1 00:00:00,766 --> 00:00:02,543 Я хочу начать 2 00:00:02,543 --> 00:00:04,504 с истории Мэри, 3 00:00:04,504 --> 00:00:07,495 женщины из африканской деревни. 4 00:00:07,495 --> 00:00:09,088 Её первые воспоминания — о том, 5 00:00:09,088 --> 00:00:11,940 как её семья бежит от насилия и беспорядков, 6 00:00:11,940 --> 00:00:15,797 организованных правящей политической партией. 7 00:00:15,797 --> 00:00:19,794 Её брат был убит финансируемыми правительством боевиками, 8 00:00:19,794 --> 00:00:21,371 она была не единожды изнасилована 9 00:00:21,371 --> 00:00:25,580 только потому, что она состояла не в той партии. 10 00:00:26,610 --> 00:00:29,743 Однажды утром, за месяц до выборов, 11 00:00:29,743 --> 00:00:33,464 деревню Мэри созвали на очередное собрание для запугивания. 12 00:00:33,464 --> 00:00:36,243 На этом собрании перед людьми стоял мужчина, 13 00:00:36,243 --> 00:00:38,701 и говорил им: «Мы знаем вас, 14 00:00:38,701 --> 00:00:41,352 мы знаем, за кого вы проголосуете, 15 00:00:41,352 --> 00:00:43,762 и если вы опустите не тот бюллетень, 16 00:00:43,762 --> 00:00:47,100 мы отомстим». 17 00:00:47,100 --> 00:00:50,059 Но для Мэри это собрание было особым. 18 00:00:50,059 --> 00:00:51,793 Она чувствовала себя по-другому. 19 00:00:51,793 --> 00:00:54,430 На этот раз она ожидала собрания, 20 00:00:54,430 --> 00:00:58,599 потому что в её платье скрывалась маленькая камера, 21 00:00:58,599 --> 00:01:01,655 которую никто не мог разглядеть. 22 00:01:01,655 --> 00:01:03,722 Никому нельзя снимать эти собрания. 23 00:01:03,722 --> 00:01:05,781 Производя съёмку, вы рискуете жизнью. 24 00:01:05,781 --> 00:01:10,179 Мэри знала это, но она также знала, что единственным способом их остановить 25 00:01:10,179 --> 00:01:13,751 и защитить себя и свою деревню — 26 00:01:13,751 --> 00:01:16,066 было показать запугивания, 27 00:01:16,066 --> 00:01:20,048 дать им понять, что за ними следят, 28 00:01:20,048 --> 00:01:23,738 подорвать их чувство безнаказанности. 29 00:01:23,738 --> 00:01:27,724 Мэри и её друзья месяцами тайно вели съёмки 30 00:01:27,724 --> 00:01:31,491 запугиваний правящей партии. 31 00:01:31,491 --> 00:01:33,996 (Видео) [«Снято скрытой камерой»] 32 00:01:33,996 --> 00:01:38,317 Мужчина: «Теперь мы поговорим о предстоящих выборах. 33 00:01:38,317 --> 00:01:41,747 Никто не может нас остановить. 34 00:01:41,747 --> 00:01:45,158 Если мы узнаем, что вы с [оппозицией], 35 00:01:45,158 --> 00:01:47,694 мы вам этого не простим». 36 00:01:47,694 --> 00:01:52,635 [Сбор боевиков — для запугивания] 37 00:01:52,635 --> 00:01:55,258 «[Партия] в любой момент может подвергнуть вас пыткам. 38 00:01:55,258 --> 00:01:57,578 Молодые могут вас избить. 39 00:01:58,698 --> 00:02:04,244 [Разгон политического собрания] 40 00:02:07,588 --> 00:02:11,765 «Те, кто врут, что снова в [Партии] — 41 00:02:11,765 --> 00:02:14,138 ваши дни сочтены». 42 00:02:14,138 --> 00:02:17,279 [Молодые боевики Партии] 43 00:02:17,279 --> 00:02:19,407 «Кто-то погиб потому, что восстал. 44 00:02:19,407 --> 00:02:22,426 Кто-то потерял кров. 45 00:02:22,426 --> 00:02:26,190 Если вы не будете сотрудничать с [Партией], 46 00:02:26,190 --> 00:02:32,432 вы ухудшите себе жизнь». 47 00:02:38,447 --> 00:02:41,586 Орен Якобович: Эти кадры передали по всему миру, 48 00:02:41,586 --> 00:02:43,183 но самое главное, 49 00:02:43,183 --> 00:02:46,336 их показали в самой стране. 50 00:02:46,336 --> 00:02:49,220 Преступники тоже их увидели. 51 00:02:49,220 --> 00:02:51,461 Они поняли, что за ними следят. 52 00:02:51,461 --> 00:02:55,070 Они испугались. Безнаказанность была подорвана. 53 00:02:55,070 --> 00:02:58,156 Мэри и её друзья заставили правящую политическую партию 54 00:02:58,156 --> 00:03:00,406 не прибегать к насилию во время выборов, 55 00:03:00,406 --> 00:03:03,895 и спасли сотни жизней. 56 00:03:03,895 --> 00:03:06,402 Мэри — лишь одна из сотен людей, 57 00:03:06,402 --> 00:03:09,962 которым моя организация помогла задокументировать нарушения прав человека 58 00:03:09,962 --> 00:03:12,862 при помощи камеры. 59 00:03:12,862 --> 00:03:16,223 Моё прошлое должно было бы повести меня в другом направлении. 60 00:03:16,223 --> 00:03:19,472 Я родился в Израиле, в семье Правых. 61 00:03:19,472 --> 00:03:21,378 Сколько себя помню, 62 00:03:21,378 --> 00:03:24,473 я хотел пойти в израильскую армию, чтобы служить стране 63 00:03:24,473 --> 00:03:28,924 и доказать что, как я считал, мы имеем право на всю землю. 64 00:03:28,924 --> 00:03:34,204 Я вступил в армию Израиля как раз после первой интифады, 65 00:03:34,204 --> 00:03:36,584 первого восстания палестинцев. 66 00:03:36,584 --> 00:03:38,492 Я служил в одном из сурово настроенных, 67 00:03:38,492 --> 00:03:42,012 жёстких, агрессивных подразделений пехоты 68 00:03:42,012 --> 00:03:46,971 и получил самый большой автомат во взводе. 69 00:03:46,971 --> 00:03:49,431 Довольно скоро я стал офицером. 70 00:03:49,431 --> 00:03:52,422 У меня под командованием были солдаты. 71 00:03:52,422 --> 00:03:55,347 Со временем я стал служить на Западном берегу 72 00:03:55,347 --> 00:03:58,203 и увидел эти снимки. 73 00:04:05,811 --> 00:04:08,077 Мне не понравилось то, что я увидел. 74 00:04:08,077 --> 00:04:09,496 Мне потребовалось время, 75 00:04:09,496 --> 00:04:12,738 но в конечном итоге я отказался служить на Западном берегу, 76 00:04:12,738 --> 00:04:15,594 и мне пришлось отсидеть в тюрьме. 77 00:04:15,594 --> 00:04:16,754 Там было… 78 00:04:16,754 --> 00:04:19,730 (Аплодисменты) 79 00:04:19,730 --> 00:04:21,422 Было не так плохо, должен сказать. 80 00:04:21,422 --> 00:04:24,505 Как в отеле, только с очень дерьмовой едой. 81 00:04:24,505 --> 00:04:26,170 (Смех) 82 00:04:26,170 --> 00:04:30,042 В тюрьме я всё думал о том, что мне нужно дать людям знать об этом. 83 00:04:30,042 --> 00:04:31,708 Мне нужно, чтобы люди поняли, 84 00:04:31,708 --> 00:04:34,564 какова реальность на Западном берегу. 85 00:04:34,564 --> 00:04:37,002 Я хотел, чтобы они услышали то, что услышал я, 86 00:04:37,002 --> 00:04:38,906 увидели то, что я увидел, 87 00:04:38,906 --> 00:04:42,244 но я также понимал, нужно, чтобы сами палестинцы — 88 00:04:42,244 --> 00:04:43,733 пострадавшие — 89 00:04:43,733 --> 00:04:45,965 могли рассказать о себе, 90 00:04:45,965 --> 00:04:51,576 а не журналисты или кинематографисты извне. 91 00:04:52,071 --> 00:04:54,649 Я вступил в организацию по защите прав человека, 92 00:04:54,649 --> 00:04:57,789 в израильскую организацию под названием «Беце́лем». 93 00:04:57,789 --> 00:04:59,864 Вместе мы проанализировали Западный берег 94 00:04:59,864 --> 00:05:03,789 и выбрали сто семей, живущих в самых опасных местах: 95 00:05:03,789 --> 00:05:07,604 возле блокпостов, армейских баз, 96 00:05:07,604 --> 00:05:10,059 бок о бок с поселенцами. 97 00:05:10,059 --> 00:05:13,901 Мы дали им камеры и обучили, как ими пользоваться. 98 00:05:13,901 --> 00:05:18,231 Вскоре мы стали получать очень тревожные записи того, 99 00:05:18,231 --> 00:05:23,213 как поселенцы и солдаты обращаются с ними. 100 00:05:23,213 --> 00:05:26,333 Я бы хотел показать вам два видео из этого проекта. 101 00:05:26,333 --> 00:05:30,478 Оба были показаны в Израиле, что вызвало широкую полемику. 102 00:05:30,478 --> 00:05:31,770 Я должен предупредить, 103 00:05:31,770 --> 00:05:35,030 кому-то из вас они могут показаться довольно откровенными. 104 00:05:35,030 --> 00:05:37,454 Мужчины в масках в первом видео — 105 00:05:37,454 --> 00:05:39,184 еврейские поселенцы. 106 00:05:39,184 --> 00:05:41,670 За минуты до того, как камера была включена, 107 00:05:41,670 --> 00:05:43,548 они подошли к палестинской семье, 108 00:05:43,548 --> 00:05:45,360 работавшей на своей земле, 109 00:05:45,360 --> 00:05:47,567 и сказали им, что они должны уйти, 110 00:05:47,567 --> 00:05:50,119 потому что эта земля принадлежит еврейским поселенцам. 111 00:05:50,119 --> 00:05:52,046 Палестинцы отказались. 112 00:05:52,046 --> 00:05:55,109 Посмотрим, что произошло. 113 00:05:55,109 --> 00:05:58,925 Мужчины в масках, которые приближаются — еврейские поселенцы. 114 00:05:58,925 --> 00:06:04,259 Они идут к семье палестинцев. 115 00:06:21,087 --> 00:06:23,461 Это демонстрация на Западном берегу. 116 00:06:23,461 --> 00:06:25,063 Человек в зелёном — палестинец. 117 00:06:25,063 --> 00:06:27,873 Через секунду его арестуют. 118 00:06:27,873 --> 00:06:30,706 Тут вы видите его в наручниках и с завязанными глазами. 119 00:06:30,706 --> 00:06:34,362 Через несколько секунд он пожалеет, что пришёл на демонстрацию. 120 00:06:37,824 --> 00:06:42,070 Ему стреляют в ногу резиновой пулей. 121 00:06:43,256 --> 00:06:45,642 Он в порядке. 122 00:06:48,242 --> 00:06:52,813 Не все поселенцы и солдаты так себя ведут. 123 00:06:52,813 --> 00:06:57,058 Мы говорим о крошечном меньшинстве, но они должны предстать перед судом. 124 00:06:57,058 --> 00:06:59,311 Эти видео и им подобные 125 00:06:59,311 --> 00:07:02,709 заставили армию и полицию начать расследования. 126 00:07:02,709 --> 00:07:04,963 Конечно, их показали в Израиле, 127 00:07:04,963 --> 00:07:07,509 и израильтяне посмотрели их. 128 00:07:08,039 --> 00:07:11,107 Этот проект изменил борьбу за права человека 129 00:07:11,107 --> 00:07:12,708 на оккупированных территориях, 130 00:07:12,708 --> 00:07:17,591 и нам удалось снизить количество нападений на Западном берегу. 131 00:07:20,517 --> 00:07:22,716 Успех этого проекта заставил меня задуматься, 132 00:07:22,716 --> 00:07:26,297 как применить эти же методы в других местах Земли. 133 00:07:26,306 --> 00:07:28,016 Мы склонны считать, что сегодня 134 00:07:28,016 --> 00:07:29,722 со всеми технологиями, 135 00:07:29,722 --> 00:07:31,352 смартфонами и интернетом 136 00:07:31,352 --> 00:07:34,748 мы можем увидеть и понять бо́льшую часть того, что происходит в мире, 137 00:07:34,748 --> 00:07:36,897 и люди могут рассказать свои истории, 138 00:07:36,897 --> 00:07:38,796 но это верно лишь отчасти. 139 00:07:38,796 --> 00:07:41,794 Даже сегодня со всеми технологиями 140 00:07:41,794 --> 00:07:44,202 меньше половины населения Земли 141 00:07:44,202 --> 00:07:46,478 имеет доступ к интернету, 142 00:07:46,478 --> 00:07:49,025 и более трёх миллиардов — 143 00:07:49,025 --> 00:07:50,589 я повторяю число — 144 00:07:50,589 --> 00:07:56,891 три миллиарда получают новости, подвергнувшиеся цензуре властей. 145 00:07:58,590 --> 00:08:00,419 Примерно в то же время 146 00:08:00,419 --> 00:08:03,537 со мной связался замечательный человек по имени Ури Фрухтманн. 147 00:08:03,537 --> 00:08:05,893 Он кинематографист и активист. 148 00:08:05,893 --> 00:08:08,469 Мы поняли, что наши мысли схожи, 149 00:08:08,469 --> 00:08:14,658 и решили вместе учредить нашу организацию «Видере». 150 00:08:14,658 --> 00:08:17,522 Создавая организацию в Лондоне, 151 00:08:17,522 --> 00:08:19,594 мы тайно ездили туда, 152 00:08:19,594 --> 00:08:21,781 где люди страдали от правонарушений, 153 00:08:21,781 --> 00:08:24,449 где происходили массовые зверства, 154 00:08:24,449 --> 00:08:27,326 но происходящие события недостаточно освещались. 155 00:08:27,326 --> 00:08:31,121 Мы пытались понять, как могли помочь людям. 156 00:08:31,121 --> 00:08:33,790 Я узнал четыре вещи. 157 00:08:33,790 --> 00:08:36,250 Первое — мы должны привлечь людей, 158 00:08:36,250 --> 00:08:39,409 живущих в сельской местности, 159 00:08:39,409 --> 00:08:42,814 где нарушения происходят далеко от глаз общественности. 160 00:08:42,814 --> 00:08:44,645 Нам нужно сотрудничать с ними, 161 00:08:44,645 --> 00:08:48,566 постараться понять, что скрывается и не показывается оттуда, 162 00:08:48,566 --> 00:08:51,474 и помочь людям задокументировать это. 163 00:08:51,824 --> 00:08:53,642 Второе, что я понял — 164 00:08:53,642 --> 00:08:57,424 мы должны дать им возможность вести съёмку безопасно. 165 00:08:57,424 --> 00:09:01,803 Безопасность должна быть превыше всего. 166 00:09:01,803 --> 00:09:04,006 Там, где я работал раньше, на Западном берегу, 167 00:09:04,006 --> 00:09:05,646 можно достать камеру для съёмки, 168 00:09:05,646 --> 00:09:08,339 и скорее всего, в тебя не выстрелят, 169 00:09:08,339 --> 00:09:09,884 но там, где мы хотели работать, 170 00:09:09,884 --> 00:09:15,094 только попробуй достать телефон — и ты мёртв, буквально, мёртв. 171 00:09:15,094 --> 00:09:16,624 Вот почему мы решили 172 00:09:16,624 --> 00:09:18,568 проводить операции под прикрытием, 173 00:09:18,568 --> 00:09:19,995 когда это необходимо, 174 00:09:19,995 --> 00:09:22,026 и использовать в основном скрытые камеры. 175 00:09:22,026 --> 00:09:25,403 К сожалению, я не могу показать вам камеры, которые мы сегодня используем, 176 00:09:25,403 --> 00:09:26,845 по понятным причинам, 177 00:09:26,845 --> 00:09:29,097 но вот камеры, которыми мы пользовались раньше. 178 00:09:29,097 --> 00:09:31,187 Их можно купить в магазине. 179 00:09:31,187 --> 00:09:34,786 Сегодня мы разрабатываем скрытую камеру на заказ, 180 00:09:34,786 --> 00:09:36,648 как ту, которую Мэри носила на платье, 181 00:09:36,648 --> 00:09:38,942 чтобы записать запугивающее собрание 182 00:09:38,942 --> 00:09:40,954 правящей политической партии. 183 00:09:40,954 --> 00:09:42,796 Эту камеру никто не может увидеть, 184 00:09:42,796 --> 00:09:45,745 она сливается 185 00:09:45,745 --> 00:09:47,824 с окружением. 186 00:09:47,824 --> 00:09:51,272 Скрытые камеры — не единственные меры обеспечения безопасности. 187 00:09:51,272 --> 00:09:56,162 Безопасность начинается задолго до того, как активист включает камеру. 188 00:09:56,162 --> 00:09:58,214 Чтобы обезопасить наших партнёров, 189 00:09:58,214 --> 00:10:00,966 мы работаем над пониманием рисков каждого места 190 00:10:00,966 --> 00:10:03,647 и каждой съёмки до того, как она происходит, 191 00:10:03,647 --> 00:10:06,549 составляем план на случай, если что-то пойдёт не так, 192 00:10:06,549 --> 00:10:08,941 удостоверяемся, что у нас всё на месте 193 00:10:08,941 --> 00:10:11,892 прежде, чем операция начнётся. 194 00:10:11,892 --> 00:10:15,707 Третье, чему я научился — важность проверки. 195 00:10:15,707 --> 00:10:18,311 У вас может быть потрясающая запись преступления, 196 00:10:18,311 --> 00:10:22,079 но если вы не можете её подтвердить, она ничего не стоит. 197 00:10:22,079 --> 00:10:25,562 Недавно, например, в идущей войне в Сирии или в секторе Газа 198 00:10:25,562 --> 00:10:30,875 мы видели постановочные съёмки или съёмки других конфликтов. 199 00:10:30,875 --> 00:10:33,828 Эта дезинформация уничтожила доверие к источнику 200 00:10:33,828 --> 00:10:38,608 и подорвала доверие к другим верным и надёжным источникам. 201 00:10:38,608 --> 00:10:42,611 Мы пользуемся разными методами, чтобы удостовериться в том, что мы можем 202 00:10:42,611 --> 00:10:44,559 проверить информацию и доверять полученному материалу. 203 00:10:44,559 --> 00:10:46,432 Всё начинается с проверки партнёров, 204 00:10:46,432 --> 00:10:49,645 понимания, кто они, и интенсивной работы с ними. 205 00:10:49,645 --> 00:10:51,780 Как снимать местность? 206 00:10:51,780 --> 00:10:53,614 Необходимо снимать дорожные знаки, 207 00:10:53,614 --> 00:10:54,956 часы, газеты. 208 00:10:54,956 --> 00:10:59,442 Мы сверяем карты, смотрим на них, 209 00:10:59,442 --> 00:11:01,695 перепроверяем информацию, 210 00:11:01,695 --> 00:11:06,078 и также рассматриваем метаданные материала. 211 00:11:06,078 --> 00:11:09,197 И четвёртое, самое важное, чему я научился — 212 00:11:09,197 --> 00:11:13,466 это как использовать материал для создания позитивных перемен. 213 00:11:14,450 --> 00:11:16,299 Для получения результата 214 00:11:16,299 --> 00:11:20,886 самое главное — как используется материал. 215 00:11:20,886 --> 00:11:23,404 Сегодня мы работаем с сотнями активистов, 216 00:11:23,404 --> 00:11:24,953 снимающих скрыто. 217 00:11:24,953 --> 00:11:28,055 Мы сотрудничаем с ними, чтобы понять ситуацию на местах 218 00:11:28,055 --> 00:11:31,045 и какой информации не хватает, для её описания, 219 00:11:31,045 --> 00:11:35,979 кто влияет на ситуацию, 220 00:11:35,979 --> 00:11:40,036 и когда выпустить материал, чтобы способствовать борьбе. 221 00:11:40,036 --> 00:11:42,473 Иногда мы размещаем его в СМИ, 222 00:11:42,473 --> 00:11:44,399 в основном местных, для информирования. 223 00:11:44,399 --> 00:11:46,835 Иногда работаем с управленцами, 224 00:11:46,835 --> 00:11:48,009 чтобы изменить законы. 225 00:11:48,009 --> 00:11:52,535 Иногда работаем с юристами для использования материала, как улик в суде. 226 00:11:52,535 --> 00:11:54,053 Но чаще всего 227 00:11:54,053 --> 00:11:58,011 самый эффективный способ создания социальных перемен — 228 00:11:58,011 --> 00:12:00,342 это работа внутри общества. 229 00:12:00,342 --> 00:12:02,575 Приведу один пример. 230 00:12:02,575 --> 00:12:08,351 Фатума — одна из группы женщин, борющихся с правонарушениями в Кении. 231 00:12:08,351 --> 00:12:11,282 Женщины в её обществе постоянно подвергаются домогательствам 232 00:12:11,282 --> 00:12:14,157 по дороге на учёбу и на работу. 233 00:12:14,157 --> 00:12:17,854 Они пытаются изменить поведение общества изнутри. 234 00:12:17,854 --> 00:12:20,384 В следующем видео 235 00:12:20,384 --> 00:12:24,649 Фатума проводит нас по своему пути на работу. 236 00:12:24,649 --> 00:12:28,553 Её голос наложен на видео, снятое ею самой 237 00:12:28,557 --> 00:12:31,095 с помощью скрытых камер. 238 00:12:31,095 --> 00:12:33,572 (Видео) Фатума Чиусику: Меня зовут Фатума Чиусику. 239 00:12:33,572 --> 00:12:35,824 Мне 32 года, я мать, 240 00:12:35,824 --> 00:12:39,439 я живу в Зива Ла Нгомбе. 241 00:12:39,439 --> 00:12:41,652 Каждое утро я езжу на микроавтобусе 242 00:12:41,652 --> 00:12:44,009 номер 11. 243 00:12:44,009 --> 00:12:47,062 Но вместо спокойной поездки на работу, 244 00:12:47,062 --> 00:12:50,491 каждый день начинается со страха. 245 00:12:50,491 --> 00:12:51,991 Пойдёмте со мной, 246 00:12:51,991 --> 00:12:53,796 посмотрите моими глазами, 247 00:12:53,796 --> 00:12:59,569 почувствуйте то, что чувствую я. 248 00:12:59,569 --> 00:13:01,714 Когда я иду, я думаю: 249 00:13:01,714 --> 00:13:03,385 «Будут ли меня трогать? 250 00:13:03,385 --> 00:13:04,650 Хватать? 251 00:13:04,650 --> 00:13:08,114 Оскорбит ли меня снова этот водитель?» 252 00:13:08,114 --> 00:13:10,207 Мужчины внутри 253 00:13:10,207 --> 00:13:12,350 смотрят на меня, 254 00:13:12,350 --> 00:13:14,666 прикасаются, трутся, 255 00:13:14,666 --> 00:13:16,619 хватают. 256 00:13:16,619 --> 00:13:18,892 Сейчас, пока я сижу, 257 00:13:18,892 --> 00:13:21,734 мне только и хочется думать о своём дне, 258 00:13:21,734 --> 00:13:23,350 своих мечтах, свих детях в школе, 259 00:13:23,350 --> 00:13:27,617 но вместо этого, я переживаю, что когда мы доедем, 260 00:13:27,617 --> 00:13:32,785 меня ждут очередные домогательства. 261 00:13:32,785 --> 00:13:38,150 ОЯ: Сегодня в борьбе за права человека появился новый фронт. 262 00:13:38,150 --> 00:13:40,695 Раньше у меня был большой автомат. 263 00:13:40,695 --> 00:13:43,868 Теперь у меня есть это дело. 264 00:13:43,868 --> 00:13:50,298 Оно более могущественное и намного более эффективное оружие. 265 00:13:50,298 --> 00:13:54,429 Но его силу мы должны использовать мудро. 266 00:13:54,429 --> 00:13:59,793 Вкладывая нужный материал в нужные руки в нужное время, 267 00:13:59,793 --> 00:14:02,585 мы действительно можем добиться перемен. 268 00:14:02,585 --> 00:14:04,819 Спасибо. 269 00:14:04,819 --> 00:14:13,244 (Аплодисменты) 270 00:14:13,244 --> 00:14:15,848 Спасибо. 271 00:14:15,848 --> 00:14:18,611 (Аплодисменты)