06:18.760,0:06:20.694 "Nehiwosko". 0:06:20.724,0:06:23.522 Recorda mantenir sempre el cap ben alt. 0:06:23.681,0:06:25.341 No t'avergonyeixis, 0:06:25.341,0:06:28.716 i sempre accepta't tal i com ets 0:06:28.716,0:06:32.052 i honra aquells dons [br]que has portat amb tu. 0:06:32.052,0:06:35.034 Benvinguda a l'edat madura de la dona. 0:06:35.034,0:06:36.686 Benvinguda. 0:06:37.326,0:06:40.451 És un honor i una benedicció tenir-te 0:06:40.451,0:06:45.029 com una doneta Nikiho. 0:06:46.959,0:06:48.714 Benvinguda 0:06:50.874,0:06:53.394 D'alguna manera, d'alguna forma, 0:06:54.790,0:06:58.440 la por ens va invadir com indígenes. 0:07:00.209,0:07:04.209 La vergonya es va colar dins nostre [br]com indígenes. 0:07:04.564,0:07:08.564 El que els nostres nens [br]experimenten aquí avui, 0:07:08.719,0:07:11.049 els ensenyem com de sagrats són, 0:07:11.070,0:07:13.230 com d'importants són, 0:07:13.240,0:07:15.876 com de bonics són 0:07:15.876,0:07:21.384 i no només bonics en forma física 0:07:21.384,0:07:24.196 sinó que també son bonics [br]en forma espiritual. 0:07:25.266,0:07:28.046 Tot el que hem de fer és creure en ells, 0:07:28.046,0:07:30.286 estimar-los i dir-los, 0:07:30.286,0:07:32.746 que són importants, i[br]així començaran a sentir-se 0:07:32.746,0:07:34.156 bé amb ells mateixos. 0:07:34.427,0:07:35.857 Estic orgullosa d'ells, 0:07:35.857,0:07:39.857 el seu esperit encara està viu i bé. 0:07:40.257,0:07:44.257 Roger: Com et sents essent la guia 0:07:44.257,0:07:48.257 per tal que aquests joves i la comunitat 0:07:51.003,0:07:55.003 no només aprenguin la llengua, [br]la relació amb l'esperit, 0:07:56.453,0:08:01.673 la relació amb la terra, amb [br]els companys i amb ells mateixos, 0:08:02.266,0:08:04.126 sinó que l'estan parlant també. 0:08:04.565,0:08:10.255 Què penses sobre el futur de la llengua [br]en aquestes properes generacions? 0:08:11.665,0:08:15.665 Hem de creure en nosaltres [br]per poder-ho fer. 0:08:17.765,0:08:23.125 I necessitem fixar-nos un objectiu. 0:08:23.856,0:08:28.816 I si això fa que la llengua revisqui, [br]això farem. 0:08:28.816,0:08:31.876 Com vam aprendre nosaltres Cree? 0:08:31.876,0:08:35.606 El vam aprendre sentant-nos [br]amb els ancians, 0:08:35.606,0:08:37.686 visitant-los, 0:08:37.686,0:08:41.686 i parlant amb els nostres pares, saps? 0:08:42.615,0:08:49.035 Així que, ho podem recuperar,[br]només ho hem de fer. 0:09:02.721,0:09:05.031 Jhon Bigstone és un ancià de Wabasca 0:09:05.031,0:09:08.991 que té un gran coneixement [br]espiritual i cerenimonial. 0:09:09.547,0:09:12.517 Em va convidar al lloc on fan[br]les cerimònies de la suor. 0:09:12.517,0:09:16.007 per compartir ensenyaments sobre[br]els esperits de les nostres llengües. 0:09:33.969,0:09:37.539 Quan respires aquest fum, [br]es neteja la teva ment. 0:09:43.526,0:09:46.806 La llengua anglesa és inadequada 0:09:47.414,0:09:49.884 si vols descriure l'esperit. 0:09:49.884,0:09:51.484 Qualsevol cosa de l'esperit. 0:09:51.484,0:09:53.553 És inadequat.