0:00:00.766,0:00:02.543 Mária történetével kezdem, 0:00:02.543,0:00:04.504 az asszonyéval, 0:00:04.504,0:00:07.495 aki egy kis afrikai faluból származik. 0:00:07.495,0:00:09.088 Első emlékei arról szólnak, 0:00:09.088,0:00:11.940 hogy családja menekül a [br]kormánypárt által szervezett 0:00:11.940,0:00:15.797 erőszakos zavargás elől. 0:00:15.797,0:00:19.614 A bátyját megölte az állam által [br]támogatott milícia, 0:00:19.614,0:00:21.371 őt magát többször megerőszakolták, 0:00:21.371,0:00:25.580 csupán azért, mert [br]nemkívánatos párthoz tartozott. 0:00:26.610,0:00:29.743 Egy reggel, egy hónappal [br]a választás előtt, 0:00:29.743,0:00:33.464 Mária falujának lakóit egy újabb [br]megfélemlítő gyűlésre hívták. 0:00:33.464,0:00:36.243 Itt megáll előtte egy férfi, 0:00:36.243,0:00:38.701 és azt mondja: "Tudjuk, ki vagy, 0:00:38.701,0:00:41.352 tudjuk, kire akarsz szavazni. 0:00:41.352,0:00:43.762 Ha nem a megfelelő papírt dobod be, 0:00:43.762,0:00:47.100 jaj neked!" 0:00:47.100,0:00:50.059 De Mária számára ez a gyűlés más. 0:00:50.059,0:00:51.793 Másként érez vele kapcsolatban. 0:00:51.793,0:00:54.430 Most várta ezt a gyűlést, 0:00:54.430,0:00:58.599 mert egy apró rejtett kamerát[br]visel ruhájában, 0:00:58.599,0:01:01.655 egy kamerát, amit rajta kívül [br]senki nem lát. 0:01:01.655,0:01:03.722 Ezen a gyűlésen tilos filmezni. 0:01:03.722,0:01:05.781 Az életével játszik, aki megteszi. 0:01:05.781,0:01:10.179 Mária tudja ezt jól, de tudja azt is,[br]hogy csak ezzel állíthatja meg őket, 0:01:10.179,0:01:13.751 és ahhoz, hogy megvédje [br]magát és közösségét, 0:01:13.751,0:01:16.066 le kell lepleznie, hogy megfélemlítenek, 0:01:16.066,0:01:20.048 hogy nyilvánvalóvá tegye: [br]valaki szemmel tartja őket, 0:01:20.048,0:01:23.738 és már nem bízhatnak a büntetlenségben. 0:01:23.738,0:01:27.724 Mária és társai hónapokon keresztül [br]filmezték titokban 0:01:27.724,0:01:31.491 a kormánypárti megfélemlítést. 0:01:31.491,0:01:33.996 (Videó) ["Rejtett kamerás felvétel"] 0:01:33.996,0:01:38.317 Férfi: Az előttünk álló[br]választásról van szó. 0:01:38.317,0:01:41.747 Semmi nem akadályozhat abban, [br]hogy azt tegyük, amit akarunk. 0:01:41.747,0:01:45.158 Ha meghalljuk hogy velük[br]vagy [az ellenzékkel], 0:01:45.158,0:01:47.694 nem bocsájtjuk meg. 0:01:47.694,0:01:52.635 ["A milícia fenyegető demonstrációja"] 0:01:52.635,0:01:55.258 [A párt] bármikor megkínozhat. 0:01:55.258,0:01:57.578 A fiatalok megverhetnek. 0:01:58.698,0:02:04.244 ["Megszakad a politikai rendezvény"] 0:02:07.588,0:02:11.765 Azok számára, akik hazudják,[br]hogy a párttal vannak: 0:02:11.765,0:02:14.138 az időtök lejár. 0:02:14.138,0:02:17.279 ["A párt ifjúsági gárdája"] 0:02:17.279,0:02:19.407 Néhányan meghaltak, mert ellenálltak. 0:02:19.407,0:02:22.426 Mások elvesztették otthonukat. 0:02:22.426,0:02:26.190 Aki nem működik együtt [a párttal] 0:02:26.190,0:02:32.432 az nagyon rosszul jár. 0:02:38.447,0:02:41.586 Oren Yakobovich: E felvételeket [br]szerte a világon közzétették, 0:02:41.586,0:02:43.183 de ami még lényegesebb, 0:02:43.183,0:02:46.336 eljuttatták vissza, a közösséghez is. 0:02:46.336,0:02:49.220 Az elkövetők is látták. 0:02:49.220,0:02:51.461 Megértették, hogy figyelik őket. 0:02:51.461,0:02:55.070 Megijedtek. Vége a büntetlenségnek. 0:02:55.070,0:02:58.156 Mária és társai rákényszerítették[br]a kormányzó pártot, 0:02:58.156,0:03:00.406 hogy ne alkalmazzon erőszakot [br]a választáskor, 0:03:00.406,0:03:03.895 és ezzel életek százait mentették meg. 0:03:03.895,0:03:06.402 Mária csak egy abból a több százból, 0:03:06.402,0:03:09.962 akiknek segített szervezetünk [br]kamerával dokumentálni 0:03:09.962,0:03:12.862 az emberi jogok megsértését. 0:03:12.862,0:03:16.223 Családi hátterem talán más irányba[br]vihetett volna. 0:03:16.223,0:03:19.472 Izraelben születtem, egy[br]jobboldali családba. 0:03:19.472,0:03:21.378 Amióta csak az eszem tudom, 0:03:21.378,0:03:24.683 az izraeli hadsereghez akartam[br]csatlakozni, hogy a hazámat szolgáljam, 0:03:24.683,0:03:28.924 és bebizonyítsam, amiben hittem, [br]hogy a teljes országra jogunk van. 0:03:28.924,0:03:34.204 Közvetlenül az első intifáda, [br]az első palesztin felkelés után 0:03:34.204,0:03:36.584 léptem be a hadseregbe. 0:03:36.584,0:03:38.492 Az egyik makacs vagány, kemény 0:03:38.492,0:03:42.012 és agresszív gyalogsági[br]egységnél szolgáltam, 0:03:42.012,0:03:46.971 és én lettem ott a fővagány. 0:03:46.971,0:03:49.431 Elég hamar tiszt lettem, 0:03:49.431,0:03:52.422 és katonák kerültek a parancsnokságom alá. 0:03:52.422,0:03:55.347 Ahogy múlt az idő, Ciszjordániában [br]kezdtem szolgálni, 0:03:55.347,0:03:58.203 és ezeket a képeket láttam. 0:04:05.811,0:04:08.077 Nem tetszett, amit láttam. 0:04:08.077,0:04:09.496 Beletelt egy kis időbe, 0:04:09.496,0:04:12.738 de végül megtagadtam a szolgálatot[br]Ciszjordániában, 0:04:12.738,0:04:15.594 és börtönben kellett töltsek egy kis időt. 0:04:15.594,0:04:16.754 Egy kicsit ... 0:04:16.754,0:04:19.360 (Taps) -- 0:04:19.360,0:04:21.422 Nem volt annyira rossz, [br]meg kell mondjam. 0:04:21.422,0:04:24.695 Kicsit olyan volt, mint szállodában [br]lenni, ahol nagyon vacak a kaja. 0:04:24.695,0:04:26.170 (Nevetés) 0:04:26.170,0:04:30.042 A börtönben az járt a fejemben, hogy ezt [br]meg kell tudniuk az embereknek. 0:04:30.042,0:04:31.708 Meg kell érteniük, 0:04:31.708,0:04:34.564 hogy mi is a valóság Ciszjordániában. 0:04:34.564,0:04:37.002 Hallaniuk kell, amit én hallottam, 0:04:37.002,0:04:38.906 látniuk, amit én láttam. 0:04:38.906,0:04:42.244 De megértettem azt is, hogy [br]maguknak a palesztinoknak, 0:04:42.244,0:04:43.733 akik szenvednek, 0:04:43.733,0:04:45.965 kell elmondaniuk a saját történeteiket. 0:04:45.965,0:04:51.576 Tehát nem a kívülálló újságíróknak[br]vagy a filmeseknek. 0:04:52.071,0:04:54.649 Csatlakoztam egy emberjogi szervezethez, 0:04:54.649,0:04:57.789 egy izraeli szervezethez, [br]amit B'Celemnek hívnak. 0:04:57.789,0:04:59.864 Együtt elemeztük a[br]ciszjordániai helyzetet, 0:04:59.864,0:05:03.789 és kiszemeltünk 100 családot a[br]legrázósabb helyekről, 0:05:03.789,0:05:07.604 közel az ellenőrzőpontokhoz, [br]a katonai támaszpontokhoz, 0:05:07.604,0:05:10.059 a telepesek szomszédságában. 0:05:10.059,0:05:13.901 Elláttuk őket kamerákkal, [br]és megtanítottuk használni őket. 0:05:13.901,0:05:18.231 Egészen hamar kezdtünk kapni [br]nagyon felkavaró képeket, 0:05:18.231,0:05:23.213 hogy a telepesek és a[br]katonák zaklatják őket. 0:05:23.213,0:05:26.333 Bemutatok most önöknek [br]két klipet a projektből. 0:05:26.333,0:05:30.478 Mindkettőt Izraelben sugározták, [br]hatalmas vitát váltottak ki. 0:05:30.478,0:05:31.770 Vigyázat, néhány klip 0:05:31.770,0:05:35.030 talán túlságosan felkavaró. 0:05:35.030,0:05:37.454 Az álarcos emberek az első klipen 0:05:37.454,0:05:39.184 zsidó telepesek. 0:05:39.184,0:05:41.670 Pillanatokkal a kamerák bekapcsolása előtt 0:05:41.670,0:05:43.548 odamentek egy palesztin családhoz, 0:05:43.548,0:05:45.360 akik épp a földjükön dolgoztak, 0:05:45.360,0:05:47.567 és távozásra szólították fel őket, 0:05:47.567,0:05:50.119 mondván, hogy az a zsidó telepeseké. 0:05:50.119,0:05:52.046 A palesztinok ezt megtagadták. 0:05:52.046,0:05:55.109 Nézzük, mi történt. 0:05:55.109,0:05:58.925 Ezek az álarcosok a zsidó telepesek, 0:05:58.925,0:06:04.259 Odamennek a palesztin családhoz. 0:06:21.087,0:06:23.461 Ez egy tüntetés Ciszjordániában. 0:06:23.461,0:06:25.063 Az a fickó zöldben palesztin. 0:06:25.063,0:06:27.873 Pillanatokon belül letartóztatják. 0:06:27.873,0:06:30.706 Itt látjuk bekötött szemmel[br]és összekötött kézzel. 0:06:30.706,0:06:34.362 Már megbánta, hogy eljött a tüntetésre. 0:06:37.824,0:06:42.070 Lábon lőtték gumilövedékkel. 0:06:43.256,0:06:45.642 Jól van. 0:06:48.242,0:06:52.813 Nem minden telepes és [br]katona cselekszik így. 0:06:52.813,0:06:57.058 Egy törpe kisebbségről beszélünk,[br]de őket törvényszék elé kell juttatnunk. 0:06:57.058,0:06:59.311 Ezek a klipek és a többi hasonló 0:06:59.311,0:07:02.709 rákényszerítik a sereget és a [br]rendőrséget, hogy kivizsgálják az ügyet. 0:07:02.709,0:07:04.963 Bemutatták ezeket persze Izraelben, 0:07:04.963,0:07:07.509 és az izraeli közösség is [br]szembesült velük. 0:07:08.039,0:07:11.107 Ez a projekt újraírta az emberi jogokért[br]folyó harcot 0:07:11.107,0:07:12.708 a megszállt területeken. 0:07:12.708,0:07:17.591 Csökkenteni tudtuk az erőszakos[br]támadások számát Ciszjordániában. 0:07:20.517,0:07:22.716 E projekt sikerén felbuzdulva[br]elgondolkoztam, 0:07:22.716,0:07:26.297 hogyan vihetnénk el a módszert [br]a világ más részeire. 0:07:26.306,0:07:28.016 Nos, kezdjük hinni, 0:07:28.016,0:07:29.722 hogy a mai eszközökkel, 0:07:29.722,0:07:31.352 mint okostelefon, internet, 0:07:31.352,0:07:34.748 megláthatjuk és felfoghatjuk[br]a világban történő események többségét, 0:07:34.748,0:07:36.897 s az emberek el tudják [br]mesélni történeteiket? 0:07:36.897,0:07:38.796 Ez így csak részben igaz. 0:07:38.796,0:07:41.794 A mai napig is az összes technikánkkal 0:07:41.794,0:07:44.202 a világ lakosságának kevesebb mint fele 0:07:44.202,0:07:46.478 éri el az internetet, 0:07:46.478,0:07:49.025 és több, mint három milliárd ember 0:07:49.025,0:07:50.589 megismétlem, — 0:07:50.589,0:07:56.891 három milliárd ember — a hatalom által[br]cenzúrázott híreket használ. 0:07:58.590,0:08:00.419 Nagyjából ugyanebben az időben 0:08:00.419,0:08:03.537 megkeres egy remek fickó, [br]a neve Uri Fruchtmann, 0:08:03.537,0:08:05.893 filmes és aktivista. 0:08:05.893,0:08:08.469 Rájöttünk, hogy ugyanúgy gondolkozunk, 0:08:08.469,0:08:14.658 és elhatároztuk, hogy együtt létrehozzuk[br]a magunk szervezetét, a Viderét. 0:08:14.658,0:08:17.522 Miközben Londonban a [br]szervezetépítésen dolgoztunk, 0:08:17.522,0:08:19.594 inkognitóban olyan helyekre utaztunk, 0:08:19.594,0:08:21.781 ahol a közösség zaklatásoknak volt kitéve, 0:08:21.781,0:08:24.449 ahol tömeges attrocitások történtek, 0:08:24.449,0:08:27.326 és nem volt, aki tudósítson róluk. 0:08:27.326,0:08:31.121 Próbáltuk felmérni, miként segíthetnénk. 0:08:31.121,0:08:33.790 Négy dolgot tanultam. 0:08:33.790,0:08:36.250 Az első, hogy kapcsolatba kell lépnünk 0:08:36.250,0:08:39.409 az erőszak által érintett, [br]isten háta mögötti 0:08:39.409,0:08:42.814 vidékeken élő közösségekkel. 0:08:42.814,0:08:44.645 Társulnunk kell velük, és 0:08:44.645,0:08:48.566 meg kell értsük, hogy mely képeket[br]nem kéne nyilvánosságra hozni, 0:08:48.566,0:08:51.474 és segíteni nekik a dokumentálásban. 0:08:51.824,0:08:53.642 A másik, amit megtanultam: 0:08:53.642,0:08:57.424 lehetővé kell tennünk számukra, hogy[br]biztonságosan filmezzenek. 0:08:57.424,0:09:01.803 A biztonság az elsődleges. 0:09:01.803,0:09:04.006 Ahol korábban dolgoztam Ciszjordániában, 0:09:04.006,0:09:05.646 ott elő lehetett venni a kamerát 0:09:05.646,0:09:08.339 anélkül, hogy nagy valószínűséggel [br]ránk lőjenek, 0:09:08.339,0:09:09.884 de ahol most dolgozni akartunk, 0:09:09.884,0:09:15.094 próbálnánk csak elővenni egy telefont, [br]végünk lenne, szó szerint végünk. 0:09:15.094,0:09:16.624 Ezért döntöttünk úgy, 0:09:16.624,0:09:18.568 hogy titokban hajtjuk végre a műveletet, 0:09:18.568,0:09:19.995 ha szükséges, és többnyire 0:09:19.995,0:09:22.026 rejtett kamerával. 0:09:22.026,0:09:25.403 Sajnos nem tudom megmutatni [br]a ma használt rejtett kamerákat, 0:09:25.403,0:09:26.845 érthető okokból, 0:09:26.845,0:09:29.097 de ezek voltak a korábbi kamerák. 0:09:29.097,0:09:31.187 Ma bárki vásárolhat legálisan ilyeneket. 0:09:31.187,0:09:34.786 Ma magunk készítjük az [br]egyedi rejtett kamerát, 0:09:34.786,0:09:36.648 mint amilyet Mária viselt 0:09:36.648,0:09:38.942 a ruhájába rejtve, hogy lefilmezze 0:09:38.942,0:09:40.954 a kormánypárt megfélemlítési gyűlését. 0:09:40.954,0:09:42.796 Ezt a kamerát senki sem láthatja, 0:09:42.796,0:09:47.075 beleolvad a környezetbe, 0:09:47.925,0:09:49.434 A filmezés biztonsága túlmutat 0:09:49.434,0:09:51.272 a rejtett kamera használatán. 0:09:51.272,0:09:56.162 A biztonságról jóval [br]a bekapcsolás előtt kell gondoskodni. 0:09:56.162,0:09:58.214 Hogy biztonságban tudhassuk partnereinket, 0:09:58.214,0:10:00.966 jó előre felmérjük minden egyes hely 0:10:00.966,0:10:03.647 és minden felvétel kockázatát; 0:10:03.647,0:10:06.549 felállítunk egy mentőtervet, [br]ha valami balul sülne el; 0:10:06.549,0:10:08.941 a művelet megkezdése előtt [br]meggyőződünk róla, 0:10:08.941,0:10:11.892 hogy minden a helyére került. 0:10:11.892,0:10:15.707 A harmadik dolog, amit megtanultam, [br]a hitelesítés fontossága. 0:10:15.707,0:10:18.311 Lehet nagyszerű felvételünk [br]az atrocitásokról, 0:10:18.311,0:10:22.079 ha nem tudjuk hitelessé tenni, [br]semmit nem ér. 0:10:22.079,0:10:25.562 Mostanában, mint a jelenlegi háborúban [br]Szíriában, vagy a gázai háború, 0:10:25.562,0:10:30.875 láttunk megrendezett felvételeket, [br]más konfliktusban készülteket. 0:10:30.875,0:10:33.828 Ez a félreinformálás tönkretette[br]a forrás szavahihetőségét, 0:10:33.828,0:10:38.608 és ártott a többi, megbízható és[br]tisztességes forrásénak is. 0:10:38.608,0:10:42.271 Különféle módszereink vannak[br]az információk hitelesítésére, 0:10:42.271,0:10:44.559 és felelősséget tudunk vállalni [br]az anyagért. 0:10:44.559,0:10:46.432 Partnereink gondosan megválogatjuk, 0:10:46.432,0:10:49.645 tudjuk, kik ők, együttműködünk velük. 0:10:49.645,0:10:51.780 Hogyan filmezzünk egy helyszínt? 0:10:51.780,0:10:53.614 Utcatáblákat, órákat, 0:10:53.614,0:10:54.956 újságokat filmezünk. 0:10:54.956,0:10:59.442 Ellenőrizzük a térképeket, 0:10:59.442,0:11:01.695 duplán ellenőrizzük az információt, 0:11:01.695,0:11:06.078 és megnézzük a felvétel metaadatait is. 0:11:06.078,0:11:09.197 A negyedik és legfontosabb dolog, [br]amit megtanultam, 0:11:09.197,0:11:13.466 hogy hogyan használjuk fel a képeket [br]kedvező változás eléréséhez. 0:11:14.450,0:11:16.299 Ahhoz, hogy hatásuk legyen, 0:11:16.299,0:11:20.886 döntő az anyagfelhasználás módja. 0:11:20.886,0:11:23.404 Ma már titokban dolgozó aktivisták 0:11:23.404,0:11:24.953 százaival működünk együtt. 0:11:24.953,0:11:28.055 Célunk, hogy a helyszínen[br]megértsék a helyzetet, 0:11:28.055,0:11:31.045 hogy milyen képek szükségesek [br]a dokumentálásához, 0:11:31.045,0:11:35.979 kik befolyásolják az eseményeket, 0:11:35.979,0:11:40.036 és hogy mikor kell leadniuk az anyagot [br]ahhoz, hogy lendítsen a küzdelmükön. 0:11:40.036,0:11:42.473 Néha ez a médiában való közlést jelenti, 0:11:42.473,0:11:44.399 főleg a helyiben, hogy tudjanak róla. 0:11:44.399,0:11:46.835 Néha a döntéshozókkal való [br]együttműködésből áll, 0:11:46.835,0:11:48.009 a törvény módosításáért. 0:11:48.009,0:11:52.535 Máskor jogászokkal dolgozunk,[br]akik bizonyítékul használják a bíróságon. 0:11:52.535,0:11:54.053 De a legtöbbször 0:11:54.053,0:11:58.011 a társadalmi változás előidézésében 0:11:58.011,0:12:00.342 a közösségen belüli munka [br]a leghatékonyabb. 0:12:00.342,0:12:02.575 Mondok mindjárt egy példát. 0:12:02.575,0:12:08.351 Fatuma egy olyan hálózat tagja, amelyben [br]nők küzdenek az abúzus ellen Kenyában. 0:12:08.351,0:12:11.282 Közösségében a nőket[br]állandóan zaklatták 0:12:11.282,0:12:14.157 iskolába, munkába menet. 0:12:14.157,0:12:17.854 Ők belülről próbálják a közösség[br]viselkedését megváltoztatni. 0:12:17.854,0:12:20.384 A következő klipben 0:12:20.384,0:12:24.649 Fatumával tartunk munkába menet. 0:12:24.649,0:12:28.553 Az ő hangját halljuk a képek alatt, [br]amiket ő maga készített 0:12:28.557,0:12:31.095 rejtett kamerával. 0:12:31.095,0:12:33.572 (Video) Fatuma Chiusiku: [br]Fatuma Chiusiku vagyok, 0:12:33.572,0:12:35.824 32 éves édesanya, 0:12:35.824,0:12:39.439 Ziwa La Ng'Ombe az otthonom. 0:12:39.439,0:12:41.652 Minden reggel a 11-es mikrobusszal 0:12:41.652,0:12:44.009 megyek munkába. 0:12:44.009,0:12:47.062 De a békés utazás helyett 0:12:47.062,0:12:50.491 minden reggel rettegéssel kezdődik. 0:12:50.491,0:12:51.991 Jöjjenek most velem, 0:12:51.991,0:12:53.796 és nyissák ki a szemüket, 0:12:53.796,0:12:59.569 hogy érezzék, amit én érzek. 0:12:59.569,0:13:01.714 Gyaloglás közben azt kérdezem önmagamtól: 0:13:01.714,0:13:03.385 Megfogdosnak? 0:13:03.385,0:13:04.650 Megragadnak? 0:13:04.650,0:13:08.114 Megint zaklat majd a kalauz? 0:13:08.114,0:13:10.207 Még a buszon lévő férfiak is, 0:13:10.207,0:13:12.350 ahogyan rám néznek, 0:13:12.350,0:13:14.666 megérintik a testem, hozzámdörgölődznek. 0:13:14.666,0:13:16.619 megfognak. 0:13:16.619,0:13:18.892 Most, ahogyan ülök a helyemen, 0:13:18.892,0:13:21.734 azt szeretném, hogy a [br]napi teendőimen járhatna az eszem, 0:13:21.734,0:13:23.350 álmaimon, gyerekeim iskoláján. 0:13:23.350,0:13:27.617 De most azon reszketek, hogy[br]mi lesz, amikor megérkezünk, 0:13:27.617,0:13:32.785 és megint erőszakoskodnak majd velem. 0:13:32.785,0:13:38.150 OY: Ma egy új front nyílt az emberi [br]jogokért való küzdelemben. 0:13:38.150,0:13:40.695 Régen mindig trükköztem. 0:13:40.695,0:13:43.868 Ma ez a kamera van velem. 0:13:43.868,0:13:50.298 Ez sokkal erősebb és hatékonyabb fegyver. 0:13:50.298,0:13:54.429 De okosan kell használnunk az erejét. 0:13:54.429,0:13:59.793 Ha a megfelelő képet a megfelelő időben [br]a megfelelő kézbe juttatjuk el, 0:13:59.793,0:14:02.585 valódi hatást érünk el. 0:14:02.585,0:14:04.819 Köszönöm. 0:14:04.819,0:14:13.244 (Taps) 0:14:13.244,0:14:15.848 (Köszönöm) 0:14:15.848,0:14:18.611 (Taps)