1 00:00:06,731 --> 00:00:10,114 Lại là một buổi sáng nóng nực ở Memphis, Ai Cập. 2 00:00:10,124 --> 00:00:14,084 Khi ánh dương bừng sáng trên sông Nile, Peseshet kiểm tra lại đồ nghề của mình. 3 00:00:14,084 --> 00:00:14,924 Mật ong, 4 00:00:14,924 --> 00:00:15,808 tỏi, 5 00:00:15,808 --> 00:00:16,537 thìa là, 6 00:00:16,537 --> 00:00:17,291 lá cây họ Keo, 7 00:00:17,291 --> 00:00:19,155 tinh dầu tuyết tùng. 8 00:00:19,155 --> 00:00:22,464 Những thứ cần để chữa bệnh đều đủ cả. 9 00:00:22,464 --> 00:00:25,722 Peseshet là một "swnw", nghĩa là "bác sĩ" trong tiếng Ai Cập. 10 00:00:25,722 --> 00:00:27,094 Để trở thành bác sĩ, 11 00:00:27,094 --> 00:00:29,516 cô phải được đào tạo từ việc sao chép bản thảo 12 00:00:29,516 --> 00:00:34,541 và nghiên cứu các trang giấy cói về y học ở Per Ankh, hay Ngôi nhà của Sự sống. 13 00:00:34,541 --> 00:00:37,293 Giờ đây, cô dạy chính những học trò của mình tại đó. 14 00:00:37,293 --> 00:00:40,860 Trước khi bắt đầu dạy học, Peseshet phải thăm khám cho một bệnh nhân. 15 00:00:40,860 --> 00:00:44,503 Một công nhân ở khu vực xây dựng đền thờ bị thương ở tay. 16 00:00:44,503 --> 00:00:46,053 Khi Peseshet tới, 17 00:00:46,053 --> 00:00:48,457 cánh tay của người công nhân này rõ ràng đã bị gãy, 18 00:00:48,457 --> 00:00:53,384 tồi tệ hơn là phần xương bị gãy vụn thành nhiều mảnh. 19 00:00:53,384 --> 00:00:56,126 Peseshet buộc và cố định chỗ xương gãy. 20 00:00:56,126 --> 00:00:58,993 Rồi cô tới Ngôi nhà của Sự sống. 21 00:00:58,993 --> 00:01:02,891 Trên đường đi, một người phụ nữ cản bước Peseshet. 22 00:01:02,891 --> 00:01:05,531 Con trai của cô ấy bị bọ cạp đốt. 23 00:01:05,531 --> 00:01:10,649 Peseshet đã gặp nhiều trường hợp tương tự và biết chính xác việc cần làm. 24 00:01:10,649 --> 00:01:14,278 Cô cần niệm một câu thần chú để xua độc tố ra ngoài. 25 00:01:14,278 --> 00:01:16,436 Cô bắt đầu niệm, 26 00:01:16,436 --> 00:01:21,406 thỉnh nguyện Serqet, thần bảo trợ các y sĩ và nữ thần bọ cạp của Ai Cập cổ đại. 27 00:01:21,406 --> 00:01:25,684 Peseshet niệm thần chú như thể cô là Serqet. 28 00:01:25,684 --> 00:01:29,919 Tỉ lệ thành công của cách tiếp cận này là cao nhất. 29 00:01:29,919 --> 00:01:31,477 Sau khi niệm chú, 30 00:01:31,477 --> 00:01:35,538 để chắc chắn, cô còn sử dụng dao để cắt độc tố ra ngoài. 31 00:01:35,538 --> 00:01:39,706 Peseshet thu dọn đồ nghề để rời đi, nhưng người phụ nữ còn một câu hỏi khác. 32 00:01:39,706 --> 00:01:42,996 Cô ấy muốn biết liệu mình có đang mang thai. 33 00:01:42,996 --> 00:01:46,361 Peseshet giải thích phép thử thai an toàn của cô: 34 00:01:46,361 --> 00:01:50,000 gieo hai hạt giống: đại mạch và lúa mì. 35 00:01:50,000 --> 00:01:52,198 Sau đó, hàng ngày, tiểu lên hai hạt giống. 36 00:01:52,198 --> 00:01:54,819 Nếu hạt nảy mầm thì cô đã có thai. 37 00:01:54,819 --> 00:01:57,250 Hạt đại mạch tiên đoán đó là một bé trai, 38 00:01:57,250 --> 00:01:59,774 còn hạt lúa mì báo trước một bé gái. 39 00:01:59,774 --> 00:02:04,043 Peseshet cũng khuyên cô cầu nguyện Hathor, nữ thần sinh nở. 40 00:02:04,043 --> 00:02:07,412 Cuối cùng, khi Peseshet đến Ngôi nhà của Sự sống, 41 00:02:07,412 --> 00:02:10,073 cô tình cờ gặp vị bác sĩ - tu sĩ Isesi. 42 00:02:10,073 --> 00:02:14,911 Cô lịch sự chào ông nhưng vẫn cho rằng các tu sĩ rất kiêu căng. 43 00:02:14,911 --> 00:02:17,810 Cô không ghen tị với vai trò của Isesi, một neru pehut, 44 00:02:17,810 --> 00:02:22,431 dịch thẳng ra là người la liếm hoàng gia, 45 00:02:22,431 --> 00:02:25,444 hay người giám hộ la liếm hoàng gia. 46 00:02:25,444 --> 00:02:28,671 Bên trong Ngôi nhà của Sự sống vẫn nhộn nhịp như thường lệ 47 00:02:28,671 --> 00:02:30,584 với những người chép bản thảo, các tu sĩ, 48 00:02:30,584 --> 00:02:31,453 bác sĩ, 49 00:02:31,453 --> 00:02:32,694 và các học trò. 50 00:02:32,694 --> 00:02:35,383 Những tờ giấy cói được lưu giữ ở đây 51 00:02:35,383 --> 00:02:38,099 chứa tất cả các ghi chép. không chỉ riêng về y học. 52 00:02:38,099 --> 00:02:42,187 Con trai của Peseshet, Akhethetep đang miệt mài sao chép các văn bản 53 00:02:42,187 --> 00:02:44,667 để học việc của người sao chép bản thảo. 54 00:02:44,667 --> 00:02:46,843 Cậu là một học trò tiềm năng, 55 00:02:46,843 --> 00:02:50,253 nhưng cậu được học nghề này vì Peseshet cũng là người sao chép bản thảo 56 00:02:50,253 --> 00:02:52,293 như ông ngoại của cậu trước đó. 57 00:02:52,293 --> 00:02:54,372 Không có người thân theo nghề này, 58 00:02:54,372 --> 00:02:57,484 sẽ rất khó khăn cho các bé trai và bất khả thi với các bé gái 59 00:02:57,484 --> 00:02:59,700 để theo đuổi nó. 60 00:02:59,700 --> 00:03:04,745 Peseshet giám sát tất cả các swnw nữ và các swnw học việc ở Memphis. 61 00:03:04,745 --> 00:03:06,871 Các swnw nam có người giám sát riêng, 62 00:03:06,871 --> 00:03:10,173 vì các bác sĩ nam sẽ không nghe theo lời của phụ nữ. 63 00:03:10,173 --> 00:03:12,381 Hôm nay, Peseshet dạy môn giải phẫu. 64 00:03:12,381 --> 00:03:14,636 Cô hỏi các học trò của mình về metu, 65 00:03:14,636 --> 00:03:17,051 các mạch trong cơ thể dẫn truyền máu, 66 00:03:17,051 --> 00:03:17,790 không khí, 67 00:03:17,790 --> 00:03:18,670 nước tiểu, 68 00:03:18,670 --> 00:03:20,695 thậm chí, cả những linh hồn xấu. 69 00:03:20,695 --> 00:03:22,596 Peseshet đang chuẩn bị rời đi 70 00:03:22,596 --> 00:03:27,062 thì một người phụ nữ gầy gò, nhợt nhạt níu cô ở cửa và van nài được khám bệnh. 71 00:03:27,062 --> 00:03:30,330 Dưới cánh tay cô là một khối u gây đau đớn. 72 00:03:30,330 --> 00:03:32,857 Peseshet xem xét khối u và nhận thấy khi chạm tay vào 73 00:03:32,857 --> 00:03:36,435 khối u mát và cứng như một thứ quả chưa chín. 74 00:03:36,435 --> 00:03:39,766 Cô đã đọc về các chứng bệnh tương tự nhưng chưa từng nhìn thấy tận mắt. 75 00:03:39,766 --> 00:03:43,537 Loại u này không có cách chữa trị, dù có dùng thuốc hay thần chú. 76 00:03:43,537 --> 00:03:47,295 Tất cả những văn bản đều đưa ra cùng một lời khuyên: không làm gì cả. 77 00:03:47,295 --> 00:03:51,044 Sau khi nói ra tin dữ, Peseshet ra ngoài. 78 00:03:51,044 --> 00:03:53,610 Cô nán lại trên bậc thềm của Ngôi nhà của Sự sống, 79 00:03:53,610 --> 00:03:55,678 ngắm nhìn thành phố buổi hoàng hôn. 80 00:03:55,678 --> 00:03:57,714 Dù cô có làm việc chăm chỉ thế nào, 81 00:03:57,714 --> 00:04:00,065 sẽ luôn có những bệnh nhân cô không thể cứu giúp, 82 00:04:00,065 --> 00:04:02,040 như người phụ nữ với khối u khi nãy. 83 00:04:02,040 --> 00:04:05,679 Họ hiển hiện trong tâm trí cô, nhưng Peseshet không có thời giờ để day dứt. 84 00:04:05,679 --> 00:04:07,202 Chỉ vài tuần nữa thôi, 85 00:04:07,202 --> 00:04:09,361 cơn lũ thường niên của sông Nile sẽ dâng, 86 00:04:09,361 --> 00:04:12,097 mang sự sống đến cho đất đai cho vụ mùa năm tới 87 00:04:12,097 --> 00:04:15,107 và cả một mùa bệnh mới.