WEBVTT 00:00:06.494 --> 00:00:07.685 (Música) 00:00:44.253 --> 00:00:46.560 Em fascina com la llengua és vital 00:00:46.560 --> 00:00:49.070 per la nostra visió cap als pobles indígens. 00:00:50.178 --> 00:00:55.087 Sóc un artista i curador Néhiyaw i visc en territori Lekwungen a Victoria, BC. 00:00:56.272 --> 00:00:59.291 La meva investigació es basa en la dinamització lingüística 00:00:59.291 --> 00:01:02.207 i en com ens connecta amb les cultures i terres. 00:01:03.564 --> 00:01:07.303 Durant els últims anys, he començat un viatge per aprendre la llengua Cree. 00:01:08.227 --> 00:01:11.116 per aprendre la llengua Cree. 00:01:12.465 --> 00:01:15.468 Ha estat tot un repte i una experiència molt gratificant. 00:01:15.468 --> 00:01:17.838 Ara vull viatjar a Alberta, el poble dels meus antpassats, 00:01:17.838 --> 00:01:19.993 per conéixer com les diferents comunitats 00:01:25.757 --> 00:01:29.347 estan revitalitzant les seves llengües. 00:01:29.347 --> 00:01:32.669 La meva mare i jo vam créixer sense conéixer res de la nostra família Cree 00:01:34.008 --> 00:01:36.117 perque ella va ser adoptada al néixer com a part del "Sixties Scoop".Fa dotze anys vam conèixer la nostra família Cree 00:01:36.212 --> 00:01:38.979 Fa dotze anys vam conèixer la nostra família Creei des de llavors hem intentat connectar amb la comunitat 00:01:38.979 --> 00:01:40.588 i des de llavors hem connectat amb la comunitat de Wabasca, Alberta, 00:01:40.734 --> 00:01:43.617 lloc on la meva kohkom, la meva àvia Florence, va nèixer. 00:01:47.391 --> 00:01:51.257 He conegut fa poc a la Nora Yellowknee, una administradora de l'escola local, 00:01:51.257 --> 00:01:53.538 Oski Pasikoniwew Kamik. 00:01:55.198 --> 00:01:57.769 Després de descobrir que érem cosins segons, 00:01:57.769 --> 00:02:00.254 es va oferir a ajudarme fer el meu arbre geneològic 00:02:01.193 --> 00:02:04.343 Tens la teva àvia, 00:02:04.343 --> 00:02:06.430 Florence. 00:02:10.130 --> 00:02:12.352 La seva mare és la Isabel. 00:02:12.352 --> 00:02:14.228 I aquí hi sóc jo. 00:02:17.202 --> 00:02:20.702 I la teva àvia. I la teva mare? 00:02:20.702 --> 00:02:22.175 Fancine. 00:02:22.338 --> 00:02:25.283 Són cosins germans o cosins segons. 00:02:25.283 --> 00:02:28.182 - D'acord. - I tu ets aquí. 00:02:28.265 --> 00:02:29.305 Aquí sota? 00:02:30.215 --> 00:02:31.733 Sí, això és molt més 00:02:31.733 --> 00:02:36.910 del que jo coneixia abans de coneixe't, abans de venir. 00:02:37.881 --> 00:02:39.981 Sí, aquesta és la Isabelle. 00:02:41.840 --> 00:02:44.043 Nohkom Isabelle. 00:02:47.355 --> 00:02:50.811 Significa molt per mi veure això una altra vegada. 00:02:51.821 --> 00:02:56.360 perquè quant més ho veig, més aprenc i més en parlo 00:02:57.650 --> 00:02:59.591 Es quedarà per sempre, 00:02:59.591 --> 00:03:05.645 i ara sé i ho entenc molt més, gracies a aquest procés. 00:03:09.457 --> 00:03:11.684 El meu somni per la llengua d'aquí, 00:03:12.206 --> 00:03:15.838 començant per l'escola, és que la gent que el parla 00:03:15.838 --> 00:03:18.377 el parli cada dia 00:03:18.377 --> 00:03:20.737 perquè no encara no ho fan. 00:03:20.737 --> 00:03:24.560 N'hi ha molts que treballen aquí, pero no el parlen. 00:03:25.848 --> 00:03:28.211 Ara, les famílies joves, 00:03:28.211 --> 00:03:31.592 les mares joves, parlen Cree als fills. 00:03:32.923 --> 00:03:34.501 La resta vindrà sol. 00:03:38.190 --> 00:03:41.194 Veure una foto de la meva "kohkom" Florence de jove 00:03:41.194 --> 00:03:43.817 em va crear una sensació curativa i de reconnexió 00:03:43.874 --> 00:03:46.810 després d'haverme sentit desconnectat tota la vida. 00:03:47.429 --> 00:03:49.802 Conéixer més sobre la meva història familiar 00:03:49.802 --> 00:03:52.144 m'ha permès connectar amb els meus avantpassats. 00:03:52.856 --> 00:03:56.303 Hi ha tant per descobrir... Però aprendre la llengua 00:03:56.511 --> 00:03:57.915 portarà temps. 00:04:02.881 --> 00:04:05.241 El centre cultural i educatiu Kapaskwatinak 00:04:05.276 --> 00:04:07.149 és un lloc pels nens de Wabaska 00:04:07.174 --> 00:04:09.664 on connecten amb la terra i la cultura. 00:04:10.142 --> 00:04:11.982 El coneixedor Lorraine Cardinal 00:04:12.027 --> 00:04:14.587 ajuda i guia als nens a través d'una educació basada 00:04:14.645 --> 00:04:17.234 en la inclusió de cerimònies de majoria d'edat 00:04:17.281 --> 00:04:19.578 M'emociona aprendre sobre aquests coneixements 00:04:19.578 --> 00:04:22.394 ja que jo no vaig tenir l'oportunitat d'experimentar-los 00:04:22.580 --> 00:04:25.246 al créixer desconnectat de la comunitat i la família. 00:04:26.883 --> 00:04:32.072 Lorraine: La raó per la que faig aquestes coses com 00:04:32.072 --> 00:04:34.925 la cerimonia de majoria d'edat és perquè 00:04:34.925 --> 00:04:39.624 també és la meva responsabilitat com a nigihosko 00:04:39.624 --> 00:04:42.570 protegir als nens 00:04:42.570 --> 00:04:44.728 als creadors, als nens. 00:04:44.728 --> 00:04:48.580 I quan els estic protegint a aquests nens, 00:04:48.580 --> 00:04:51.599 necessitem ensenyar-los aquests protocols, 00:04:51.599 --> 00:04:54.435 necessitem ensenyar-los aquests valors. 00:04:54.435 --> 00:04:59.995 Necessiten saber-los perquè no acabin ferits en el futur. 00:05:00.041 --> 00:05:02.287 I aquest canvi del nostre llenguatge, 00:05:02.287 --> 00:05:05.759 i de qui som, i de les nostres cerimònies, 00:05:05.759 --> 00:05:12.690 la seva pèrdua ha causat una gran destrucció a la nostra comunitat. 00:05:12.690 --> 00:05:15.537 Perquè els nostres nens, mentre creixen, 00:05:15.537 --> 00:05:17.050 saben qui son. 00:05:17.050 --> 00:05:19.960 Van arribar amb el regal de conèixer qui són. 00:05:20.041 --> 00:05:23.805 Tinc la responsabilitat de passar aquests coneixements 00:05:23.805 --> 00:05:26.095 a tots els altres nens també. 00:05:26.095 --> 00:05:29.575 Perque també experimentaran, exploraran, 00:05:29.575 --> 00:05:35.315 i volem evitar que es fereixin uns als altres, 00:05:35.315 --> 00:05:37.971 o que es fereixin a ells mateixos. 00:05:54.070 --> 00:06:00.283 A això en diuen "keniskowan" 00:06:01.523 --> 00:06:05.740 La joventut de l'home i la dona. 00:06:07.343 --> 00:06:10.522 Vull agrair-te i honrar-te 00:06:10.522 --> 00:06:12.648 per venir a aquest món. 00:06:12.648 --> 00:06:14.990 Ets una benedicció per nosaltres. 00:06:15.180 --> 00:06:18.530 Estem molt honrats de que formis part de nosaltres. 00:06:18.760 --> 00:06:20.694 "Nehiwosko". 00:06:20.724 --> 00:06:23.522 Recorda mantenir sempre el cap ben alt. 00:06:23.681 --> 00:06:26.861 No t'avergonyeixis, 00:06:26.866 --> 00:06:28.716 i sempre accepta't tal i com ets 00:06:28.716 --> 00:06:32.052 i honra aquells dons que has portat amb tu. 00:06:32.052 --> 00:06:35.034 Benvinguda a l'edat madura de la dona. 00:06:35.034 --> 00:06:36.106 Benvinguda. 00:06:36.106 --> 00:06:40.451 És un honor i una benedicció tenir-te 00:06:40.451 --> 00:06:45.709 com una doneta Nikiho. 00:06:46.959 --> 00:06:48.714 Benvinguda 00:06:50.544 --> 00:06:53.394 D'alguna manera, d'alguna forma, 00:06:55.470 --> 00:06:59.120 la por ens va invadir com indígenes. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 La vergonya es va colar dins nostre com indígenes. 99:59:59.999 --> 99:59:59.999 El que els nostres nens experimenten aquí avui,