1 00:00:00,100 --> 00:00:20,000 ΤΟ ΠΑΡΟΝ ΔΙΑΤΙΘΕΤΑΙ ΔΩΡΕΑΝ ΣΕ ΟΛΟΥΣ ΤΟΥΣ ΦΑΝ ΤΗΣ ΣΕΙΡΑΣ ΚΑΙ ΕΙΝΑΙ ΜΟΝΟ ΓΙΑ ΙΔΙΩΤΙΚΗ ΘΕΑΣΗ 2 00:02:17,035 --> 00:02:19,335 Λυπάμαι. 3 00:02:20,380 --> 00:02:22,380 Λυπάμαι πολύ. 4 00:02:22,510 --> 00:02:24,510 Εντάξει. 5 00:02:24,510 --> 00:02:30,510 Ελίφ, το ξέρω ότι είναι πολύ ξαφνικό για σένα. 6 00:02:30,615 --> 00:02:32,615 Δεν είναι αυτό. 7 00:02:32,715 --> 00:02:35,615 Δεν είναι αυτό. 8 00:02:35,635 --> 00:02:42,635 Λεβέντ, δεν μπορώ να σκεφτώ κανέναν άλλο εκτός από τον Ομέρ. 9 00:02:49,020 --> 00:02:54,520 Ελίφ, θα περάσει. Θα απαλλαχθείς από αυτόν μια μέρα. 10 00:02:54,590 --> 00:03:00,590 Θα κάνω υπομονή... Θα περιμένω.. 11 00:03:00,775 --> 00:03:07,775 Μια μέρα.. θα αισθάνεσαι όπως αισθάνομαι εγώ για σένα Ελίφ. 12 00:03:25,230 --> 00:03:27,630 Τι στο καλό κάνεις; 13 00:03:28,020 --> 00:03:29,320 Μείνε μακριά από την Ελίφ, 14 00:03:29,415 --> 00:03:32,415 Ομέρ μη γίνεσαι γελοίος. Τι κάνεις; 15 00:03:33,275 --> 00:03:35,475 Λεβέντ, σε παρακαλώ, μη.. 16 00:03:36,505 --> 00:03:38,205 Σταματήστε!!! 17 00:03:38,225 --> 00:03:40,225 Αρκετά. Αρκετά!!! 18 00:03:40,360 --> 00:03:41,660 Εντάξει σταματήστε! 19 00:03:41,735 --> 00:03:44,935 Σε κορόιδεψαν Σινιορίνα! Σε κορόιδεψαν! 20 00:03:44,950 --> 00:03:46,950 Είμαι σίγουρος ότι και αυτός ο αλήτης είναι μπλεγμένος σε αυτή την απάτη. 21 00:03:47,140 --> 00:03:50,740 Κοίτα, πρόσεχε τα λόγια σου. Πάρε τα λόγια σου πίσω! 22 00:03:50,820 --> 00:03:54,620 Εισβάλλεις ξαφνικά μέσα στο σπίτι μου, δεν μπορείς να μιλάς έτσι και στο φίλο μου! 23 00:03:54,635 --> 00:03:57,951 Σινιορίνα, ο Γιαγκίζ δεν είναι γιός μου. Σου 24 00:03:57,976 --> 00:04:01,659 Σου 'δωσαν πλαστά αποτελέσματα. Το DNA είναι πλαστό! 25 00:04:06,535 --> 00:04:08,835 Μα... η Ιπέκ εκείνη τη μέρα.. 26 00:04:08,900 --> 00:04:13,900 Εγώ της είπα να το κάνει. Ελίφ, δεν μπορούσα να σου πω τι είχε κάνει ο αδελφός μου. 27 00:04:14,240 --> 00:04:18,240 Προτίμησα να σου πω μια άλλη "αλήθεια" από το να σε δω να καταρρέεις. 28 00:04:21,560 --> 00:04:27,000 Αυτό που προτίμησες ήταν να με παρατήσεις την ημέρα του γάμου μας. 29 00:04:27,060 --> 00:04:29,060 Το έχω μετανιώσει πικρά. 30 00:04:29,540 --> 00:04:31,917 Δεν μπορώ να επανορθώσω γι' αυτό που σου έκανα. 31 00:04:31,942 --> 00:04:34,640 Αλλά μου φαινόταν ότι έκανα το σωστό εκείνη τη στιγμή. 32 00:04:34,675 --> 00:04:38,225 Ελίφ, άσε με να τον πετάξω έξω. Ελίφ! 33 00:04:38,240 --> 00:04:41,640 Ποιός είσαι εσύ; Πώς τολμάς; 34 00:04:41,680 --> 00:04:43,480 Προστατεύω την Ελίφ! 35 00:04:43,585 --> 00:04:49,585 Ομέρ! Σε παρακαλώ φύγε.. 36 00:04:52,980 --> 00:04:55,480 Δεν πάω πουθενά αν δεν με ακούσεις. 37 00:04:55,485 --> 00:04:57,285 Δεν θέλω να σου μιλήσω, είμαι σίγουρη.. 38 00:04:57,350 --> 00:04:59,000 Ελίφ, σου λέω ότι σε κορόιδεψαν. 39 00:04:59,040 --> 00:05:01,440 Εσύ με κορόιδεψες περισσότερο απ" όλους! 40 00:05:01,515 --> 00:05:06,515 Και σε παρακαλώ, μην κάνεις σαν να είναι αυτό το μόνο πρόβλημα μεταξύ μας. 41 00:05:07,581 --> 00:05:11,481 Ελίφ, αυτός ο άντρας κάνει μόνο ένα πράγμα, σε αναστατώνει. 42 00:05:11,570 --> 00:05:14,370 Δεν του αξίζει ούτε ένα λεπτό από την ζωή σου. 43 00:05:14,400 --> 00:05:16,800 Λεβέντ ή όπως και να σε λένε μη με προκαλείς! 44 00:05:16,820 --> 00:05:18,820 Και αν το κάνω τι; Τι θα γίνει; 45 00:05:18,825 --> 00:05:22,625 - Αρκετά! - Ξέρω τι άτομο είσαι, είσαι μόνο λόγια! 46 00:05:22,650 --> 00:05:24,650 Αρκετά! Αρκετά! 47 00:05:26,480 --> 00:05:28,680 Ομέρ, σε παρακαλώ φύγε. 48 00:05:30,995 --> 00:05:34,995 Κι εσύ.. Σας παρακαλώ αφήστε με μόνη. 49 00:05:36,270 --> 00:05:40,470 - Ελίφ, θέλω να μείνω να σου συμπαρασταθώ. - Σε παρακαλώ άφησέ με. 50 00:05:40,500 --> 00:05:42,500 Ακόμα μιλάς για υποστήριξη.. 51 00:05:42,738 --> 00:05:48,438 Κοιτάξτε! Αν με σέβεστε όπως κι οι δύο λέτε, σας παρακαλώ αφήστε με μόνη. 52 00:05:48,540 --> 00:05:50,740 Σας παρακαλώ! 53 00:06:16,680 --> 00:06:19,680 - Θα το κάνω εγώ. - Δεν χρειάζεται.. 54 00:06:21,900 --> 00:06:25,187 Αν δεν ξεκινούσες τον καβγά κάθε φορά, αν άκουγες 55 00:06:25,212 --> 00:06:28,924 και προσπαθούσες να καταλάβεις, δεν θα φτάναμε σε αυτό το σημείο. 56 00:06:51,260 --> 00:06:53,260 Λεβέντ. 57 00:06:54,220 --> 00:06:57,240 Αν ξαναγγίξεις ποτέ την Ελίφ, ούτε οι συγγενείς σου 58 00:06:57,265 --> 00:07:00,014 δεν θα σε αναγνωρίσουν. Μια προειδοποίηση.. θα σε κάψω! 59 00:07:00,220 --> 00:07:08,020 Συνέχισε να συμπεριφέρεσαι σαν νταής Ομέρ. Όσο φέρεσαι εσύ έτσι, τόσο εγώ κερδίζω. 60 00:07:08,100 --> 00:07:10,100 Θα σου δείξω εγώ ποιός θα κερδίσει. 61 00:07:10,545 --> 00:07:13,545 Άντε χάσου! 62 00:07:34,383 --> 00:07:36,383 Τι κάνω; 63 00:07:50,020 --> 00:07:52,120 Ομέρ, φύγε από δω! 64 00:07:52,270 --> 00:07:54,070 Ελίφ μου, άνοιξε την πόρτα να μιλήσουμε. 65 00:07:54,105 --> 00:07:55,905 Δεν θέλω. 66 00:07:55,915 --> 00:07:57,915 Ελίφ μου, άνοιξε την πόρτα. 67 00:08:01,755 --> 00:08:03,755 Εντάξει, μην ανοίγεις. 68 00:08:03,875 --> 00:08:05,413 Μην ανοίγεις, εσύ ξέρεις καλύτερα. 69 00:08:05,438 --> 00:08:07,899 Αλλά αυτό δεν θα με σταματήσει να σου πω αυτά που θέλω. 70 00:08:09,635 --> 00:08:11,335 Ελίφ σε παρακαλώ, άκουσέ με. 71 00:08:11,355 --> 00:08:17,355 Αλλά … προσπάθησε να με καταλάβεις … το ξέρω.. 72 00:08:18,035 --> 00:08:20,035 είναι η τελευταία ευκαιρία μου να σου εξηγήσω. 73 00:08:26,780 --> 00:08:28,980 Ελίφ μου, εγώ… 74 00:08:41,075 --> 00:08:48,275 Η ζωή χτίζεται με το χρόνο αγάπη μου! Ο χρόνος καθορίζει τα πάντα. 75 00:08:48,800 --> 00:08:53,800 Όσα έχουμε ζήσει, τα συναισθήματά μας, τις ζωές μας... 76 00:08:55,425 --> 00:08:59,425 Χρησιμοποιούμε το χρόνο για να βάζουμε όρια στη ζωή μας. 77 00:09:00,175 --> 00:09:05,375 Μετά άλλοι σου λένε να κάνεις υπομονή, "θα συνηθίσεις με το καιρό" 78 00:09:06,415 --> 00:09:12,615 Έχουν δίκιο. Ο χρόνος γιατρεύει και τις πιο βαθιές πληγές μας. 79 00:09:12,920 --> 00:09:19,620 Ελίφ μου, εγώ δεν θέλω να σε ξεχάσω με το πέρασμα του χρόνου. 80 00:09:19,695 --> 00:09:27,695 Ξέρεις τι λένε: Χάνεις το κατάλληλο άτομο σε ακατάλληλη στιγμή. 81 00:09:28,515 --> 00:09:34,515 Ή.. βρίσκεις το ακατάλληλο άτομο στη πιο κατάλληλη στιγμή. 82 00:09:34,916 --> 00:09:38,110 Μετά δένεσαι με αυτό το πρόσωπο για μια ζωή. 83 00:09:38,115 --> 00:09:40,115 Τα χρόνια περνάνε... 84 00:09:41,635 --> 00:09:44,035 και συνειδητοποιείς ότι.. 85 00:09:44,315 --> 00:09:49,315 έχεις μοιραστεί όλη την χαρά που υπάρχει μέσα σου με αυτό το άτομο. 86 00:09:52,075 --> 00:09:54,175 Αυτό έκανα. 87 00:09:55,620 --> 00:10:00,620 Ήθελα να σκοτώσω τη μοναξιά που ένιωθα μέσα μου με κάποιον άλλο. 88 00:10:00,775 --> 00:10:09,775 Με βρήκαν στη σωστή στιγμή. Και εγώ τους άνοιξα την καρδιά μου. 89 00:10:10,635 --> 00:10:19,835 Αλλά εσύ.. Ελίφ μου, με βρήκες στις χειρότερες μέρες της ζωής μου. 90 00:10:20,950 --> 00:10:26,950 Μου έμαθες την άνευ όρων αγάπη όταν εγώ απαρνήθηκα μέχρι και τον εαυτό μου. 91 00:10:28,115 --> 00:10:32,115 Η ύπαρξή σου και μόνο με βοήθησε να συνεχίσω να βαδίζω το μονοπάτι μου. 92 00:10:32,470 --> 00:10:35,470 Ξυπνώ μόνο για σένα κάθε πρωί. 93 00:10:37,340 --> 00:10:48,540 Ελίφ μου, είσαι ο έρωτας της ζωής μου. 94 00:10:49,030 --> 00:10:51,030 Είμαι σίγουρος για αυτό! 95 00:10:51,900 --> 00:10:56,200 Η αγάπη μου δεν θα σταματήσει ποτέ, πουθενά και για κανέναν. 96 00:10:56,285 --> 00:10:58,485 Το ξέρω καλά... 97 00:11:03,715 --> 00:11:08,915 Αλλά αν μου πεις να φύγω, θα φύγω. 98 00:11:09,910 --> 00:11:18,910 Αν η απουσία μου σε κάνει να νιώθεις καλύτερα ... αν σε κάνει ευτυχισμένη.. 99 00:11:20,195 --> 00:11:24,395 Θα σε αφήσω … για σένα. 100 00:11:24,850 --> 00:11:37,750 "Μην κρύβεις το πρόσωπό σου και την ατελείωτη θλίψη σου" 101 00:11:37,775 --> 00:11:51,475 "Σιγά σιγά.. τα σύννεφα και το σκοτάδι θα διαλυθούν" 102 00:11:51,550 --> 00:12:05,550 "Τείχη κυκλώνουν το κορμί σου και πάλι.. Νέες ελπίδες πλημμυρίζουν την καρδιά σου" 103 00:12:05,985 --> 00:12:19,685 "Μια αχτίδα φωτός είναι απαγορευμένη για το πρόσωπό σου, δάκρυα και ελπίδες είναι παγίδες για σένα" 104 00:12:19,765 --> 00:12:26,765 "Τα χέρια σου είναι δεμένα.. η αγάπη είναι απαγορευμένη για σένα" 105 00:12:26,785 --> 00:12:36,785 "Κάθε καινούργιο πρωί είναι αιχμάλωτο από τις νύχτες σου. Πάντα μακριά σου" 106 00:12:36,995 --> 00:12:45,995 "Αχ! αιχμάλωτο της θλίψης σου" 107 00:12:50,060 --> 00:13:03,360 "Μην κρύβεις το πρόσωπό σου.. και την ατελείωτη θλίψη σου" 108 00:13:03,395 --> 00:13:17,295 "Σιγά σιγά.. τα σύννεφα και το σκοτάδι θα διαλυθούν" 109 00:13:17,320 --> 00:13:31,320 "Τείχη κυκλώνουν το κορμί σου και πάλι.. Νέες ελπίδες πλημμυρίζουν την καρδιά σου" 110 00:13:31,720 --> 00:13:45,420 "Μια αχτίδα φωτός είναι απαγορευμένη για το πρόσωπό σου, δάκρυα και ελπίδες είναι παγίδες για σένα" 111 00:13:45,465 --> 00:13:52,405 "Τα χέρια σου είναι δεμένα.. η αγάπη είναι απαγορευμένη για σένα" 112 00:13:52,425 --> 00:14:02,425 "Κάθε καινούργιο πρωί είναι αιχμάλωτο από τις νύχτες σου. Πάντα μακριά σου" 113 00:14:02,755 --> 00:14:08,955 "Αχ! αιχμάλωτο της θλίψης σου" 114 00:14:09,000 --> 00:14:12,950 Δεν μπορώ να σου πω αντίο αγάπη μου. 115 00:14:13,000 --> 00:14:18,000 Δεν μπορώ να το πω. 116 00:14:42,216 --> 00:14:44,416 Γεια σου! 117 00:14:56,745 --> 00:14:58,745 Ομέρ! 118 00:15:47,470 --> 00:15:51,470 Μου έλειψες τόσο πολύ! 119 00:16:54,280 --> 00:16:56,260 Που με πας; 120 00:16:56,280 --> 00:17:00,280 Ο κύριος Ταγιάρ ετοίμασε ένα μέρος για σένα για να ξεκουραστείς. Εκεί σε πάμε. 121 00:17:01,080 --> 00:17:07,079 Ελπίζω να μην είναι για την αιώνια ανάπαυσή μου σε κάποιο νεκροταφείο. 122 00:17:16,089 --> 00:17:20,190 Ελάτε κύριοι, κατεβαίνουμε. 123 00:19:00,080 --> 00:19:03,970 Θα πέθαινα για σένα! Θα έκαιγα όλο το κόσμο! 124 00:19:03,980 --> 00:19:07,980 Ζήσε για μένα, εντάξει; 125 00:19:32,115 --> 00:19:38,315 Που να πάω τώρα; Που να πάω; 126 00:19:50,735 --> 00:19:55,535 Ναι. Ωραία, ωραία, εντάξει. 127 00:20:12,180 --> 00:20:16,780 Είναι η ώρα να πούμε αντίο Αρχηγέ Αλί. Να είσαι ευτυχισμένος. 128 00:20:16,865 --> 00:20:21,465 Η γυναίκα σου είναι ήδη στο πλοίο. Θα σε πάνε και εσένα τώρα εκεί. 129 00:20:21,585 --> 00:20:25,585 Θα πας στη Γερμανία μέσω Βουλγαρίας. 130 00:20:26,175 --> 00:20:32,275 Πάρε αυτά. Είναι η αμοιβή σου για την δουλειά. Όπως τα είπαμε. 131 00:20:33,990 --> 00:20:37,990 Δεν γνωριζόμαστε από εδώ και πέρα Αλί. 132 00:20:50,790 --> 00:20:56,790 Αυτό θέλω και εγώ. Θυσίασα τον συνάδελφο πολλών χρόνων για σένα. 133 00:20:56,880 --> 00:21:02,880 Όχι για μένα! Τον θυσίασες για να σώσεις το τομάρι σου! 134 00:21:03,140 --> 00:21:08,140 Πριν κατηγορήσεις τους άλλους κοίτα τον εαυτό σου στο καθρέφτη. Μια συμβουλή από έναν μεγαλύτερο άνθρωπο. 135 00:21:08,210 --> 00:21:09,310 Με ανάγκασες! 136 00:21:09,380 --> 00:21:17,380 Να είσαι ευγνώμων Αλί, να είσαι ευγνώμων! Να είσαι ευγνώμων που δεν είσαι νεκρός. 137 00:21:56,990 --> 00:22:02,000 Έχουμε νέα από τον Χουσεΐν; Τον πήγαν στην αποθήκη όπως σας είπα; 138 00:22:02,015 --> 00:22:06,015 Δεν έχουμε καμιά εξέλιξη ακόμα κύριε Ταγιάρ. 139 00:22:06,715 --> 00:22:10,715 Και τολμάς να με κοιτάς μέσα στα μάτια; 140 00:22:11,625 --> 00:22:17,625 Μουμτάζ μια φωνή μέσα μου, μου λέει ότι δεν θα ζήσεις να δεις τα εγγόνια σου. 141 00:22:17,855 --> 00:22:23,855 Αν δεν έρχονται τα νέα να πας εσύ σε αυτά. Γρήγορα, πήγαινε! 142 00:22:55,575 --> 00:22:58,575 Έκανα πράγματα που σου είχα υποσχεθεί ότι δεν θα σου κάνω ποτέ. 143 00:22:58,705 --> 00:23:00,705 Είπα ότι δεν θέλω ψέματα.. 144 00:23:01,713 --> 00:23:05,713 Και σου είπα τόσα πολλά που κατέστρεψα τις ζωές μας. 145 00:23:10,350 --> 00:23:14,250 Αλλά η ζωή με ωρίμασε Ελίφ μου. 146 00:23:14,290 --> 00:23:17,590 Έμαθα ότι όλα μπορούν να συμβούν στη ζωή. 147 00:23:17,615 --> 00:23:22,615 Κατάλαβα ότι δεν είμαι τόσο δυνατός όσο εσύ νομίζεις. Έμαθα ειδικά αυτό! 148 00:23:23,315 --> 00:23:32,315 Είσαι ο δυνατότερος άνθρωπος που γνώρισα στη ζωή μου. Κανένας άλλος δεν μπορεί να κουβαλήσει το δικό σου φορτίο. 149 00:23:32,900 --> 00:23:34,900 Αλλά έχω ένα παράπονο.. 150 00:23:36,255 --> 00:23:43,255 Τώρα κατάλαβα ότι δεν με εμπιστεύεσαι αρκετά. Δεν είμαστε τόσο δεμένοι όσο νόμιζα. 151 00:23:43,555 --> 00:23:45,555 Όχι, εσύ είσαι το άλλο μου μισό! 152 00:23:51,315 --> 00:23:55,315 Αν ήταν έτσι, δεν θα έτρεχες μακριά μου. 153 00:23:55,915 --> 00:24:00,415 Όσο σκληρό και αν ήταν να μου πεις την αλήθεια, έπρεπε να το παλέψουμε μαζί. 154 00:24:00,465 --> 00:24:02,465 Αλλά εσύ με έσπρωξες μακριά σου. 155 00:24:03,545 --> 00:24:06,345 Νόμιζες ότι δεν θα μπορούσα να κουβαλήσω τον πόνο σου. 156 00:24:06,390 --> 00:24:13,990 Αλλά η αγάπη δεν είναι αυτή που κάνει δύο ανθρώπους να αντιμετωπίσουν τη ζωή πιασμένοι χέρι με χέρι; 157 00:24:14,355 --> 00:24:18,355 Έχεις δίκιο. Απόλυτο δίκιο. 158 00:24:21,055 --> 00:24:22,755 Το ξέρω... 159 00:24:22,795 --> 00:24:27,395 Το καταλαβαίνω ότι όσα πέρασες ήταν πολύ δύσκολα για σένα. 160 00:24:27,430 --> 00:24:31,000 Όλα όσα πίστευες κομματιάστηκαν μέσα σε μια νύχτα. 161 00:24:31,035 --> 00:24:39,735 Αλλά, αν με άφηνες να σου κρατώ το χέρι.. Θα παίρναμε δύναμη ο ένας από τον άλλο. Θα ήταν πιο εύκολο έτσι και για τους δυο μας. 162 00:24:39,915 --> 00:24:44,915 Η αγάπη μας θα μπορούσε εύκολα να το αντιμετωπίσει. 163 00:24:45,220 --> 00:24:51,420 Ελίφ μου, θα είμαι αντάξιός σου ποτέ; Αντάξιος για τα όμορφα μάτια σου, για το όμορφό σου πρόσωπο; 164 00:24:51,490 --> 00:24:55,690 Θα γίνω ποτέ τόσο μεγάλος για να χωρέσω στη γενναία σου καρδιά; 165 00:24:55,755 --> 00:25:00,755 Το μόνο πράγμα που ξέρω είναι ότι το να είμαι χώρια σου με σκοτώνει. 166 00:25:01,135 --> 00:25:06,005 Αλλιώς δεν θα ήμουν εδώ μαζί σου Κομισέρ. 167 00:25:06,025 --> 00:25:13,025 Κομισέρ, κι εσύ με έκανες να κάνω πράγματα που έλεγα ότι δεν θα κάνω ποτέ. 168 00:25:13,470 --> 00:25:15,470 Δεν ξέρω αν θα καταφέρω ποτέ να σε κάνω να με συγχωρήσεις. 169 00:25:16,020 --> 00:25:20,020 Αλλά θα σε κάνω να ξεχάσεις όσο πόνο σου προκάλεσα. 170 00:25:20,865 --> 00:25:22,865 Θα σβήσω όλες τις ανησυχίες σου. 171 00:25:25,430 --> 00:25:30,430 Ελίφ μου συγνώμη. Λυπάμαι πάρα πολύ. 172 00:25:58,160 --> 00:26:03,160 - Το πρωί να το τακτοποιήσουμε αυτό εντάξει; - Εντάξει. 173 00:26:04,185 --> 00:26:06,185 Ποιός είναι τέτοια ώρα; 174 00:26:14,050 --> 00:26:15,650 Ιπέκ; 175 00:26:15,675 --> 00:26:18,675 Κυρία Νεντρέτ μπορούμε να μιλήσουμε για λίγο έξω; 176 00:26:19,590 --> 00:26:23,700 Αφού ήρθες τόσο αργά εδώ μάλλον θα είναι κάτι πολύ σοβαρό. 177 00:26:23,720 --> 00:26:27,720 Σωστά. Πρέπει να μιλήσουμε για κάποια πράγματα. 178 00:26:30,385 --> 00:26:32,385 Φιλίζ, φέρε μου το παλτό μου. 179 00:26:43,230 --> 00:26:45,230 Ρίξε το στους ώμους μου. 180 00:26:52,155 --> 00:26:55,655 Εντάξει, σε ακούω. 181 00:26:55,740 --> 00:27:03,740 Αν θέλεις να ρωτήσεις για το DNA σου λέω ότι το δώσαμε ήδη στην Ελίφ. 182 00:27:03,990 --> 00:27:09,490 Ναι, αυτό το θέμα έκλεισε. Αλλά όχι όπως το σχεδιάσατε. 183 00:27:09,515 --> 00:27:15,515 Τι ανοησίες λες Ιπέκ; Μίλα καθαρά. 184 00:27:15,875 --> 00:27:24,875 Το τεστ δεν είναι σημαντικό πλέον γιατί τα είπα όλα στην Ελίφ και στον Ομέρ. 185 00:27:27,220 --> 00:27:29,200 Τι έκανες; 186 00:27:29,215 --> 00:27:34,005 Φυσικά δεν είπα για την ανάμιξή σας στο θέμα. 187 00:27:34,080 --> 00:27:41,880 Και δεν θα το κάνω.. με έναν όρο.. Θα μείνετε μακριά από όλους μας. 188 00:27:41,980 --> 00:27:50,900 Θεέ μου! Προσπαθώ να προστατέψω την οικογένειά μου. Να σώσω την ανιψιά μου από αυτό τον ανόητο γάμο. 189 00:27:50,950 --> 00:27:53,940 Να την προστατέψω από το να υποφέρει αργότερα.. 190 00:27:53,950 --> 00:27:57,150 Προσπαθώ να βρω μέχρι και για το γιό σου πατέρα. 191 00:27:57,165 --> 00:28:04,005 Στην πραγματικότητα μου αξίζει βραβείο. Βραβείο! Αλλά προφανώς κανείς δε εκτιμά τις προσπάθειές μου. 192 00:28:04,016 --> 00:28:09,016 Κυρία Νεντρέτ, γιατί δεν σας πιστεύω; 193 00:28:09,545 --> 00:28:16,545 Τι κρύβετε, για όνομα του Θεού; Πείτε μου ανοιχτά. 194 00:28:16,795 --> 00:28:20,795 Δεν σας εμπιστεύτηκα από την πρώτη στιγμή που σας γνώρισα. 195 00:28:21,230 --> 00:28:24,430 Κρύβετε κάτι κακό. 196 00:28:27,755 --> 00:28:30,705 Λες ανοησίες, το ξέρεις; 197 00:28:30,730 --> 00:28:32,730 Κοιτάξτε, είμαι αστυνομικός. 198 00:28:33,105 --> 00:28:39,105 Έχω γνωρίσει πολλούς ανθρώπους αυτά τα χρόνια.. Ανθρώπους που κρύβονται πίσω από μάσκες. 199 00:28:39,240 --> 00:28:45,240 Ότι κρύβεται πίσω από τις μάσκες.. Αργά ή γρήγορα το καταλαβαίνω. 200 00:28:45,950 --> 00:28:50,950 Όσο και να προσπαθείτε να το κρύψετε, θα το μάθω. 201 00:28:51,470 --> 00:28:56,470 Παρόλο που προσπαθείτε να μοιάζετε με μια συνηθισμένη θεία που μαγειρεύει και πλέκει, δεν είστε έτσι. 202 00:28:56,575 --> 00:29:01,575 Πρέπει να είχατε έναν πολύ σοβαρό λόγο να αφήσετε το σπίτι σας και να έρθετε εδώ. 203 00:29:03,260 --> 00:29:05,260 Ιπέκ 204 00:29:07,790 --> 00:29:15,790 μείνε μακριά από την οικογένεια μου. Αυτό θα ήταν το καλύτερο για όλους μας. 205 00:29:17,515 --> 00:29:19,915 Καλό ταξίδι κορίτσι μου. 206 00:29:20,835 --> 00:29:25,835 Λοιπόν, καληνύχτα. 207 00:29:52,870 --> 00:29:54,870 Γιατί παίρνεις μακριά το χέρι σου καρδιά μου; 208 00:29:54,980 --> 00:29:58,580 Αρντά, αν μου επιτρέπεις θέλω να κοιτάξω το δαχτυλίδι μου. 209 00:29:58,630 --> 00:30:04,830 - Εντάξει καλή μου μη θυμώνεις. - Θεέ μου!! 210 00:30:05,195 --> 00:30:11,195 - Λοιπόν, σου αρέσει; - Μου αρέσει. Πολύ! 211 00:30:11,465 --> 00:30:15,465 Πότε το πήρες; Μάντεψες και το μέγεθος σωστά. 212 00:30:15,790 --> 00:30:19,190 Θα σου πω αλλά σε παρακαλώ μη γελάσεις. Υπόσχεσαι; 213 00:30:19,225 --> 00:30:21,225 Εντάξει, υπόσχομαι. 214 00:30:23,105 --> 00:30:29,105 Αυτό το δαχτυλίδι είναι μαζί μου πολύ καιρό. Απλά περίμενα τη κατάλληλη στιγμή. 215 00:30:29,220 --> 00:30:32,020 - Σοβαρά μιλάς; - Ναι, έτσι είναι. 216 00:30:32,035 --> 00:30:35,035 Αυτό το δαχτυλίδι έζησε πολλές περιπέτειες μαζί μου. 217 00:30:35,225 --> 00:30:37,005 Μπράβο Αρντά! 218 00:30:37,015 --> 00:30:42,015 Εντάξει θα σε ρωτήσω κάτι. Γιατί περίμενες τόσο καιρό; Ήθελες να σου κάνω εγώ πρόταση γάμου; 219 00:30:44,905 --> 00:30:46,505 Που να το ήξερα; 220 00:30:46,520 --> 00:30:51,520 Ήξερα ότι με αγαπούσες αλλά υπήρχε κάτι ανάμεσά μας που δεν το άφηνε να ξεκινήσει. 221 00:30:51,670 --> 00:30:54,270 Δεν είχα το θάρρος… αυτό είναι όλο. 222 00:30:54,310 --> 00:30:56,310 Έχεις δίκιο… τόσο δίκιο.. 223 00:30:57,515 --> 00:30:59,515 Στην πραγματικότητα.. 224 00:31:02,590 --> 00:31:04,590 Πες το.. 225 00:31:04,635 --> 00:31:08,635 Θυμάσαι εκείνον τον χρηματιστή; 226 00:31:09,635 --> 00:31:13,635 Τον τσιγκούνη! Τι έγινε με αυτόν; 227 00:31:13,675 --> 00:31:17,675 Εκτός από εσένα αυτός ήταν ο μόνος άντρας στη ζωή μου. 228 00:31:17,790 --> 00:31:21,790 Είμαι λίγο άσχετη στο θέμα των σχέσεων. 229 00:31:22,780 --> 00:31:26,480 - Άρα αυτή είναι η μεγάλη μου ευκαιρία.. - Είσαι σίγουρός; 230 00:31:26,525 --> 00:31:32,525 Πως δείχνει κάποια τον έρωτά της στον αγαπημένο της; 231 00:31:33,340 --> 00:31:44,340 Το ξέρεις, σπούδαζα χρόνια.. Ήθελα να αποφοιτήσω για να βοηθήσω την οικογένειά μου. 232 00:31:44,590 --> 00:31:48,170 Εσύ ήσουν πάντα δίπλα μου. Πάντα μου ζέσταινες την καρδιά. 233 00:31:48,180 --> 00:31:53,380 Αλλά εγώ απομακρυνόμουν.. Συμπεριφερόμουν σαν να μην είμαι.. 234 00:31:53,440 --> 00:31:56,440 Μετά παντρεύτηκες κι εγώ αφοσιώθηκα στη δουλειά μου. 235 00:31:56,735 --> 00:32:00,135 Κοίτα, τα χρόνια περνούσαν.. Ήμουν μόνη συνέχεια. 236 00:32:00,200 --> 00:32:05,100 Δεν έμαθα να είμαι σε μια σχέση. 237 00:32:05,195 --> 00:32:10,195 Πως είναι να είσαι ενθουσιασμένος όταν βλέπεις κάποιον… Να νιώθεις ζεστασιά όταν είναι δίπλα σου.. 238 00:32:10,965 --> 00:32:12,965 Τα έμαθα όλα από εσένα. 239 00:32:13,730 --> 00:32:16,230 Μετά ήρθες και τάραξες τον κόσμο μου. 240 00:32:16,255 --> 00:32:23,255 Είμαι τόσο χαρούμενη και τόσο φοβισμένη συγχρόνως Αρντά. 241 00:32:23,670 --> 00:32:30,670 Μη φοβάσαι.. Η αγάπη είναι ότι καλύτερο υπάρχει στο κόσμο. 242 00:32:31,975 --> 00:32:35,975 Δεν ξέρω πως είναι να είσαι το κέντρο στη ζωή κάποιου άλλου. 243 00:32:36,835 --> 00:32:47,835 Όχι από εγωισμό αλλά από άγνοια.. Δεν ξέρω πως να κάνω κάποιον ευτυχισμένο. 244 00:32:48,470 --> 00:32:54,400 Αλλά θέλω να γίνω η γυναίκα σου, να σε κάνω ευτυχισμένο. Πραγματικά το θέλω. 245 00:32:54,450 --> 00:33:00,450 Μου αρκεί ο τρόπος που με κοιτάς.. Είμαι ήδη πολύ ευτυχισμένος. 246 00:33:13,270 --> 00:33:15,270 Τελείωσα τη δουλειά μου, άντε πάμε. 247 00:33:15,550 --> 00:33:17,550 Ιπέκ, κέρδισες τίποτα από τη συζήτησή σου με τη κυρία Νεντρέτ; 248 00:33:17,590 --> 00:33:19,590 Αισθάνεσαι λίγο καλύτερα; 249 00:33:19,950 --> 00:33:25,100 Βασικά μετά από όσα έκανα στην Ελίφ και στον Ομέρ δεν μπορώ να πω ότι είμαι καλά. 250 00:33:25,110 --> 00:33:28,110 Αλλά αν μπορούσα να της δώσω ένα μάθημα τότε ναι θα έλεγα ότι είμαι ευτυχισμένη. 251 00:33:28,355 --> 00:33:31,355 Μην ανησυχείς, θα πάρει την απάντησή της. 252 00:33:33,385 --> 00:33:36,385 Υπάρχει κάτι που σε ανησυχεί Ιπέκ; 253 00:33:39,540 --> 00:33:42,340 Μήπως να ερευνήσουμε λίγο για αυτή τη γυναίκα; 254 00:33:42,415 --> 00:33:47,415 Αυτή η κυρία Νεντρέτ είναι δυνατή και πλούσια. Έχει ένα ράντζο στη Μαλάτια. 255 00:33:47,745 --> 00:33:50,845 Ναι, τα ίδια ξέρω, είναι πλούσια και δυνατή. 256 00:33:50,895 --> 00:33:57,005 Αυτό είναι σίγουρο, αλλιώς πώς θα μπορούσε να αλλάξει ένα τεστ DNA από το εξωτερικό τόσο γρήγορα; 257 00:33:57,070 --> 00:34:00,770 Από πού απορρέει τόση εξουσία; Ας κάνουμε κάποια έρευνα και θα δούμε. 258 00:34:00,870 --> 00:34:02,870 Ιπέκ, μήπως μεγαλοποιείς λίγο τα πράγματα; 259 00:34:03,340 --> 00:34:07,340 Υπάρχουν πολλοί στη χώρα μας οι οποίοι είναι πλούσιοι χάρη στις περιουσίες τους. 260 00:34:07,345 --> 00:34:13,945 Σ’ αυτό το θέμα συμφωνώ με την Ιπέκ, καρδιά μου. Ας το ψάξουμε, τι έχουμε να χάσουμε; 261 00:34:14,070 --> 00:34:16,070 Εντάξει τότε, ας κάνουμε έρευνα! 262 00:34:17,235 --> 00:34:20,935 Άκουσέ με! Το σχέδιό μας κατέρρευσε! 263 00:34:21,675 --> 00:34:26,175 Έχει καταρρεύσει, έχει καταρρεύσει! Άφησέ με να σου πω και κάτι ακόμη… 264 00:34:29,405 --> 00:34:34,405 Πρέπει να βρούμε αμέσως κάποιο τρόπο! Αμέσως! 265 00:34:36,795 --> 00:34:39,706 Εντάξει, εντάξει, εντάξει! 266 00:34:39,735 --> 00:34:44,435 Ξαναπάρε με αφού βρεις σίγουρα μια άκρη, εντάξει; Σίγουρα μια άκρη! 267 00:34:44,455 --> 00:34:50,655 Ναι! Αλλιώς δεν υπάρχει όφελος ούτε για σένα, ούτε για μένα! 268 00:34:50,955 --> 00:34:55,955 Θα βρεις ένα τρόπο! Θα περιμένω, υπομονετικά, τηλεφώνημά σου. 269 00:34:56,355 --> 00:35:01,355 Βουλιάζουμε, σου λέω! Βουλιάζουμε! 270 00:35:13,315 --> 00:35:15,315 Ορίστε. 271 00:35:19,675 --> 00:35:23,675 Τι τρέχει; Πώς είναι ο Χουσεΐν; 272 00:35:24,555 --> 00:35:26,755 Κύριε Ταγιάρ… 273 00:35:31,505 --> 00:35:33,705 Τι έγινε; Πες το! 274 00:35:34,065 --> 00:35:38,065 Πες μου, τι έχει γίνει; 275 00:35:38,120 --> 00:35:42,820 Το ‘σκασε. Ξεπάστρεψε τους άνδρες μας και δραπέτευσε. 276 00:35:42,905 --> 00:35:44,905 Δραπέτευσε;; 277 00:35:47,225 --> 00:35:49,225 Πώς μπόρεσε να το σκάσει; 278 00:35:49,260 --> 00:35:51,260 Πώς μπόρεσε να το σκάσει; Πώς μπόρεσε να το σκάσει; 279 00:35:51,580 --> 00:35:55,880 Ηλίθιοι, δεν μπορείτε να κουμαντάρετε έναν άντρα! Πέταξε σαν πουλί! 280 00:35:55,965 --> 00:35:57,965 Αν δεν το τακτοποιήσετε αυτό θα σας σκοτώσω έναν-έναν! 281 00:36:00,038 --> 00:36:01,399 Εξαφανιστείτε τώρα @@@@ @@@@@! 282 00:36:13,289 --> 00:36:14,587 Διόρθωσα προσωρινά την εξώπορτα. 283 00:36:14,587 --> 00:36:15,860 Μια χαρά! 284 00:36:21,403 --> 00:36:23,832 Τι καλά που άφησα μερικά ρούχα εδώ. 285 00:36:24,845 --> 00:36:26,985 Βέβαια, σκέφτηκα ότι θα μπορούσε να τα είχες κάψει κιόλας… 286 00:36:26,985 --> 00:36:29,149 Αλλά, όπως φαίνεται, σου ξέφυγαν. 287 00:36:29,199 --> 00:36:31,679 Για κοίτα, μη με εκνευρίζεις, γιατί θα μείνεις πεινασμένος. 288 00:36:31,679 --> 00:36:32,359 Καλά, καλά! 289 00:36:33,564 --> 00:36:35,043 Τι μαγείρεψες; Πέθανα στην πείνα. 290 00:36:35,043 --> 00:36:35,791 Κρεμμυδόσουπα… 291 00:36:37,397 --> 00:36:38,145 Κρεμμυδόσουπα; 292 00:36:40,118 --> 00:36:42,075 Κρεμμυδόσουπα μόνο θα φάμε; 293 00:36:44,193 --> 00:36:48,700 Δεν έκανες τίποτε από εκείνα τα περιβόητα ιταλικά μακαρόνια σου; 294 00:36:49,051 --> 00:36:50,820 Η σάλτσα είναι σχεδόν έτοιμη. 295 00:36:51,456 --> 00:36:55,564 Αν δεν τεμπελιάζεις πολύ, μπορείς να βράσεις τα μακαρόνια και να φάμε! 296 00:36:56,620 --> 00:36:57,913 Τα μακαρόνια είναι εκεί… 297 00:36:58,751 --> 00:37:00,582 Εντάξει, έτοιμος, Σινιορίνα. 298 00:37:01,106 --> 00:37:01,786 Ποια απ’ αυτά; 299 00:37:03,336 --> 00:37:03,880 Αυτά. 300 00:37:06,320 --> 00:37:07,850 Τι σάλτσα είναι αυτή; 301 00:37:08,330 --> 00:37:09,623 Κλασσική αραμπιάτα. 302 00:37:11,825 --> 00:37:13,840 Αυτή η σάλτσα πρέπει πάντα να είναι σπιτική. 303 00:37:14,450 --> 00:37:16,287 Ποτέ να μη χρησιμοποιείς τις έτοιμες. 304 00:37:17,095 --> 00:37:19,068 Το ξεφλούδισμα της ντομάτας είναι απαραίτητο. 305 00:37:19,643 --> 00:37:21,378 Να μη βάζεις μέσα πολλά καρυκεύματα γιατί 306 00:37:21,378 --> 00:37:24,677 δε θα μπορέσεις να απολαύσεις τη γεύση των ζυμαρικών. 307 00:37:33,025 --> 00:37:35,924 Ελίφ μου, έλα να παντρευτούμε! 308 00:37:39,476 --> 00:37:41,789 Εμείς οι δυο! Ας πάμε να παντρευτούμε. 309 00:37:43,482 --> 00:37:45,280 Δε θέλω να περιμένω ούτε δευτερόλεπτο! 310 00:37:51,704 --> 00:37:53,438 Το νερό βράζει, πού είναι η κατσαρόλα; 311 00:37:53,438 --> 00:37:55,615 Δεν πήρες την κατσαρόλα ακόμη; 312 00:37:55,714 --> 00:37:56,862 Εδώ είναι. 313 00:37:57,355 --> 00:37:58,321 Πάρτην. 314 00:37:58,554 --> 00:37:59,349 Ποια απ’ όλες; 315 00:37:59,349 --> 00:38:00,403 Αυτήν που είναι πάνω-πάνω… 316 00:38:02,070 --> 00:38:03,499 Εντάξει, θα τα βάλλω. 317 00:38:22,957 --> 00:38:24,507 Οι ώρες δουλειάς δεν τελειώνουν ποτέ για σένα; 318 00:38:26,709 --> 00:38:28,546 Έτσι είναι… εξαιτίας όλων σας. 319 00:38:29,111 --> 00:38:32,595 Τι ομάδα έχω εγώ… Τι έκανες; 320 00:38:35,112 --> 00:38:36,640 Γιατί έχει τόσο κόσμο εδώ; 321 00:38:37,378 --> 00:38:40,834 Αν έχεις κάνει κερκίδα επειδή βγήκα έξω, ούτε που με νοιάζει. 322 00:38:40,914 --> 00:38:45,225 Αν έσπασες τη συμφωνία μας, θα σου έρθει μια σφαίρα, Ταγιάρ Ντουντάρ. 323 00:38:59,036 --> 00:39:01,453 Ώστε, είμαστε λοιπόν τετ-α-τετ με τον πατέρα μου, τώρα; 324 00:39:01,892 --> 00:39:03,629 Σε ρώτησα τι έχεις κάνει; 325 00:39:03,676 --> 00:39:04,578 Τι είπε ο Ομέρ; 326 00:39:04,869 --> 00:39:06,706 Συνέλαβαν την κοπέλα που είχες για κούριερ. 327 00:39:06,732 --> 00:39:08,918 Αν δεν ερχόμουν έγκαιρα, θα σε είχαν συλλάβει και σένα. 328 00:39:09,003 --> 00:39:11,637 Τους είπα ότι τα χρήματα ήταν δικά μου, 329 00:39:11,637 --> 00:39:13,386 ώστε να μη μάθουν το σκοπό για τον οποίο προορίζονταν αυτά. 330 00:39:13,386 --> 00:39:14,310 Μετά, ήρθα από ‘δω. 331 00:39:19,424 --> 00:39:21,706 Όμως μοιάζεις σαν να έχεις κάτι άλλο στο μυαλό σου. 332 00:39:21,706 --> 00:39:22,454 Τι σ’ απασχολεί; 333 00:39:22,760 --> 00:39:24,970 Αυτός ο @@@@ Χουσεΐν το έσκασε πάλι! 334 00:39:24,970 --> 00:39:27,083 Πέντε άντρες δεν κατάφεραν να τον κρατήσουν. 335 00:39:27,134 --> 00:39:29,039 Πρέπει να τον βρεις, Φατίχ! 336 00:39:29,051 --> 00:39:30,819 Θεέ μου, ακόμη δεν έχεις τακτοποιήσει τους λογαριασμούς σου μ’ αυτόν; 337 00:39:30,819 --> 00:39:32,031 Γιατί το έσκασε αυτή τη φορά; 338 00:39:32,839 --> 00:39:34,985 Οι προθέσεις μου ήταν να τον ξεφορτωθώ. 339 00:39:34,985 --> 00:39:37,316 Όπως φαίνεται, το υποψιάστηκε. 340 00:39:37,488 --> 00:39:38,575 Άστο να πάει! 341 00:39:38,575 --> 00:39:39,725 Τίποτε άλλο δε θα μπορούσε να γίνει. 342 00:39:39,863 --> 00:39:41,260 Θα είναι λίγο δύσκολο να τον πιάσουμε. 343 00:39:41,260 --> 00:39:44,807 Ο τύπος είναι αστυνομικός, ξέρει να κρύβεται καλύτερα από μας. 344 00:39:47,049 --> 00:39:51,131 Ξέρω τους φίλους και τους εχθρούς μου μέχρι την παραμικρή λεπτομέρεια, παιδί μου! 345 00:39:51,839 --> 00:39:54,510 Ξέρω πώς δουλεύει ο Χουσεΐν μετά από τόσα χρόνια συνεργασίας! 346 00:39:54,510 --> 00:39:57,342 Το αδύνατο σημείο κάποιου είναι αυτό που μπορεί να τον προδώσει- μη το ξεχνάς αυτό! 347 00:39:57,973 --> 00:39:59,746 Για θυμήσου τι έγινε μ’ εσένα 348 00:39:59,780 --> 00:40:01,067 εξαιτίας των αδυναμιών σου. 349 00:40:02,245 --> 00:40:04,758 Θα σου πω, λοιπόν, τώρα τις αδυναμίες του Χουσεΐν 350 00:40:04,758 --> 00:40:07,434 και μετά εσύ θα πας να τον βρεις και να μου τον φέρεις. 351 00:40:31,892 --> 00:40:32,844 Δεν είναι και άσχημα! 352 00:40:33,275 --> 00:40:34,091 Πεντανόστιμα! 353 00:40:43,670 --> 00:40:51,165 Σινιορίνα, ξέρεις ότι η δουλειά μου έχει μεγάλη σχέση με την ψυχολογία και τα στοιχεία της. 354 00:40:51,165 --> 00:40:51,665 Ναι; 355 00:40:55,207 --> 00:40:58,812 Όταν σου ζήτησα να παντρευτούμε, εσύ δεν είπες λέξη. 356 00:41:01,119 --> 00:41:03,422 Όταν σε κοίταξα στα μάτια, εσύ κοίταξες αλλού. 357 00:41:06,261 --> 00:41:07,213 Τι έγινε; 358 00:41:08,959 --> 00:41:11,782 Τα ξαναβρήκαμε ή μήπως η συμφιλίωσή μας δεν είναι αυτό που νομίζω εγώ; 359 00:41:13,538 --> 00:41:15,117 Είναι μόνο κάτι προσωρινό; 360 00:41:26,874 --> 00:41:28,915 Πες μου, θα τηλεφωνήσω στον Αρντά αργότερα… 361 00:41:29,060 --> 00:41:33,363 Δε βιαζόμαστε, τηλεφώνησε πρώτα, θα τα πούμε μετά. 362 00:41:40,310 --> 00:41:41,022 Ναι, αδερφέ μου; 363 00:41:42,095 --> 00:41:45,319 Φίλε, τα νέα είναι άσχημα. Ο Αρχηγός Αλή δραπέτευσε απ’ τη φυλακή. 364 00:41:46,379 --> 00:41:46,879 Τι; 365 00:41:49,167 --> 00:41:50,528 Και να ήταν μόνο αυτό… 366 00:41:51,349 --> 00:41:52,658 Και ο Χουσεΐν Ντεμίρ το έσκασε. 367 00:41:53,585 --> 00:41:55,966 Τώρα πηγαίνουμε στο Τμήμα με την Πελίν και την Ιπέκ. 368 00:42:06,521 --> 00:42:08,834 Να υποθέσω ότι θα είναι εξαγριωμένος με μένα. 369 00:42:12,058 --> 00:42:16,538 Ξέρεις ότι ένας τραυματισμένος άνθρωπος είναι απρόβλεπτος. 370 00:42:16,538 --> 00:42:18,647 Πρόσεξε και μην τον πυροβολήσεις. 371 00:42:18,946 --> 00:42:20,692 Τι να τον κάνω, να τον ταΐσω; 372 00:42:20,692 --> 00:42:23,041 Δεν έχει τίποτε εναντίον σου. 373 00:42:23,041 --> 00:42:24,581 Άφησέ με να τον πυροβολήσω και να τελειώνουμε. 374 00:42:24,581 --> 00:42:26,080 Σου είπα ότι δε θα τον πυροβολήσεις! 375 00:42:26,080 --> 00:42:27,295 Δε θα τον πυροβολήσεις! 376 00:42:27,295 --> 00:42:31,115 Θέλω τον Χουσεΐν ζωντανό, όχι νεκρό, προς το παρόν! 377 00:42:31,115 --> 00:42:33,496 Εντάξει, θα σου φέρω τον τρελό, 378 00:42:33,665 --> 00:42:37,431 και θα μου πεις τι να κάνω στο δεύτερο ημίχρονο. 379 00:42:37,431 --> 00:42:40,227 Πρώτα, να μου τον φέρεις. Να είσαι πιο γρήγορος από τον Ομέρ… 380 00:42:40,227 --> 00:42:41,817 Μετά, άφησε τα υπόλοιπα σε μένα. 381 00:42:53,433 --> 00:42:54,526 Δεν κατάλαβα! 382 00:42:54,619 --> 00:42:55,835 Πώς τα κατάφεραν να το σκάσουν; 383 00:42:55,835 --> 00:42:58,000 Υπήρχαν τόσοι φρουροί και κάμερες. 384 00:42:58,000 --> 00:43:02,019 Πώς το έκαναν; Είχαν βοήθεια από την αστυνομία. 385 00:43:02,577 --> 00:43:04,479 Έχουν ισχυρή υποστήριξη, είναι ολοφάνερο. 386 00:43:06,415 --> 00:43:08,970 Ελίφ μου, σε παρακαλώ πήγαινε στο σπίτι σου. 387 00:43:09,792 --> 00:43:11,576 Θα στείλω αστυνομικούς στην πόρτα σου. 388 00:43:14,022 --> 00:43:16,397 Πιστεύεις πως ο αδερφός σου θα επιχειρήσει να μου κάνει κάτι; 389 00:43:19,863 --> 00:43:23,239 Ελίφ μου, σε παρακαλώ ας μη το συζητάμε τώρα αυτό. 390 00:43:23,239 --> 00:43:23,783 Σε παρακαλώ, πήγαινε σπίτι… 391 00:43:51,349 --> 00:43:52,785 Λοιπόν, μόλις έφυγε… 392 00:43:53,054 --> 00:43:54,854 Ήταν κανένας άλλος μαζί του; 393 00:43:55,068 --> 00:43:56,261 Ήταν ένας ακόμη ψηλός άνδρας, 394 00:43:56,261 --> 00:43:58,846 λογομαχούσαν με τον αστυνόμο Ομέρ. 395 00:43:59,164 --> 00:44:00,661 Μετά άκουσα ένα θόρυβο. 396 00:44:00,854 --> 00:44:02,695 Η κυρία Ελίφ τους ξεπροβόδισε απ’ το σπίτι. 397 00:44:02,852 --> 00:44:05,133 Μετά είδα τον αστυνόμο Ομέρ να γυρίζει πίσω. 398 00:44:05,133 --> 00:44:06,630 Η κυρία Ελίφ του άνοιξε. 399 00:44:06,978 --> 00:44:08,410 Τώρα βρίσκονται μέσα στο σπίτι. 400 00:44:08,410 --> 00:44:10,791 Ώστε, μου λες ότι το ξανάφτιαξαν. 401 00:44:10,858 --> 00:44:12,039 Έτσι φαίνεται. 402 00:44:14,511 --> 00:44:16,212 Αυτό μπορεί να καταστρέψει τα πάντα. 403 00:44:17,101 --> 00:44:18,666 Αυτό δεν είναι καθόλου καλό. 404 00:44:18,851 --> 00:44:21,666 Εσύ συνέχισε να παρακολουθείς το σπίτι. Αν κάτι συμβεί, 405 00:44:21,666 --> 00:44:23,911 να με ενημερώσεις αμέσως. Άντε. 406 00:44:44,829 --> 00:44:45,373 Χουσεΐν! 407 00:44:51,611 --> 00:44:52,699 Είσαι τραυματισμένος! 408 00:44:52,899 --> 00:44:56,154 Τίποτε δεν είναι, η σφαίρα απλώς πέρασε ξυστά, καθώς έτρεχα να φύγω. 409 00:45:02,129 --> 00:45:03,217 Έχεις αιμορραγία. 410 00:45:13,572 --> 00:45:14,524 Πώς είναι ο γιός μου; 411 00:45:15,912 --> 00:45:17,068 Είναι πολύ αναστατωμένος. 412 00:45:18,554 --> 00:45:21,471 Σεβίμ, αυτό το μέρος είναι ασφαλές; 413 00:45:21,471 --> 00:45:22,728 Γιατί ήρθες εδώ; 414 00:45:23,912 --> 00:45:26,221 Αν καταφέρουμε να πληρώσουμε το ξενοδοχείο, θα μπορέσει να είναι ασφαλές. 415 00:45:30,948 --> 00:45:34,634 Ορίστε, έχω μερικά λεφτά –πήγαινε να πληρώσεις το ξενοδοχείο. 416 00:45:36,745 --> 00:45:39,881 Και, καθώς θα γυρίζεις, πάρε μερικά είδη πρώτων βοηθειών. 417 00:45:48,710 --> 00:45:49,526 Τι είναι αυτό; 418 00:45:50,899 --> 00:45:51,987 Όπλο, Σεβίμ… 419 00:45:53,824 --> 00:45:55,686 Οι άντρες του Ταγιάρ και η αστυνομία με ψάχνουν. 420 00:45:55,686 --> 00:45:56,740 Τι θα μπορούσε να ήταν; 421 00:45:59,044 --> 00:46:00,144 Εδώ το μέρος είναι ασφαλές! 422 00:46:04,371 --> 00:46:05,255 Σεβίμ, Σεβίμ! 423 00:46:11,178 --> 00:46:12,700 Δε θέλω άλλες σφαίρες πια! 424 00:46:15,758 --> 00:46:17,490 Τρελάθηκες; 425 00:46:17,490 --> 00:46:19,729 Πήγαινε να το φέρεις από εκεί που το πέταξες! 426 00:46:19,729 --> 00:46:21,909 Αρκετά τα έκανες θάλασσα με τη ζωή μας! 427 00:46:21,909 --> 00:46:23,196 Φτάνει πια! Είναι ο Μπουρχάν εδώ. 428 00:46:39,697 --> 00:46:41,135 Άσχημα φαίνεται, Ομέρ. 429 00:46:41,135 --> 00:46:43,720 Καθώς πήγαιναν στο δρόμο τα αυτοκίνητα στη σειρά, 430 00:46:44,122 --> 00:46:48,285 έπεσαν επάνω τους και υπήρξε ανταλλαγή πυρών. 431 00:46:48,285 --> 00:46:54,141 - Μετά, όταν σταμάτησε το αυτοκίνητο,… - …πήραν τον Χουσεΐν Ντεμίρ. 432 00:46:54,688 --> 00:46:59,494 Ακριβώς, φίλε, αλλά σκότωσαν και όλους τους άλλους. 433 00:47:02,100 --> 00:47:03,614 Ας αναπαυθεί η ψυχή τους. 434 00:47:06,814 --> 00:47:11,168 Πόσο αίμα θα χυθεί, μέχρι αυτός ο άνθρωπος να πάρει αυτό που θέλει, αδερφέ μου; 435 00:47:12,000 --> 00:47:13,616 Αδερφέ, είμαστε σίγουροι ότι ο Ταγιάρ το έκανε αυτό. 436 00:47:13,616 --> 00:47:15,767 Ποιος άλλος θα μπορούσε να προκαλέσει τέτοια τρέλα; 437 00:47:16,880 --> 00:47:19,397 Οι άνθρωποί μας τσίμπησαν ένα τόσο φθηνό κόλπο. 438 00:47:19,441 --> 00:47:21,574 Ακόμη είμαι ταραγμένη για το πώς αυτό το κόλπο πάντα πιάνει. 439 00:47:21,685 --> 00:47:24,222 Δεν ξέρω αν πρέπει να θυμώσω ή να λυπηθώ… 440 00:47:27,900 --> 00:47:30,923 Ώστε αυτός ο άνθρωπος θα προσπαθήσει ξανά να στείλει το Χουσεΐν στο εξωτερικό; 441 00:47:30,923 --> 00:47:32,383 Πάμε πάλι πίσω απ’ την αρχή; 442 00:47:32,958 --> 00:47:34,455 Δε νομίζω, αδερφέ. 443 00:47:35,862 --> 00:47:38,155 Γιατί να θέλει να στείλει τον Χουσεΐν Ντεμίρ έξω; 444 00:47:38,155 --> 00:47:40,828 Πήρε ότι ήθελε απ’ αυτόν. Έχει στα χέρια του το στικάκι. 445 00:47:40,867 --> 00:47:42,733 Ίσως ο Χουσεΐν έχει και άλλον άσο στο μανίκι; 446 00:47:45,751 --> 00:47:46,709 Δε μπορούμε να το ξέρουμε αυτό… 447 00:47:47,906 --> 00:47:50,450 Πρέπει να βρούμε τον Χουσεΐν Ντεμίρ πάση θυσία. 448 00:47:52,575 --> 00:47:54,862 Ο Ταγιάρ δε θα τον έβγαζε απ’ τη φυλακή δίχως λόγο. 449 00:47:56,860 --> 00:47:58,320 Σίγουρα κάτι ψάχνει. 450 00:48:09,298 --> 00:48:12,034 Ξέρω ότι είναι πολύ αργά για συζητήσεις. 451 00:48:12,085 --> 00:48:12,629 Δεν πειράζει. 452 00:48:13,890 --> 00:48:18,175 Θα μου βρεις, τώρα, ένα θαυματουργό φάρμακο. 453 00:48:20,251 --> 00:48:22,020 Το φάρμακο αυτό πρέπει να είναι τέτοιο… 454 00:48:22,876 --> 00:48:25,461 ώστε όποιος το πάρει να παραλύσει 455 00:48:25,461 --> 00:48:27,774 και να μη μπορεί να κουνήσει τα πόδια και τα χέρια του. 456 00:48:30,265 --> 00:48:33,462 Θα πρέπει να χάσει τις αισθήσεις του και, όταν ξυπνήσει, 457 00:48:33,474 --> 00:48:35,447 να μη θυμάται τίποτε απολύτως. 458 00:48:37,508 --> 00:48:39,461 Πολύ εύκολο. Θα το τακτοποιήσω. 459 00:48:39,461 --> 00:48:42,067 Δεν είναι καθόλου εύκολο, γιατρέ! 460 00:48:42,748 --> 00:48:45,197 Δεν είναι εύκολο! Είναι δύσκολο, πολύ δύσκολο! 461 00:48:45,352 --> 00:48:49,906 Γιατί αυτό το φάρμακο δεν θα πρέπει να ανιχνεύεται σε δικαστικές ιατρικές εξετάσεις. 462 00:48:51,649 --> 00:48:55,664 Θα πρέπει να φαίνεται ότι αυτό το άτομο διέπραξε έγκλημα! 463 00:49:55,047 --> 00:49:57,678 Ακόμη περιμένω να μου τηλεφωνήσεις. Που βρίσκεσαι, Φατίχ; 464 00:50:18,837 --> 00:50:19,337 Γεια σου. 465 00:50:19,526 --> 00:50:20,546 Γεια σου, μπατζανάκη! 466 00:50:22,528 --> 00:50:23,380 Πού είσαι; 467 00:50:23,448 --> 00:50:25,068 Γιατί δε σηκώνεις το τηλέφωνό σου; 468 00:50:25,222 --> 00:50:27,467 Μμ, δεν μπορούσα να απαλλαγώ απ’ τον Ταγιάρ. 469 00:50:27,575 --> 00:50:29,497 Μόλις τώρα κατάφερα να ξεγλιστρήσω έξω. 470 00:50:31,697 --> 00:50:34,175 Ξέρεις ότι ο Ταγιάρ Ντουντάρ έχει απαγάγει το Χουσεΐν Ντεμίρ; 471 00:50:34,175 --> 00:50:37,770 Αα, δεν το ήξερα. Δεν έχω ακούσει τίποτε. 472 00:50:38,609 --> 00:50:41,348 Αλλά τώρα καταλαβαίνω γιατί έχει τόση πολύ κίνηση στο σπίτι. 473 00:50:41,367 --> 00:50:44,829 Ο Ταγιάρ είναι ακόμη εκεί. Δεν μπορώ να πω με ακρίβεια πόσοι άνθρωποι μπήκαν και βγήκαν στο σπίτι σήμερα. 474 00:50:44,829 --> 00:50:46,818 Θα βρεις πού είναι ο Χουσεΐν Ντεμίρ. 475 00:50:46,881 --> 00:50:48,922 Να βιαστείς, μπορεί να κινδυνεύει. 476 00:50:49,683 --> 00:50:54,139 Εντάξει, θα τον βρω, αλλά πρώτα πρέπει να έρθω πιο κοντά στον Ταγιάρ Ντουντάρ. 477 00:50:54,139 --> 00:50:58,861 Θα έχω τους άντρες του υπό παρακολούθηση. Μόλις βρω το παραμικρό ίχνος, θα σου τηλεφωνήσω, μπατζανάκη. 478 00:50:58,861 --> 00:50:59,679 Εντάξει; 479 00:50:59,679 --> 00:51:03,420 Εντάξει, αλλά βιάσου. Θα περιμένω να μου τηλεφωνήσεις! 480 00:51:26,462 --> 00:51:30,746 Γεια, ο Ομέρ έμαθε ότι έχεις απαγάγει τον Χουσεΐν, να το ξέρεις. 481 00:51:30,746 --> 00:51:34,487 Εσύ τι έκανες; Κατάφερες να βρεις τον γιο του θείου μου; 482 00:51:35,785 --> 00:51:37,214 Μ’ αυτό ασχολούμαι. 483 00:52:31,129 --> 00:52:34,033 Έφερα και μερικά παυσίπονα. Πάρε κάμποσα απ’ αυτά. 484 00:52:35,761 --> 00:52:37,390 Πρέπει να κοιμηθείς. Να ξεκουραστείς λίγο. 485 00:52:38,408 --> 00:52:41,945 Ακριβώς είναι η ώρα για ξεκούραση. Είσαι τρελή, κοπέλα μου; 486 00:52:42,725 --> 00:52:44,423 Άντε, ξύπνα το παιδί, φεύγουμε. 487 00:52:44,423 --> 00:52:46,952 Πού θα πάμε τέτοια ώρα; Πώς θέλεις να τραβολογάμε το παιδί έτσι; 488 00:52:46,952 --> 00:52:48,242 Τίποτε δε μπορεί να συμβεί εδώ. 489 00:52:48,242 --> 00:52:52,101 Μπορεί! Δήλωσες το όνομά σου στο ξενοδοχείο! 490 00:52:52,101 --> 00:52:53,557 Μπορούν να μας βρουν οποιαδήποτε στιγμή τώρα! 491 00:52:54,683 --> 00:52:55,998 Άντε, ξύπνα το παιδί! 492 00:53:03,398 --> 00:53:04,597 Μπουρχάν! 493 00:53:07,722 --> 00:53:09,177 Έλα, ξύπνα, γιέ μου! 494 00:53:37,474 --> 00:53:38,630 Πού είναι ο Χουσεΐν; 495 00:54:09,750 --> 00:54:10,250 Νέτσο! 496 00:54:30,321 --> 00:54:31,954 Τι δουλειά έχεις εσύ εδώ; 497 00:54:32,084 --> 00:54:33,630 Πολύ αγενές εκ μέρους σου, Ελίφ! 498 00:54:34,417 --> 00:54:39,136 Συγχύζομαι πολύ επειδή δεν λαμβάνεις υπόψη τα καλά που έχω κάνει σε σένα και την οικογένειά σου. 499 00:54:39,136 --> 00:54:41,836 Θα μου επιτρέψεις να έρθω μέσα και να συζητήσουμε, εε; 500 00:54:42,619 --> 00:54:43,657 Χάσου από ‘δω! 501 00:54:48,193 --> 00:54:50,374 Φαίνεται ότι με φοβάσαι πολύ, Ελίφ! 502 00:54:50,938 --> 00:54:54,758 Όμως, έχεις δίκιο. Και εγώ αν ήμουν στη θέση σου, θα φοβόμουν κι’ εγώ από μένα. 503 00:54:57,221 --> 00:55:01,175 Κοίτα, ανεξάρτητα από τα μέρη που μπορείς να καταφύγεις, είμαι σε θέση να σε βρω, εντάξει; 504 00:55:12,700 --> 00:55:14,508 Είναι ξεκάθαρο ότι βγαίνουν έξω απ’ την πόλη. 505 00:55:15,559 --> 00:55:18,579 Βρήκαμε και άλλη εγγραφή από κάμερα δρόμου, γιά ρίξε μια ματιά! 506 00:55:22,373 --> 00:55:24,342 Πιστεύω ότι πήγαν στο Ρουμελικαβάτς. 507 00:55:25,490 --> 00:55:28,752 Πώς κι έτσι, ε; Προσπαθούν πάλι να ξεφύγουν από τη θάλασσα; 508 00:55:41,285 --> 00:55:42,986 Φίλοι μου, τα νέα είναι άσχημα. 509 00:55:46,557 --> 00:55:47,509 Τί συνέβη; 510 00:55:48,755 --> 00:55:51,634 Από τις κάμερες κυκλοφορίας βρήκαν το αυτοκίνητο που ακολουθήσαμε. 511 00:55:52,434 --> 00:55:59,369 Υπήρξε μια συμπλοκή με πυροβολισμούς μεταξύ τους. Όλοι οι άντρες πέθαναν, 512 00:56:03,224 --> 00:56:05,224 αλλά ο αδερφός Χουσεΐν αγνοείται. 513 00:56:10,144 --> 00:56:12,389 Τι νύχτα κι αυτή, ε; 514 00:56:12,576 --> 00:56:14,084 Ναι, τί γίνεται αδερφέ; 515 00:56:16,489 --> 00:56:17,857 Θα σου πω εγώ τι γίνεται, αδερφέ. 516 00:56:17,857 --> 00:56:22,551 Ο Χουσεΐν Ντεμίρ έμαθε ότι ο Ταγιάρ Ντουντάρ σκόπευε να τον σκοτώσει και ξέφυγε. 517 00:56:24,836 --> 00:56:28,714 Φίλοι μου, πρέπει να βρούμε τον Χουσεΐν Ντεμίρ πριν από τον Ταγιάρ Ντουντάρ. 518 00:56:29,358 --> 00:56:35,260 Με αυτό το τρόπο θα του σώσουμε τη ζωή και θα τον αναγκάσουμε να μας βοηθήσει να πιάσουμε τον Ταγιάρ Ντουντάρ! 519 00:56:42,497 --> 00:56:44,606 Πρέπει να βρούμε την Σβετλάνα, αδερφέ! 520 00:56:46,145 --> 00:56:47,642 Πρέπει να βρούμε την Σβετλάνα. 521 00:56:54,333 --> 00:56:57,846 Ξέρω ότι εσύ κι ο Ομέρ πήρατε τις λίστες από το Ίδρυμα. 522 00:56:57,846 --> 00:57:01,110 Ξέρω επίσης ότι ήδη ήρθατε σε επαφή με μια φοιτήτριά μου. 523 00:57:01,289 --> 00:57:04,115 Πρέπει να ευχαριστείτε το Θεό που είμαι καλός άνθρωπος αυτές τις μέρες! 524 00:57:04,115 --> 00:57:06,631 Θα μπορούσα να είχα ζητήσει τη σύλληψή σας, αλλά δεν το έκανα. 525 00:57:08,197 --> 00:57:10,485 Θα μπορούσα επίσης να είχα δυσκολέψει τα πράγματα με την Ασλί. 526 00:57:10,485 --> 00:57:16,301 Τέλος, θα μπορούσα να δώσω τα βίντεο και με τις δύο αδερφές στον Τύπο, αλλά δεν το έκανα. 527 00:57:16,821 --> 00:57:18,641 Αλήθεια ...γιατί δεν το έκανες; 528 00:57:18,641 --> 00:57:21,294 Με ενδιαφέρει πάρα πολύ να μάθω το γιατί. 529 00:57:21,949 --> 00:57:25,492 Άκου Ελίφ! Ο Ομέρ είναι αστυνομικός, αλλά εσύ δεν είσαι! 530 00:57:25,492 --> 00:57:28,501 Είναι επικίνδυνο να κολυμπάς σε άγνωστα νερά! 531 00:57:30,126 --> 00:57:31,797 Απόψε είναι η τελευταία σου ευκαιρία! 532 00:57:31,880 --> 00:57:34,201 Ξέχνα αυτές τις λίστες και μετά... 533 00:57:34,252 --> 00:57:35,550 Δεν έχω καμία λίστα μαζί μου! 534 00:57:36,866 --> 00:57:40,539 Όπως εσύ δεν έχεις καμία σχέση με τη δολοφονία του πατέρα μου, 535 00:57:40,563 --> 00:57:46,772 έτσι κι εγώ δε γνωρίζω τίποτα γι' αυτές τις λίστες, θείε Ταγιάρ! 536 00:57:47,582 --> 00:57:50,913 Εντάξει Ελίφ, εντάξει! Όπως νομίζεις! 537 00:57:51,289 --> 00:57:53,112 Μόλις έχασες τη τελευταία ευκαιρία σου! 538 00:57:53,329 --> 00:57:54,477 Σου το είπα! 539 00:58:23,608 --> 00:58:28,217 Μουμτάζ, πρέπει κάπως να καθυστερήσουμε τον Ομέρ. 540 00:58:28,801 --> 00:58:32,850 Βρες τη δεύτερη γυναίκα του Χουσεΐν, τη Σβετλάνα! 541 00:58:32,850 --> 00:58:33,530 Αμέσως τώρα! 542 00:58:34,006 --> 00:58:35,264 Μάλιστα κύριε Ταγιάρ. 543 00:58:35,264 --> 00:58:42,284 Ενώ ο κύριος Ομέρ θα προσπαθεί να εξιχνιάσει αυτό το φόνο, εμείς θα κάνουμε κομμάτια την Ελίφ! 544 00:58:42,952 --> 00:58:44,934 Δε πρέπει να χάνουμε χρόνο. 545 00:58:54,127 --> 00:58:55,499 Άσε με να φύγω Φατίχ. 546 00:58:56,211 --> 00:58:57,367 Σκάσε και περπάτα. 547 00:58:58,671 --> 00:59:00,251 Αυτός ήταν που σε έβγαλε από τη φυλακή; 548 00:59:01,773 --> 00:59:02,979 Δουλεύεις ακόμα γι' αυτόν; 549 00:59:02,979 --> 00:59:04,464 Σου είπα να σκάσεις. Σκάσε! 550 00:59:04,730 --> 00:59:07,985 Φατίχ άσε με να φύγω. Διαφορετικά πήγαινέ με στον Ομέρ. 551 00:59:07,985 --> 00:59:12,033 Κοίτα, θα του πω όλα όσα γνωρίζω κι έτσι θα σωθείς κι εσύ από τον πατέρα σου. 552 00:59:12,033 --> 00:59:12,713 Άσε με να φύγω! 553 00:59:13,470 --> 00:59:15,625 Όπως είπε ο πατέρας μου... είσαι πραγματικά ηλίθιος. 554 00:59:15,625 --> 00:59:18,169 Τί θα απογίνει όλη η σκληρή δουλειά που έχεις κάνει μέχρι σήμερα; 555 00:59:18,169 --> 00:59:21,813 Τί θα απογίνουν όλες αυτές οι ζωές που κατέστρεψες για να σώσεις τον κ@λ@ σου; 556 00:59:21,966 --> 00:59:23,677 Μετά από όλα όσα έκανες θα καταλήξεις στη φυλακή; 557 00:59:23,993 --> 00:59:26,296 Θα σώσεις τον εαυτό σου! Θα σώσεις τον εαυτό σου! 558 00:59:26,296 --> 00:59:28,445 Πώς θα σώσω τον εαυτό μου; Δεν με ακούς; 559 00:59:28,445 --> 00:59:31,118 Ο πατέρας σου θα με σκοτώσει... δε θα μου τη χαρίσει. 560 00:59:32,453 --> 00:59:34,920 Έλα ... αφού σκέφτεσαι το καλό μου, άσε με να φύγω. 561 00:59:34,920 --> 00:59:36,825 Χουσεΐν, δε μπορώ να σε αφήσω. 562 00:59:38,335 --> 00:59:40,108 Αφού δε με αφήνεις να φύγω, τί σκοπεύεις να κάνεις; 563 00:59:40,722 --> 00:59:42,763 Θα με πας στον Ασραέλ μου; 564 00:59:43,036 --> 00:59:43,536 Άκυρο! 565 00:59:56,854 --> 00:59:58,147 Η κλειδαριά είναι σπασμένη. 566 01:00:02,132 --> 01:00:03,969 Κοίτα αδερφέ, ήταν εδώ. 567 01:00:11,101 --> 01:00:13,799 Κομισέρ, ήρθα εδώ λόγω της φασαρίας. 568 01:00:13,799 --> 01:00:15,442 Κοίταξα και είδα τη γυναίκα και το αγόρι να κλαίνε. 569 01:00:15,442 --> 01:00:17,630 Τη ρώτησα τι συνέβη, αλλά δε μου είπε τίποτα. 570 01:00:21,902 --> 01:00:23,807 Ομέρ, ρίξε μια ματιά σε αυτό αδερφέ. 571 01:00:29,374 --> 01:00:31,680 Κοίτα ...γενναίε τύπε, η κατάσταση πλέον έχει φύγει από τον έλεγχό σου. 572 01:00:31,680 --> 01:00:33,503 Γι' αυτό πρέπει να μας πεις όλα όσα ξέρεις. 573 01:00:34,009 --> 01:00:36,535 Διαφορετικά θα σε πάω στο Τμήμα κι εκεί θα σε αναγκάσω να μιλήσεις. 574 01:00:37,031 --> 01:00:40,067 Αρντά ... ίσως δε πρέπει να τον δώσουμε στον δικό μας τον Τόλγκα, γιατί όπως ξέρεις έχει πολύ βαρύ χέρι. 575 01:00:40,067 --> 01:00:42,147 Καλό θα ήταν να μη σπάσει τη μύτη και το σαγόνι αυτού εδώ! 576 01:00:42,147 --> 01:00:43,284 Δεν υπάρχει κάτι άλλο να κάνεις. 577 01:00:43,323 --> 01:00:45,819 Εκτός κι αν μας πεις τι συνέβη εδώ και τώρα! 578 01:00:45,819 --> 01:00:46,363 Ακριβώς. 579 01:00:47,661 --> 01:00:51,601 Εκτός όλων των άλλων... ο Τόλγκα μας, ξεκίνησε και κίνγκ μποξ κι είναι πολύ δυνατός. 580 01:00:51,601 --> 01:00:54,269 Το αγόρι είναι όμορφο... είναι κρίμα να πάει χαμένο. 581 01:00:54,269 --> 01:00:57,179 Κομισέρ, αυτή η γυναίκα ήταν εδώ για αρκετές ημέρες. 582 01:00:57,179 --> 01:00:58,199 Δεν πλήρωσε. 583 01:00:59,415 --> 01:01:04,147 Μετά ήρθε ένας μεγαλόσωμος άντρας με μουστάκι... εμφανισιακά μοιάζει με έναν παλιό τραγουδιστή. 584 01:01:04,147 --> 01:01:06,406 Ήταν πληγωμένος. Προφανώς από πυροβολισμό. 585 01:01:06,690 --> 01:01:08,279 Άσε τα σχόλια για τον εαυτό σου, θαρραλέο αγόρι! 586 01:01:08,279 --> 01:01:10,204 Πες μας μόνο τι ξέρεις. 587 01:01:10,204 --> 01:01:17,075 Μετά ήρθε ένας άλλος άντρας, φαινόταν ύποπτος. Ανέβηκε επάνω κι ακουγόταν πολλή φασαρία. 588 01:01:17,126 --> 01:01:20,459 Αυτός ήρθε εδώ για να πιάσει τον άλλο. 589 01:01:20,551 --> 01:01:23,378 Ο δεύτερος άντρας που ήρθε, πως ήξερε τον αριθμό του δωματίου; 590 01:01:23,916 --> 01:01:24,631 Η ζωή μου είναι γλυκεία. 591 01:01:24,631 --> 01:01:30,266 Είχα αποκοιμηθεί αλλά όταν ο άντρας πήρε το πελατολόγιο ξύπνησα. Φοβήθηκα και γι' αυτό δεν άνοιξα τα μάτια μου. 592 01:01:30,266 --> 01:01:31,979 Μετά τον είδα από πίσω. 593 01:01:32,032 --> 01:01:33,869 Ήταν λεπτός και ψηλός σαν κι εσάς. 594 01:01:39,754 --> 01:01:41,154 Ποίος θα μπορούσε να ήταν αυτός ο άντρας; 595 01:02:22,726 --> 01:02:23,778 Τί συνέβη; 596 01:02:24,591 --> 01:02:25,756 Δεν ήταν εκεί. 597 01:02:25,756 --> 01:02:28,885 Απ' ότι έχω καταλάβει, ο αδερφός Χουσεΐν ήρθε εδώ. 598 01:02:29,062 --> 01:02:31,878 Μετά ήρθε κι ένας άλλος άντρας. Το έσκασε και λογικά τον κυνηγάνε. 599 01:02:31,878 --> 01:02:34,132 Και η Σβετλάνα μαζί με τον Μπουρχάν έμειναν εδώ κι έκλαιγαν. 600 01:02:34,132 --> 01:02:35,876 Οπότε, είναι πάλι στα χέρια του Ταγιάρ, σωστά; 601 01:02:35,876 --> 01:02:36,896 Είναι πιθανό. 602 01:02:37,324 --> 01:02:39,267 Ντεβρέμ, εσύ προσπάθησε να βρεις τη Σβετλάνα. 603 01:02:39,267 --> 01:02:44,437 Αφού ο Ταγιάρ δεν πήρε την γυναίκα, μπορούμε να προσπαθήσουμε να μάθουμε κάτι από εκείνη. 604 01:02:45,200 --> 01:02:47,100 Να μάθουμε ποιος ήταν ο άντρας που τους βρήκε. 605 01:02:47,100 --> 01:02:47,916 Εντάξει αδερφέ. 606 01:02:48,537 --> 01:02:52,673 Ας ρίξουμε μια ματιά στη περιοχή γύρω από το ξενοδοχείο, ίσως κάποιος να έχει δει κάτι. Ας ρωτήσουμε. 607 01:02:52,827 --> 01:02:56,803 Ντεβρέμ βιάσου! Ο Ταγιάρ θέλει να σκοτώσει τον αδερφό μου. 608 01:02:59,483 --> 01:03:01,483 Ίσως να τον έχει ήδη σκοτώσει. 609 01:03:04,047 --> 01:03:08,943 Εντάξει αδερφέ μην ανησυχείς, τίποτα δε θα συμβεί στον αδερφό Χουσεΐν. Θα τον βρούμε. 610 01:03:11,385 --> 01:03:11,929 Άντε! 611 01:03:13,638 --> 01:03:14,182 Άντε! 612 01:03:31,687 --> 01:03:33,592 Μην με αφήσεις εδώ μητέρα! 613 01:03:33,667 --> 01:03:36,184 Θέλω να έρθω μαζί σου, φοβάμαι! 614 01:03:36,851 --> 01:03:41,990 Θα είσαι καλό παιδί και θα δώσεις το γράμμα που σου έδωσα στη κυρία Μελίκε. Κατάλαβες; 615 01:03:41,990 --> 01:03:42,490 Μητέρα! 616 01:03:43,094 --> 01:03:44,727 Σσσςς, τί συμφωνήσαμε; 617 01:03:47,948 --> 01:03:49,445 Άντε γενναίο μου αγόρι! 618 01:03:51,359 --> 01:03:53,017 Αυτό είναι το σπίτι του πατέρα σου! 619 01:04:13,736 --> 01:04:14,280 Άντε! 620 01:05:00,947 --> 01:05:02,635 Τί κάνεις εσύ εδώ; 621 01:05:10,140 --> 01:05:12,433 Πού είναι η γυναίκα που υποτίθεται ότι είναι η μητέρα σου; 622 01:05:19,857 --> 01:05:21,490 Κυρία Μελίκε, κυρία Ελβάν... 623 01:05:21,880 --> 01:05:24,614 με μισείτε, το ξέρω. 624 01:05:24,614 --> 01:05:29,166 Αλλά είστε καλόκαρδοι άνθρωποι και ξέρω ότι θα φροντίσετε τον γιο μου. Το ξέρω, το είδα! 625 01:05:29,166 --> 01:05:31,887 Δεν έχω ούτε χρήματα ούτε ένα μέρος να πάω. 626 01:05:32,161 --> 01:05:36,498 Αν αποφασίσω να γυρίσω στη πατρίδα μου, δεν υπάρχει ούτε εκεί κάποιος να με βοηθήσει. 627 01:05:36,498 --> 01:05:38,335 Πρέπει να εργαστώ. 628 01:05:39,005 --> 01:05:41,394 Αν φυσικά μου δώσει κάποιος δουλειά. 629 01:05:41,394 --> 01:05:44,836 Αν καταφέρω να σταθώ στα πόδια μου, θα έρθω να πάρω τον γιο μου. 630 01:05:44,836 --> 01:05:48,101 Σας παρακαλώ φροντίστε τον, εκείνος δε φταίει σε τίποτα. 631 01:05:48,569 --> 01:05:49,930 Σας ευχαριστώ πάρα πολύ! 632 01:05:49,945 --> 01:05:50,557 Σβετλάνα. 633 01:05:59,044 --> 01:06:02,819 Νύφη με έστειλε ο αδερφός Χουσεΐν. 634 01:06:05,018 --> 01:06:07,459 Πού είναι ο Χουσεΐν; Ξέφυγε από εκείνον τον άντρα; 635 01:06:07,459 --> 01:06:08,820 Ναι ξέφυγε, μην ανησυχείς! 636 01:06:09,069 --> 01:06:10,566 Είναι καλά και κρύβεται. 637 01:06:10,694 --> 01:06:12,529 Έλα νύφη, θα σε πάω σε εκείνον. 638 01:06:14,429 --> 01:06:15,994 Γιατί να σε εμπιστευτώ; 639 01:06:16,613 --> 01:06:18,250 Μου είπε: "Η Σεβίμ μου να μην φοβηθεί". 640 01:06:18,890 --> 01:06:21,217 Πες της "Σεβίμ" και θα καταλάβει, μου είπε. 641 01:06:22,373 --> 01:06:27,135 Έλα νύφη, μπορεί κάποιος να σε ψάχνει. Πρέπει να βιαστούμε. 642 01:06:38,665 --> 01:06:39,365 Πάμε! 643 01:06:44,691 --> 01:06:46,324 Πού κρύβεται ο Χουσεΐν; 644 01:07:06,466 --> 01:07:10,631 Κοίτα την! Τον άφησε αυτόν μπροστά στη πόρτα κι έφυγε! 645 01:07:12,303 --> 01:07:15,879 Άκου, πού είναι η μητέρα σου; Τί σου είπε; 646 01:07:16,641 --> 01:07:18,410 Μελίκε, περίμενε κόρη μου! 647 01:07:18,988 --> 01:07:22,028 Μπροστά σου είναι ένα μικρό παιδί! Σταμάτα! 648 01:07:26,071 --> 01:07:27,671 Γιατί να μας νοιάζει αυτό το παιδί, μητέρα; 649 01:07:27,683 --> 01:07:29,855 Γιατί τον άφησε μπροστά στο σπίτι μας κι έφυγε; 650 01:07:29,855 --> 01:07:31,284 Ορφανοτροφείο είναι άδω; 651 01:07:31,401 --> 01:07:37,129 Μελίκε σώπασε! Μην με κάνεις να ανοίξω το στόμα μου! Όποιος θέλει μπορεί να πάει όπου θέλει! 652 01:07:37,590 --> 01:07:41,059 Αυτό το αγόρι είναι παιδί μας κι εδώ είναι το σπίτι του πατέρα του. 653 01:07:42,394 --> 01:07:47,626 Τώρα πήγαινε και στρώσε το κρεβάτι του στο δωμάτιο του αδερφού του, του Χασάν και θα τον βάλουμε για ύπνο. 654 01:07:47,626 --> 01:07:48,972 Έτσι δεν είναι γλυκέ μου Μπουρχάν; 655 01:07:48,972 --> 01:07:51,285 Έλα σε μένα, όμορφό μου αγόρι, έλα! 656 01:07:58,502 --> 01:08:00,113 Άντε έλα, μόνο ένα φλιτζάνι καφέ! 657 01:08:00,780 --> 01:08:03,148 Ήρθα να σε δω για λίγο μόνο και να φύγω. 658 01:08:03,641 --> 01:08:04,321 Πέντε λεπτάκια μόνο! 659 01:08:05,613 --> 01:08:07,987 Αν προκύψει κάτι, θα σε καλέσουν. 660 01:08:09,665 --> 01:08:10,958 Εντάξει αλλά μόνο για πέντε λεπτά! 661 01:08:11,513 --> 01:08:12,013 Εντάξει! 662 01:08:14,434 --> 01:08:16,215 Τότε πάω να πλύνω τα χέρια και το πρόσωπό μου. 663 01:08:16,229 --> 01:08:18,196 Εντάξει κι εγώ εν τω μεταξύ θα ετοιμάσω τον καφέ. 664 01:08:30,443 --> 01:08:35,124 Η δουλειά έγινε. Ο κύριος Ομέρ σύντομα θα πληροφορηθεί τη δολοφονία της δεύτερης νύφης του. 665 01:08:35,124 --> 01:08:39,886 Ωραία, ωραία. Αφήστε τον να ασχοληθεί με αυτό και να παίζει το "Ποιός είναι ο δολοφόνος;" 666 01:08:42,184 --> 01:08:47,149 Και όσο ο Ομέρ θα βασανίζεται με αυτή την υπόθεση, εμείς θα κάνουμε την δουλειά μας. 667 01:08:55,877 --> 01:08:57,093 Έρχονται κύριε Ταγιάρ! 668 01:08:59,560 --> 01:09:04,518 Ότι είναι να γίνει ας γίνει λοιπόν! Ας κυλήσουν τα πράγματα ομαλά, σωστά; 669 01:09:22,640 --> 01:09:27,926 Μόνο τα βουνά δε σμίγουν, αλλά οι άνθρωποι συναντιούνται, σωστά Χουσεΐν; 670 01:09:28,116 --> 01:09:31,009 Μη λες πολλά! Γιατί δε με πυροβολείς απλά; 671 01:09:31,103 --> 01:09:33,590 Άντε, πυροβόλησέ με κι ας τελειώνετε με αυτή τη βρομοδουλειά! 672 01:09:35,328 --> 01:09:37,451 Πληγώνεις τη καρδιά μου όμως θείε! 673 01:09:38,252 --> 01:09:41,593 Όλοι μου οι άντρες είναι στο πόδι και τώρα θα πέσουν να κοιμηθούν όπως κι εσύ! 674 01:09:41,626 --> 01:09:46,256 Είμαστε όλοι εξουθενωμένοι. Τί κάνουμε; Τι προσπαθείς εσύ να κάνεις; 675 01:09:46,441 --> 01:09:49,841 Ο Θεός να σας τιμωρήσει όλους! Δε πήρες το USB στικ; 676 01:09:51,970 --> 01:09:53,881 Ο άτιμος ο Αλί, δε με πρόδωσε; 677 01:09:54,211 --> 01:09:59,577 Τί παιχνίδια παίζεις μαζί μου; Απλά πυροβόλησέ με το συντομότερο δυνατό έτσι ώστε να γλιτώσω από όλα αυτά! 678 01:10:01,613 --> 01:10:03,686 Θα έρθει κι αυτή η μέρα, θείε! 679 01:10:03,870 --> 01:10:05,971 Ξέρεις ότι είμαι πολύ υπομονετικός άνθρωπος. 680 01:10:07,473 --> 01:10:09,652 Και δε μου αρέσει καθόλου να σπαταλάω τον χρόνο μου. 681 01:10:09,652 --> 01:10:13,393 Όταν παίρνω κάποιον, θέλω να τον εκμεταλλεύομαι... ζωντανό ή νεκρό. 682 01:10:14,156 --> 01:10:15,993 Θα έρθει κι η δική σου η σειρά! 683 01:10:31,212 --> 01:10:33,933 Δέστε τον με αλυσίδες, σφιχτά. 684 01:10:34,134 --> 01:10:34,634 Αφήστε με! 685 01:10:39,216 --> 01:10:42,141 Αμάν, θα με δέσουν με αλυσίδες, Ταγιάρ! 686 01:10:42,211 --> 01:10:45,542 Ξέρεις, όταν όλα θα σκοτεινιάσουν μπροστά στα μάτια μου, δε θα με νοιάζει για τις αλυσίδες! 687 01:10:46,843 --> 01:10:49,939 Δε θα είσαι καν εδώ κι απέδειξες για ακόμη μια φορά ότι είσαι ικανός άντρας. 688 01:10:49,939 --> 01:10:52,080 Έκανες πολύ καλή δουλειά! Μπράβο σου! 689 01:11:16,365 --> 01:11:18,271 Ορίστε, έτοιμο το χαμομήλι σου! 690 01:11:19,019 --> 01:11:20,668 Αλλά εσύ με έπεισες για καφέ! 691 01:11:25,168 --> 01:11:26,788 Θέλω να σε ρωτήσω κάτι. 692 01:11:29,611 --> 01:11:33,829 Πότε ήταν η τελευταία φορά που κοιμήθηκες ανενόχλητος για οχτώ ώρες; 693 01:11:35,376 --> 01:11:39,049 Όταν πήγα μαζί σου στο ξενοδοχείο. Κοιμήθηκα πολύ καλά τότε. 694 01:11:40,866 --> 01:11:44,874 Ήταν μία από τις καλύτερες στιγμές της ζωής μου! 695 01:11:46,344 --> 01:11:48,170 Αποκοιμήθηκα με το άρωμά σου. 696 01:11:50,206 --> 01:11:51,975 Και κρατούσε ο ένας το χέρι του άλλου. 697 01:11:56,461 --> 01:12:03,138 Τα χέρια σου... τα χέρια σου μου εμπνέουν αγάπη και ηρεμία. 698 01:12:12,190 --> 01:12:15,601 Πότε πρόσεξες ότι δεν την έχω βγάλει; 699 01:12:16,441 --> 01:12:19,986 Στην πρώτη μας συνάντηση μετά από εκείνη την ημέρα. 700 01:12:20,052 --> 01:12:22,854 Γιατί δεν είπες τίποτα; 701 01:12:23,109 --> 01:12:27,716 Τί θα άλλαζε αν έλεγα κάτι; 702 01:12:28,844 --> 01:12:33,787 Τί θα άλλαζε; Θα σου έλεγα πόσο πολύ έχω πληγωθεί. 703 01:12:41,176 --> 01:12:44,803 Μην ανησυχείς ... θα βρεθεί ο αδερφός σου! 704 01:12:46,268 --> 01:12:49,176 Θα βρεθεί. 705 01:12:52,593 --> 01:12:57,204 Αν ο Ταγιάρ έχει ήδη σκοτώσει τον αδερφό σου... 706 01:12:57,230 --> 01:13:00,356 αν και δε το θέλουμε... Παρ' όλ΄ αυτά δε θα ήταν πιο δίκαιο; 707 01:13:00,381 --> 01:13:07,219 Κάτι σαν τιμωρία; 708 01:13:15,083 --> 01:13:18,992 Μη με κοιτάς σα να είμαι τέρας! 709 01:13:21,344 --> 01:13:25,075 Αυτός ο άνθρωπος έπαιξε με τις ζωές μας! 710 01:13:25,219 --> 01:13:28,376 Δεν μπορώ να τον βγάλω από το μυαλό μου. 711 01:13:28,511 --> 01:13:31,784 Ξέρω ότι είναι ο αδερφός σου... 712 01:13:31,809 --> 01:13:35,687 ...αλλά για μένα είναι ο δολοφόνος του πατέρα μου και της Μπαχάρ! 713 01:13:35,712 --> 01:13:39,079 Θα μου πάρει χρόνο για να το ξεχάσω αυτό! 714 01:13:39,837 --> 01:13:44,767 Όταν σε άφησα εκείνη την ημέρα μόνη φορώντας το νυφικό σου, σκεφτόμουν ακριβώς τα ίδια πράγματα! 715 01:13:44,815 --> 01:13:46,825 Ήθελα να βγω από τη ζωή σου, 716 01:13:46,850 --> 01:13:51,965 γιατί ήξερα ότι κάθε φορά που θα με κοιτούσες, ο πόνος σου θα μεγάλωνε. 717 01:13:51,990 --> 01:13:55,530 Ο αδερφός μου, μας έκανε το μεγαλύτερο κακό. 718 01:13:55,825 --> 01:13:58,663 Όμως Ελίφ... 719 01:13:58,886 --> 01:14:03,483 Η Ελίφ που ξέρω, η Ελίφ μου, 720 01:14:03,508 --> 01:14:08,901 δεν θα ήθελε να πετάξει στα σκουπίδια τον πατέρα τριών παιδιών, σωστά; 721 01:14:15,711 --> 01:14:19,613 Ίσως να μην είμαι η ίδια Ελίφ πια! 722 01:14:21,922 --> 01:14:26,188 Ίσως ο πόνος που βίωσα να με άλλαξε. 723 01:14:27,665 --> 01:14:31,572 Είναι πολύ δύσκολο για μένα πια να είμαι η παλιά Ελίφ! 724 01:15:09,118 --> 01:15:12,791 Τα μάτια σου είναι σαν ένα πυκνό καταπράσινο δάσος! 725 01:15:12,852 --> 01:15:15,540 Κλείσε τα μάτια σου αγάπη μου, άκουσέ με! 726 01:15:15,565 --> 01:15:19,237 Άκουσε τη καρδιά μου! 727 01:15:19,704 --> 01:15:23,664 Διαφορετικά, όλα όσα μας έχουν συμβεί θα είναι ακόμα πιο δύσκολα. 728 01:15:28,249 --> 01:15:34,359 - Θα τελειώσουν όλα κάποια στιγμή; - Θα τελειώσουν! 729 01:15:34,928 --> 01:15:37,441 Όπως μου είπες. 730 01:15:37,466 --> 01:15:40,238 Όσο είμαστε μαζί, 731 01:15:40,263 --> 01:15:45,502 όσο ανασαίνουμε και ζούμε μαζί, όλα κάποια στιγμή θα τελειώσουν. 732 01:15:48,751 --> 01:15:55,862 Δε θα ξαναφύγω ποτέ μακριά σου Ελίφ! Μη φύγεις κι εσύ ποτέ! 733 01:17:29,299 --> 01:17:31,883 Φεύγεις; 734 01:17:31,908 --> 01:17:35,075 Είναι ακόμα νωρίς. Κοιμήσου λίγο ακόμα! 735 01:17:35,100 --> 01:17:39,883 - Πρέπει να σου πω κάτι. - Τί συμβαίνει πάλι; 736 01:17:46,305 --> 01:17:48,707 Βασικά, ήθελα να σου το πω χθες τη νύχτα, 737 01:17:48,732 --> 01:17:53,404 αλλά δε σου είπα τίποτα για να μη φύγεις άρον-άρον! 738 01:17:53,785 --> 01:17:57,366 Ο Ταγιάρ ήρθε εδώ εχθές το βράδυ. 739 01:18:03,964 --> 01:18:06,972 Πώς ... πώς βρήκε το σπίτι; 740 01:18:06,997 --> 01:18:10,150 Ξέρει τα πάντα... ότι έχουμε αντίγραφα τη λίστας, 741 01:18:10,175 --> 01:18:11,598 ότι ήρθαμε σε επαφή με τη Γκιουνούλ και τον αδερφό της. 742 01:18:11,623 --> 01:18:15,040 Γνωρίζει τα πάντα! Δε θα του ήταν δύσκολο να βρει το σπίτι! 743 01:18:15,075 --> 01:18:18,961 - Τί ήθελε; - Με απείλησε! 744 01:18:18,986 --> 01:18:21,999 Είπε να τον αφήσουμε ήσυχο και να ξεχάσουμε την λίστα. 745 01:18:22,024 --> 01:18:24,749 Είπε ότι μου έδινε μία τελευταία ευκαιρία! 746 01:18:24,782 --> 01:18:29,080 Τον απέρριψα κι έφυγε! 747 01:18:29,105 --> 01:18:31,945 Περίμενε ένα λεπτό! Τί σημαίνει το «μια τελευταία ευκαιρία»; 748 01:18:31,970 --> 01:18:36,840 Πού να ξέρω; Μια τελευταία απειλή! 749 01:18:36,873 --> 01:18:39,666 Ελίφ, γιατί δε μου το είπες; Σου είπα να πας στο σπίτι σου. 750 01:18:39,691 --> 01:18:42,897 Πάλι δε με άκουσες. 751 01:18:43,658 --> 01:18:48,740 Κοίτα Ομέρ, όπως έχουν τα πράγματα ζούμε τις ημέρες μας χωρίς να τις καταλαβαίνουμε! 752 01:18:48,765 --> 01:18:51,163 Ήθελα απλά να ξεκλέψω μία νύχτα για τους δυο μας! 753 01:18:51,210 --> 01:18:56,180 Ήθελα να κοιμηθούμε μαζί, να είμαστε μαζί! 754 01:19:01,389 --> 01:19:04,691 Θα έχουμε κι όμορφες μέρες επίσης! 755 01:19:04,716 --> 01:19:09,698 - Το πιστεύω αυτό, κι εσύ πρέπει! - Εντάξει. 756 01:19:24,464 --> 01:19:28,055 Αν ο Ταγιάρ ξανακαλέσει, θα μου τηλεφωνήσεις! 757 01:19:38,904 --> 01:19:42,906 Τελειώσαμε με το πρώτο μέρος του σχεδίου! 758 01:19:42,931 --> 01:19:45,864 Ωραία, τώρα μένει το δεύτερο μέρος! 759 01:19:45,889 --> 01:19:49,182 Εντάξει, θα τα καταφέρουμε! Πες μου τι θέλεις! 760 01:19:49,207 --> 01:19:52,096 Τί θα γίνει με τη Νιλουφέρ; 761 01:19:52,192 --> 01:19:55,952 Τί εννοείς τί θα γίνει με τη Νιλουφέρ; Τί σχέση έχει με όλο αυτό; 762 01:19:55,977 --> 01:19:57,562 Βεβαίως κι έχει σχέση, μεγάλη μάλιστα! 763 01:19:57,587 --> 01:20:00,886 Συνεχίζεις να αναστατώνεσαι όποτε ακούς το όνομά της! Δε τέλειωσες με αυτό; 764 01:20:00,911 --> 01:20:02,791 Όλα τελείωσαν! 765 01:20:02,816 --> 01:20:07,814 Δε το γνωρίζει ακόμα, αλλά τα έχω σχεδιάσει όλα! Θα χωρίσουμε! 766 01:20:08,117 --> 01:20:10,393 Και πώς θα γίνει αυτό αγόρι μου; 767 01:20:10,418 --> 01:20:14,475 Με πυροβόλησες τρεις φορές εξαιτίας αυτού του κοριτσιού, αγόρι μου! 768 01:20:16,883 --> 01:20:20,124 Όταν ήμουν μέσα, το σκέφτηκα πολύ. Δεν είναι το πεπρωμένο μου! 769 01:20:20,149 --> 01:20:22,163 Από τη πρώτη κιόλας μέρα, συνέχεια παραπονιέται και κλαίει. 770 01:20:22,188 --> 01:20:25,317 Αυτό δε μπορεί να συνεχιστεί! Ένα τυπικό κακομαθημένο πλουσιοκόριτσο! 771 01:20:25,342 --> 01:20:27,801 Θέλει συνέχεια να με πηγαίνει σε πάρτι ... ξέχνα το! 772 01:20:27,826 --> 01:20:33,228 Είμαι εγώ τέτοιος άντρας; Δε πρόκειται να συμβεί. 773 01:20:33,324 --> 01:20:36,207 Μερικές φορές δε σκεφτόμαστε καθαρά, Φατίχ! 774 01:20:36,232 --> 01:20:38,810 Αυτή είναι λάθος σκέψη. 775 01:20:38,835 --> 01:20:44,438 Κάθε άντρας περνάει τέτοιες στιγμές, μετά όλα τελειώνουν και το ξεπερνάει. 776 01:20:46,292 --> 01:20:49,901 Τέλος πάντων ... ας μιλήσουμε για δουλειές. Τί θα κάνουμε; 777 01:20:49,926 --> 01:20:52,258 Πρώτα πες μου τι θέλεις. 778 01:20:52,283 --> 01:20:56,737 Άφησες το κορίτσι και γύρισες στον πατέρα σου. Ποιό είναι το σχέδιό σου; 779 01:20:56,762 --> 01:20:59,370 Το σχέδιό μου παραμένει το ίδιο. 780 01:20:59,395 --> 01:21:03,654 Θέλω να είμαι γιος σου και να κληρονομήσω την αυτοκρατορία σου! 781 01:21:03,679 --> 01:21:07,827 Θα το δεις... Θα γίνω ένας αφανής Βασιλιάς αυτής της χώρας! 782 01:21:07,928 --> 01:21:09,703 Πρέπει όμως να το αξίζεις! 783 01:21:09,728 --> 01:21:12,703 Πρώτα πρέπει να με απαλλάξεις από τα προβλήματα και τους μπελάδες που έχω στο κεφάλι μου! 784 01:21:12,728 --> 01:21:15,706 Μετά, θα κάτσουμε κάτω να συζητήσουμε και να τα λύσουμε όλα, ένα-ένα! 785 01:21:15,731 --> 01:21:19,649 Εντάξει, αλλά πρέπει κι εγώ να έχω κάποιο κίνητρο, σωστά; 786 01:21:19,674 --> 01:21:22,692 Αν έχω καλό κίνητρο τότε... θα τα καταφέρω όλα με μεγάλη επιτυχία! 787 01:21:22,717 --> 01:21:25,111 Τί έγινε με την επιστολή του δικηγόρου; 788 01:21:25,136 --> 01:21:27,962 Πρώτα θα τα κάνεις όλα σωστά, 789 01:21:27,987 --> 01:21:31,729 και η ανταμοιβή θα έρθει αργότερα! 790 01:21:47,526 --> 01:21:52,541 - Πότε βρέθηκε; - Πριν μισή ώρα. 791 01:21:52,566 --> 01:22:00,548 Δεν την σκότωσαν εδώ! Κοίτα, την έσυραν. Υπάρχουν ίχνη από το κορμί της. 792 01:22:01,558 --> 01:22:04,729 Ναι, φαίνεται και στη περιοχή. 793 01:22:05,413 --> 01:22:10,251 Αδερφέ, πριν έρθεις τηλεφώνησε ο Εισαγγελέας. 794 01:22:10,327 --> 01:22:14,161 Ρωτούσε αν υπάρχει η πιθανότητα να τη σκότωσε ο Χουσεΐν. Μας είπε να το ερευνήσουμε. 795 01:22:14,186 --> 01:22:18,398 Στη τελική, η γυναίκα πρόδωσε τον Χουσεΐν, θα μπορούσε να είναι το κίνητρο! 796 01:22:18,423 --> 01:22:22,619 Δε το νομίζω. Κατά την άποψή μου, ο αδερφός Χουσεΐν δεν το έκανε. 797 01:22:22,644 --> 01:22:25,477 Ναι, αλλά η αναφορά από το όπλο δείχνει κάτι άλλο! 798 01:22:25,502 --> 01:22:32,273 - Ποιό όπλο; - Όταν ψάξαμε το δωμάτιο στο ξενοδοχείο, βρήκαμε ένα όπλο. 799 01:22:32,307 --> 01:22:34,519 Σήμερα το πρωί ήρθε η αναφορά από το Εγκληματολογικό. 800 01:22:34,544 --> 01:22:38,733 Ο αδερφός Χουσεΐν σκότωσε αυτούς τους άντρες με το ίδιο όπλο. 801 01:22:39,224 --> 01:22:43,723 Ίσως ο αδερφός Χουσεΐν αναγκάστηκε να αμυνθεί! 802 01:22:57,262 --> 01:23:02,143 Ακόμα κι αν ο Χουσεΐν Ντεμίρ σκότωσε όλους αυτούς τους άντρες, δε θα έκανε ποτέ κακό στη Σβετλάνα! 803 01:23:02,753 --> 01:23:07,965 Πιστεύω ότι η Σβετλάνα δολοφονήθηκε από τους άντρες του Ταγιάρ. Είναι τόσο απλό! 804 01:23:14,657 --> 01:23:17,445 Θα μπεις στο σπίτι της Ελίφ Ντενιζέρ! 805 01:23:17,474 --> 01:23:22,242 Θα μου φέρεις το όπλο με το οποίο με απείλησε! 806 01:23:22,267 --> 01:23:24,685 Το όπλο ανήκε στον πατέρα της. 807 01:23:24,710 --> 01:23:28,223 Το πώς θα μπεις και θα το πάρεις είναι δικό σου πρόβλημα. 808 01:23:28,248 --> 01:23:33,494 Αν θες, χρησιμοποίησε τη γυναίκα σου, αλλά θα φέρεις αυτό το όπλο σε εμένα! 809 01:23:34,618 --> 01:23:37,678 Θέλεις να ρίξεις το θάνατο του Χουσεΐν στην Ελίφ; 810 01:23:37,703 --> 01:23:41,007 Αυτό το θέατρο γίνεται γι’ αυτό, σωστά; 811 01:23:42,222 --> 01:23:43,740 Υπάρχει πρόβλημα; 812 01:23:43,765 --> 01:23:49,497 Αν αυτό είναι πολύ δύσκολο για σένα, θα δώσω τη δουλειά σε άλλον. 813 01:23:49,713 --> 01:23:50,805 Αν με ρωτάς, 814 01:23:50,830 --> 01:23:53,844 είναι καλύτερα να το κάνεις εσύ, αλλά μπορεί να μη θες να θυσιάσεις την κουνιάδα σου! 815 01:23:53,869 --> 01:23:56,612 Πρώην κουνιάδα! 816 01:24:00,120 --> 01:24:05,715 Τότε συνεννοηθήκαμε. Παίρνεις το όπλο κι έρχεσαι σε μένα αμέσως. 817 01:24:06,903 --> 01:24:09,252 Κοίτα ειρωνεία! 818 01:24:09,277 --> 01:24:18,727 Η Ελίφ Ντενιζέρ σκοτώνει το δολοφόνο του πατέρα της με το όπλο του πατέρα της! 819 01:24:19,959 --> 01:24:25,560 Θα γίνει μεγάλη είδηση. Μεγάλη! 820 01:24:30,898 --> 01:24:35,363 Λοιπόν, παραιτήθηκες Λεβέντ; Αυτό ήταν; 821 01:24:35,835 --> 01:24:39,200 Μπράβο, σου ταιριάζει τόσο καλά. 822 01:24:39,225 --> 01:24:43,379 Κυρία Νεντρέτ, όλα όσα έκαναν στην Ελίφ είναι πολύ πρόστυχα και μικροπρεπή. 823 01:24:43,404 --> 01:24:49,663 Αλλά η Ελίφ εξακολουθεί να τους εμπιστεύεται και να πηγαίνει σε αυτούς. 824 01:24:50,684 --> 01:24:53,038 Λεβέντ! 825 01:24:53,063 --> 01:24:56,341 Δώσε μια απάντηση στο ερώτημά μου! 826 01:24:57,706 --> 01:25:02,257 Είσαι ερωτευμένος με την Ελίφ ή δεν είσαι; 827 01:25:02,301 --> 01:25:06,458 - Την απάντησή μου τη γνωρίζετε! - E; 828 01:25:20,893 --> 01:25:22,724 Ασλί! Τι κάνεις εδώ; 829 01:25:22,749 --> 01:25:26,636 Τίποτα! Ήρθε ο Λεβέντ. Ήμουν έτοιμη να τον δω και τότε ήρθες! 830 01:25:26,662 --> 01:25:30,099 Καλά, θα είμαι στο δωμάτιό μου! 831 01:25:40,605 --> 01:25:43,083 Τί; 832 01:25:43,805 --> 01:25:47,035 Τί έγινε; Έχεις κάτι περίεργο, πες μου! 833 01:25:47,060 --> 01:25:51,861 - Από πού κατάλαβες ότι υπάρχει κάτι; - Ακόμα αμφισβητείς την ικανότητά μου Ελίφ; 834 01:25:51,886 --> 01:25:56,276 Είμαι η μεγάλη σου αδερφή, σε καταλαβαίνω, πες μου! 835 01:25:56,540 --> 01:26:00,905 Δε μπορούσα! Συγχώρεσα τον Ομέρ! 836 01:26:00,930 --> 01:26:06,118 Είσαι σίγουρη Ελίφ; Ο Κολόμπο όμως σε πλήγωσε πάρα πολύ! 837 01:26:06,438 --> 01:26:12,076 Το ξέρω και μπορεί να πληγωθώ ξανά, αλλά ο Ομέρ είναι η γιατρειά μου. 838 01:26:12,101 --> 01:26:17,401 Εντάξει και σχετικά με το παιδί εκείνης της Ιπέκ; Τι θα γίνει με αυτό; 839 01:26:17,491 --> 01:26:21,871 - Δεν είναι του Ομέρ. - Τι σημαίνει δεν είναι του Ομέρ; 840 01:26:21,896 --> 01:26:24,856 Θα μου πεις; Τι πάει να πει δεν είναι του Ομέρ; 841 01:26:24,881 --> 01:26:29,821 Κοίτα, Ασλί! 842 01:26:29,846 --> 01:26:33,810 Μεταξύ του Ομέρ κι εμένα, δεν υπάρχουν πια μυστικά! 843 01:26:34,662 --> 01:26:37,497 Είσαι ευτυχισμένη; 844 01:26:38,447 --> 01:26:42,016 Εντάξει. Τότε, μακάρι να είσαι πάντα ευτυχισμένη! Μη χωρίσεις, εντάξει; 845 01:26:42,041 --> 01:26:47,151 Μόνο που μου πήρε το παιδικά μου όνειρα. 846 01:26:47,176 --> 01:26:49,980 Δεν ξέρω πόσο θα διαρκέσει αυτή η σχέση. 847 01:26:50,005 --> 01:26:52,578 Δεν έχω ιδέα αν μας περιμένει ένα ευτυχισμένο τέλος. 848 01:26:52,603 --> 01:26:58,233 Αλλά είναι καλύτερα να είμαι τώρα ευτυχισμένη από το να είμαι δυστυχισμένη όλη μου τη ζωή. 849 01:26:58,258 --> 01:27:04,851 Τώρα, είναι στο πλευρό μου. Με αγαπάει και τον αγαπώ κι εγώ! 850 01:27:07,634 --> 01:27:10,364 Προτιμώ να ζω τη στιγμή πια! 851 01:27:10,389 --> 01:27:15,002 Δηλαδή, μου το λες αυτό από την καρδιά σου και την ψυχή σου; 852 01:27:33,333 --> 01:27:39,199 Ομέρ, ήρθες να πάρεις το αγόρι; Βρήκες τη μητέρα του; 853 01:27:39,552 --> 01:27:44,487 Μπράβο σου Μελικέ. Τον πήρες να του το πεις; 854 01:27:44,512 --> 01:27:50,052 Πού είναι η μητέρα του; Ομέρ, μήπως δε μπόρεσες να τη βρεις; 855 01:27:50,566 --> 01:27:55,095 - Τη βρήκαμε, νύφη! - Έπρεπε να την πάρεις από το χέρι και να τη φέρεις εδώ! 856 01:28:03,290 --> 01:28:06,221 Δολοφονήθηκε νύφη! 857 01:28:09,511 --> 01:28:12,961 Αχ, καλέ μου Μπουρχάν! 858 01:28:14,327 --> 01:28:17,697 Έμεινε χωρίς μητέρα τώρα; 859 01:28:18,454 --> 01:28:20,720 Αχ, τόσο δυστυχισμένο πεπρωμένο. 860 01:28:20,750 --> 01:28:24,253 Πώς θα του πούμε ότι έμεινε χωρίς μητέρα; 861 01:28:24,278 --> 01:28:29,497 Ο πατέρας του έφυγε και τώρα είναι και χωρίς μητέρα. 862 01:28:29,522 --> 01:28:32,463 Κι εγώ συμπεριφέρθηκα με τόση αγένεια. 863 01:28:32,630 --> 01:28:35,540 Θείε Ομέρ! 864 01:28:45,113 --> 01:28:49,110 Πού είναι η μαμά μου, θείε Ομέρ; 865 01:28:52,540 --> 01:28:57,056 - Κοίτα, Μπουρχάν… - Η μαμά ερχόταν να με πάρει, θείε Ομέρ! Θέλω τη μαμά μου! 866 01:28:57,081 --> 01:29:00,719 Πήγαινέ με στη μαμά μου! 867 01:29:02,230 --> 01:29:05,827 Μπουρχάν, έλα εδώ! 868 01:29:07,222 --> 01:29:10,558 Η μαμά πήγε στην πατρίδα της. Είχε να κάνει μια δουλειά. 869 01:29:10,583 --> 01:29:15,322 Θα μείνει εκεί αρκετό καιρό. Εντάξει; 870 01:29:17,769 --> 01:29:19,959 Γιε μου. 871 01:29:19,984 --> 01:29:22,916 Από δω και πέρα, όταν αρχίζει να σου λείπει η μαμά σου, 872 01:29:22,941 --> 01:29:27,127 η γιαγιά Ελβάν κι εγώ θα είμαστε εδώ. Εντάξει; 873 01:29:27,152 --> 01:29:32,884 - Δε θα σε αφήσουμε μόνο σου! – Αλλά θα μου φωνάζεις! Θα μου φωνάξεις ξανά; 874 01:29:32,909 --> 01:29:38,624 Όχι! Λυπάμαι! Δε θα σου ξαναφωνάξω ποτέ. 875 01:29:39,812 --> 01:29:47,110 - Φαίνεται ότι ο Φελέκ ήρθε σε σένα! - Ποιός είναι ο Φελέκ, θεία Μελικέ; 876 01:29:47,229 --> 01:29:49,919 Ο Φελέκ; 877 01:29:53,165 --> 01:29:59,524 Είναι αυτός που έφερε εσένα και μένα μαζί. 878 01:30:01,708 --> 01:30:07,249 Γιε μου, από δω και πέρα, εγώ δεν είμαι θεία σου, κατάλαβες; 879 01:30:07,274 --> 01:30:09,765 Είμαι η μητέρα σου! 880 01:30:11,604 --> 01:30:18,066 Δεν ξέρω εάν ο Θεός με συγχωρέσει, αλλά εσύ συγχώρεσέ με, εντάξει; 881 01:30:44,468 --> 01:30:47,576 - Εμπρός, Φατίχ; - Τι κάνεις, όμορφο κορίτσι; 882 01:30:47,601 --> 01:30:50,809 Δεν είμαι καλά, μου λείπεις τόσο πολύ! 883 01:30:50,834 --> 01:30:54,247 Κι εμένα μου λείπεις! Αλλά έχω ένα μεγάλο πρόβλημα τώρα! 884 01:30:54,272 --> 01:30:58,515 - Ο Χουσεΐν Ντεμίρ το έσκασε απ τη φυλακή! - Τί; 885 01:30:58,540 --> 01:31:00,926 Ναι! Αυτός ο άντρας είναι πολύ επικίνδυνος! 886 01:31:00,951 --> 01:31:04,404 Σε σκέφτομαι συνέχεια! Θα σου δώσω όπλο! 887 01:31:04,429 --> 01:31:09,403 Όχι, δε χρειάζεται, έχουμε όπλο! Του μπαμπά μας το όπλο! 888 01:31:11,165 --> 01:31:13,588 Είναι μάλλον στο χρηματοκιβώτιο και δε θα κάνει δουλειά! 889 01:31:13,613 --> 01:31:18,293 Όχι, δεν είναι! Είναι δίπλα στης Ελίφ το κεφάλι, στο κομοδίνο! Ξέρω πού είναι! 890 01:31:18,318 --> 01:31:19,744 Αλήθεια; 891 01:31:19,769 --> 01:31:25,871 Κοίτα την κουνιάδα μου, χειρίζεται καλά επικίνδυνα πράγματα! Εντάξει τότε! 892 01:31:25,896 --> 01:31:27,736 Φατίχ, για πόσο καιρό ακόμα θα είμαστε χώρια; 893 01:31:27,762 --> 01:31:30,714 Για πόσο καιρό ακόμα δεν μπορούμε να βλεπόμαστε; 894 01:31:30,739 --> 01:31:34,638 Κάτσε να σώσω τον εαυτό μου απ τον μπαμπά μου και τότε θα δούμε ο ένας τον άλλο ομορφιά μου, πολύ σύντομα! 895 01:31:34,663 --> 01:31:37,020 Σε φιλώ. 896 01:31:38,062 --> 01:31:40,331 Ναι. 897 01:33:03,944 --> 01:33:05,738 Ναι, τώρα μπαίνουμε! 898 01:33:05,763 --> 01:33:10,223 Γιατί μπαίνετε μέρα μεσημέρι; Δεν είναι επικίνδυνο; 899 01:33:10,248 --> 01:33:13,097 Ξέρεις που θα κοιμηθεί η Ελίφ απόψε το βράδυ; 900 01:33:13,122 --> 01:33:16,224 Εάν θέλεις το όπλο, τώρα πρέπει να μπω! 901 01:33:16,249 --> 01:33:19,886 Εάν με πιάσουν, τουλάχιστον θα έχω δικαιολογία! Ανήκω στην οικογένεια, το ξέχασες; 902 01:33:19,911 --> 01:33:23,853 Καλά, καλά, άντε να δούμε. 903 01:33:28,932 --> 01:33:34,636 Λεβέντ, κάνε λίγη υπομονή! 904 01:33:35,399 --> 01:33:38,768 Η Ελίφ είναι στο δωμάτιό της, μαμά Νεντρέτ. Μου είπατε να σας ενημερώσω. 905 01:33:38,793 --> 01:33:41,917 Εντάξει κόρη μου, σε ευχαριστώ. 906 01:33:45,399 --> 01:33:48,388 Δεν υπάρχει αμφιβολία, ότι ξέρει πως είμαι εδώ. 907 01:33:48,413 --> 01:33:53,126 Όπως μπορείτε να δείτε, η Ελίφ δεν έχει την παραμικρή επιθυμία να κατέβει σε μένα. 908 01:33:53,151 --> 01:33:56,161 Και μου λέτε να κάνω υπομονή! 909 01:33:56,186 --> 01:34:02,885 Αχ, Λεβέντ! Γιε μου, βοήθησέ με λίγο! 910 01:34:02,940 --> 01:34:06,359 Αυτά τα μαλλιά δεν άσπρισαν χωρίς λόγο, γιέ μου! 911 01:34:06,384 --> 01:34:08,810 Ξέρεις τι έχω περάσει εγώ; 912 01:34:08,835 --> 01:34:11,175 Η ζωή πέρασε από μπροστά μου σαν ταινία! 913 01:34:11,200 --> 01:34:13,765 Έχε μου εμπιστοσύνη! 914 01:34:13,817 --> 01:34:18,514 Στο τέλος του δρόμου της Ελίφ, εσύ υπάρχεις! 915 01:34:18,539 --> 01:34:25,664 - Έχε μου εμπιστοσύνη, γιέ μου! Δε με εμπιστεύεσαι; - Σας εμπιστεύομαι. 916 01:34:25,689 --> 01:34:28,846 Επομένως δεν υπάρχει πρόβλημα! 917 01:34:29,244 --> 01:34:35,221 Εγώ θα σε βοηθήσω εσένα, Λεβέντ! Εγώ! 918 01:34:37,153 --> 01:34:42,939 Άντε, έλα να σε ξεπροβοδίσω! Έλα! 919 01:35:13,295 --> 01:35:17,803 - Ορίστε, θεία μου! - Έλα... κάθισε! 920 01:35:18,342 --> 01:35:21,228 Κόρη μου, έχεις τρελαθεί εντελώς; Για όνομα του Θεού! 921 01:35:21,253 --> 01:35:25,962 Είναι αλήθεια ότι άκουσα; Εσύ και ο Ομέρ συμφιλιωθήκατε; 922 01:35:26,720 --> 01:35:31,354 - Ναι, θεία μου! - Κόρη μου, τι ασέβεια είναι αυτή; 923 01:35:31,379 --> 01:35:33,810 Ασέβεια προς τον πατέρα σου! 924 01:35:33,835 --> 01:35:39,884 Ο άντρας, με τον οποίο θέλεις να είσαι, είναι ο αδερφός του δολοφόνου του πατέρα σου, για όνομα του Θεού! 925 01:35:39,909 --> 01:35:41,742 Τι θα πεις στον κόσμο; 926 01:35:41,767 --> 01:35:47,087 Θεία, δεν μ' ενδιαφέρει καθόλου για το τι σκέφτεται ή τι λέει ο κόσμος! 927 01:35:47,112 --> 01:35:51,114 Σοβαρά, δεν σε νοιάζει δηλαδή! Ο Ομέρ δεν ευθύνεται καθόλου για όλα αυτά.. 928 01:35:51,139 --> 01:35:55,119 Και αυτός έπεσε θύμα, όπως κι εμείς και το ξέρεις! 929 01:35:57,242 --> 01:36:06,036 Σήκω, σήκω! Πάμε να μιλήσουμε έξω! 930 01:36:59,880 --> 01:37:02,967 Τί δουλειά έχεις εδώ; 931 01:37:03,014 --> 01:37:07,138 Κουνιαδούλα μου, εφόσον σίγουρα δεν ήρθα για να δω εσένα, τότε μάλλον ήρθα για να δω την γυναίκα μου. 932 01:37:07,163 --> 01:37:08,867 Φατίχ, δεν είναι η πρώτη φορά που έρχεσαι εδώ. 933 01:37:08,892 --> 01:37:12,651 Σίγουρα, δεν ψάχνεις την Νιλουφέρ σε αυτό το δωμάτιο. 934 01:37:12,676 --> 01:37:15,331 Που το πας; 935 01:37:22,888 --> 01:37:27,880 Ένας άντρας ήρθε στο σπίτι μου μέσα στη νύχτα. Με την βία μπήκε μέσα. 936 01:37:27,905 --> 01:37:29,999 Ρωτούσε να μάθει που βρίσκεται η Σβετλάνα! 937 01:37:30,024 --> 01:37:35,029 Όταν του είπα ότι δεν γνωρίζω, άρχισε να τραβάει την μητέρα μου από τα μαλλιά. 938 01:37:35,054 --> 01:37:41,012 Η μητέρα μου είναι μια άρρωστη γερόντισσα. Μόλις είχε έρθει από το χωριό. 939 01:37:41,037 --> 01:37:46,066 Δεν άντεχα κάτι τέτοιο κι έτσι του είπα που βρισκόταν. 940 01:37:49,212 --> 01:37:52,378 Μόνος του ήταν; Είχε και κάποιον άλλο μαζί του; 941 01:37:52,403 --> 01:37:54,356 Μόνος του ήταν. 942 01:37:54,381 --> 01:37:58,799 Αυτό ήθελε μόνο να μάθει. 943 01:38:00,818 --> 01:38:06,456 Αν ήξερα ότι θα σκότωνε την φίλη μου, νομίζεις θα του το έλεγα; 944 01:38:13,947 --> 01:38:17,817 Είναι ξεκάθαρο ότι είναι ο ίδιος άντρας που πήγε και στο ξενοδοχείο. 945 01:38:19,897 --> 01:38:22,799 Δείξε της το ντοσιέ με τις φωτογραφίες των σεσημασμένων. 946 01:38:22,828 --> 01:38:25,928 Έτσι θα βρούμε ποιός είναι. 947 01:38:36,337 --> 01:38:39,808 Ελίφ, από τότε που βγαίνεις με τον Ομέρ, υποψιάζεσαι του πάντες. 948 01:38:39,833 --> 01:38:44,140 Γιατί μου συμπεριφέρεσαι έτσι; Με το μέρος σας είμαι. 949 01:38:44,165 --> 01:38:48,336 Εξ αιτίας σας, αναγκάζομαι να βρίσκομαι κοντά στον Ταγιάρ Ντουντάρ. 950 01:38:48,376 --> 01:38:51,719 Υπήρχε περίπτωση να μπω στο σπίτι σας και να σας κάνω κακό; 951 01:38:51,744 --> 01:38:54,760 Δεν με πείθεις. 952 01:38:55,350 --> 01:38:59,015 Ελίφ, ο Ταγιάρ έχει δέκα άντρες που παρακολουθούν κάθε μου βήμα. 953 01:38:59,040 --> 01:39:01,602 Αν επιχειρήσω να τους ξεφύγω, θα μου αλλάξει την πίστη και θα χάσω και την μητέρα μου. 954 01:39:01,627 --> 01:39:04,355 Ξέρεις ότι ο Ταγιάρ έχει τον τρόπο του με την τεχνολογία. 955 01:39:04,380 --> 01:39:07,893 Σίγουρα έχει μπει μέσα στο σύστημα ασφαλείας σας. 956 01:39:08,577 --> 01:39:10,590 Ξέρεις ποιο ήταν το πρώτο πράγμα που με ρώτησε όταν με δέχθηκε πίσω; 957 01:39:10,615 --> 01:39:14,849 Αν συνεχίζω να έχω επαφή μαζί σου. Πως είναι η σχέση μου με την Νιλουφέρ. 958 01:39:14,874 --> 01:39:18,303 Νομίζεις ότι είναι εύκολο πράγμα να ξεγελάσεις αυτόν τον άνθρωπο; 959 01:39:22,108 --> 01:39:24,674 Δεν μπορώ να σε πείσω, εντάξει. για σένα θα είμαι πάντα ένοχος. 960 01:39:24,699 --> 01:39:28,985 Λυπάμαι γι' αυτο. Τότε, να τηλεφωνήσεις στον Ομέρ. 961 01:39:29,010 --> 01:39:33,588 Ρώτα τον ίδιο, όμως και ο μπατζανάκης μου, θα σου πει αυτό που σου λέω κι εγώ. 962 01:39:34,542 --> 01:39:38,371 Μου έλειψε η γυναίκα μου κι έτσι ήρθα εδώ. Τι το κακό βρίσκεις σ' αυτό; 963 01:39:38,923 --> 01:39:41,299 Κι εσύ με τον λάθος άνθρωπο δεν είσαι ερωτευμένη; 964 01:39:41,324 --> 01:39:44,513 Ο Ομέρ δεν είναι αδελφός αυτού που σκότωσε τον πατέρα σου; 965 01:39:44,538 --> 01:39:47,197 Ψέματα λέω; 966 01:39:50,565 --> 01:39:53,335 Να φύγεις από εδώ αυτήν την στιγμή. 967 01:39:58,418 --> 01:40:03,154 Αγάπη μου, μόλις πήρα το μήνυμά σου. 968 01:40:03,824 --> 01:40:08,351 Γιατί ήρθες στο δωμάτιο της Ελίφ; Έπρεπε να έρθεις κατ' ευθείαν στο δικό μου διαμέρισμα. 969 01:40:08,376 --> 01:40:13,340 Ήθελα να κρυφτώ από τις κάμερες, και έτσι κρύφτηκα εδώ. 970 01:40:13,365 --> 01:40:20,222 Όμως, τώρα αν η νυφούλα μου κλείσει τις κάμερες, μπορούμε να πάμε στην φωλίτσα μας. 971 01:40:37,029 --> 01:40:40,411 - Γεια! - Γεια! 972 01:40:41,415 --> 01:40:44,063 - Πως είσαι; - Καλά. 973 01:40:44,088 --> 01:40:48,830 Πηγαίνω στον εισαγγελέα την αυτοψία της Σβετλάνα. 974 01:40:48,855 --> 01:40:54,007 - Υπάρχει τίποτε το περίεργο στην αυτοψία; - Δυστυχώς, όχι. 975 01:40:56,005 --> 01:40:58,545 Ιπέκ! 976 01:40:59,669 --> 01:41:06,693 Κοίτα, δεν θυμάμαι αν χθες βράδυ σου το είπα, όμως σου χρωστάω πολλά. 977 01:41:06,718 --> 01:41:10,062 Χάρη σε σένα διόρθωσα ένα μεγάλο λάθος. 978 01:41:10,661 --> 01:41:13,444 Τα ξαναβρήκατε; 979 01:41:15,805 --> 01:41:20,712 Εύχομαι ποτέ να μην ξαναβρεθείς στην ίδια θέση. 980 01:41:21,845 --> 01:41:25,115 Ιπέκ, αυτό αφορά κι εσένα. 981 01:41:25,249 --> 01:41:31,059 Ποιός σε βοήθησε να πλαστογραφήσεις το τεστ DNA; Ποιος έστησε την παγίδα; 982 01:41:33,858 --> 01:41:38,497 Κάνω μία έρευνα. Όταν θα έχω αποτέλεσμα, θα σε ενημερώσω. 983 01:41:38,522 --> 01:41:40,577 Μήπως η κυρία Νεντρέτ έχει καμία σχέση μ' αυτό; 984 01:41:40,602 --> 01:41:42,463 Αυτή μου ήρθε πρώτα στο μυαλό. 985 01:41:42,503 --> 01:41:46,032 Αυτή στην αρχή προσπάθησε να σε πείσει. Έπειτα, πήγες και τα είπες όλα στην Πελό. 986 01:41:46,057 --> 01:41:49,059 - Μετά τι έγινε; - Θα σου πω αργότερα. 987 01:41:49,084 --> 01:41:52,955 Αυτός ο μαϊντανός, ο Λεβέντ, είναι κι αυτός ανακατεμένος; 988 01:41:52,980 --> 01:41:54,820 Η Νεντρέτ του κάνει πλάτες; 989 01:41:54,845 --> 01:41:58,374 Δώσε μου λίγο χρόνο, εντάξει; 990 01:41:58,399 --> 01:42:00,928 Άσε με να το ψάξω λίγο και θα σου πω. 991 01:42:00,953 --> 01:42:04,384 Τώρα πρέπει να παραδώσω αυτό. Έχω αργήσει. 992 01:42:18,197 --> 01:42:23,453 Λοιπόν σ' ακούω. 993 01:42:24,654 --> 01:42:29,268 Εντάξει, πότε θα μου εξηγήσεις κι εμένα το σχέδιο; 994 01:42:31,583 --> 01:42:33,450 Άκουσε με. 995 01:42:33,475 --> 01:42:37,003 Ξέρεις ότι δεν μου αρέσει να μου λένε τι να κάνω. 996 01:42:37,028 --> 01:42:42,329 Μην μου μιλάς με αυτό τον τρόπο, ειδικά όταν δεν είμαι σε καλή διάθεση. 997 01:42:52,128 --> 01:42:59,062 - Μου έχεις λείψει αφάνταστα. - Ενώ εσύ δεν μου έλειψες; Καίγομαι, κορίτσι μου. 998 01:43:12,447 --> 01:43:17,986 - Έχουμε κανένα νέο από τον Φατίχ; - Είναι ακόμη στο σπίτι της Ελίφ Ντενιζέρ. 999 01:43:19,310 --> 01:43:22,588 Δεν θα χάσετε την Ελίφ Ντενιζέρ από τα μάτια σας, σωστά; 1000 01:43:22,628 --> 01:43:25,236 Έχουμε βάλει ανθρώπους και στα δύο σπίτια και στην εταιρεία. 1001 01:43:25,261 --> 01:43:29,703 Και επιπλέον, έχουμε δύο άντρες που παρακολουθούν κάθε βήμα της. 1002 01:43:29,737 --> 01:43:33,269 Ωραία, ωραία... 1003 01:43:34,761 --> 01:43:40,032 Ο Μετίν ξέρει που πάμε, ας πάει εκεί. 1004 01:43:43,214 --> 01:43:46,711 Φατίχ, σε παρακαλώ μείνε για πέντε λεπτά ακόμη. 1005 01:43:46,736 --> 01:43:50,140 Πρέπει να φύγω, λατρεία μου. Πίστεψέ με κι εμένα δεν μου είναι εύκολο. 1006 01:43:50,165 --> 01:43:53,765 Αν μείνω ακόμη πέντε λεπτά, θα με παρασύρεις και μετά είμαι χαμένος. 1007 01:43:53,790 --> 01:43:56,393 Έλα πίσω. Ας χαθούμε μαζί. 1008 01:43:56,418 --> 01:43:59,147 Τώρα έτσι πρέπει να γίνει, γιατί τα πράγματα έχουν μπερδευτεί αρκετά πια. 1009 01:43:59,172 --> 01:44:02,864 Πρέπει να τα τακτοποιήσω όλα ήρεμα κι έξυπνα. 1010 01:44:02,889 --> 01:44:07,054 Είμαι κοντά, ετοιμάζω μια ζωή και για τους δύο μας. 1011 01:44:07,079 --> 01:44:12,896 Ξέρω ότι το έχεις υποσχεθεί στον Ομέρ, όμως δεν αντέχω μακριά σου. 1012 01:44:12,921 --> 01:44:15,431 Κι εμένα μου είναι δύσκολο, όμως θα περάσει. 1013 01:44:15,456 --> 01:44:21,064 Κοίτα, θέλω κάπου να σε συναντώ. Έστω για 10 λεπτά την μέρα, θα μου είναι αρκετό. 1014 01:44:21,089 --> 01:44:23,389 Τουλάχιστον έτσι δεν θα ανησυχώ για σένα. 1015 01:44:23,414 --> 01:44:26,090 Φοβάμαι μήπως σου συμβεί κάτι κακό. 1016 01:44:26,115 --> 01:44:31,406 Δεν μπορούμε ούτε εδώ να συναντιόμαστε, ούτε κάπου αλλού. Θα μας καταλάβουν. Είναι πολύ επικίνδυνο. 1017 01:44:31,766 --> 01:44:34,771 Τώρα μου λες να το ξεχάσω; 1018 01:44:36,448 --> 01:44:42,045 Μπορούμε όμως να συναντιόμαστε σε κάποιο μεγάλο, και πολυσύχναστο ξενοδοχείο. Κοντά στο Μπεσίκτας. 1019 01:44:42,070 --> 01:44:47,709 Υπέροχα, θα κλείσω δωμάτιο στο όνομα της εταιρείας και θα σου τηλεφωνήσω. 1020 01:44:47,735 --> 01:44:49,749 Εντάξει. 1021 01:44:49,789 --> 01:44:53,850 - Θα βρεθούμε αύριο; - Θα σου τηλεφωνήσω. 1022 01:44:56,003 --> 01:45:01,158 Πρέπει να φύγω. Γεια! Εντάξει, είμαι καθ΄οδόν. 1023 01:45:28,949 --> 01:45:35,023 Τι κάνεις, ξάδερφε; Αισθάνεσαι καλά; 1024 01:45:40,831 --> 01:45:45,941 Μια χαρά είμαι, ευχαριστώ. Την υγειά σου να 'χεις. 1025 01:45:46,369 --> 01:45:52,210 Πως το λέγανε εκείνο το τραγούδι: Φτάσαμε στο τέλος, ή κάπως έτσι; 1026 01:45:52,235 --> 01:45:56,617 Στα τσακίδια κι εσύ κι όλα. 1027 01:45:56,895 --> 01:46:00,602 Δεν φέρεσαι σωστά, Χουσεΐν. Δεν φέρεσαι καθόλου σωστά. 1028 01:46:00,627 --> 01:46:05,161 Έχουμε περάσει τόσα πολλά εμείς οι δύο. 1029 01:46:07,166 --> 01:46:10,740 Δεν έπρεπε να έρθουν έτσι τα πράγματα, ξάδερφε. 1030 01:46:10,765 --> 01:46:12,461 Οπωσδήποτε δεν έπρεπε να έρθουν έτσι. 1031 01:46:12,486 --> 01:46:15,064 Εντάξει, παραδέχομαι ότι είσαι ένας παράξενος άνθρωπος. 1032 01:46:15,089 --> 01:46:23,673 Νομίζεις ότι είσαι καλός και ευαίσθητος άνθρωπος, όμως είσαι σάπιος! 1033 01:46:28,279 --> 01:46:34,117 Όλα για κάποιον λόγο γίνονται κι ήταν δική σου η απόφαση να φύγεις από τον σωστό δρόμο... 1034 01:46:34,142 --> 01:46:37,588 όμως πιστεύεις ότι είσαι ένα θύμα. 1035 01:46:37,613 --> 01:46:42,943 Ξέχασες ότι θα μπορούσες να είσαι το δεξί μου χέρι. 1036 01:46:42,968 --> 01:46:50,692 Θα μπορούσαμε μαζί να κάνουμε μεγάλες δουλειές να βγάλουμε πολύ χρήμα. 1037 01:46:52,230 --> 01:46:55,996 Δεν θα ήσουν ο Χουσό, αλλά ο Κύριος Χουσεΐν. 1038 01:46:56,021 --> 01:47:01,416 Όμως, τι να κάνουμε; Η μοίρα. Έτσι είναι το πεπρωμένο σου. 1039 01:47:04,182 --> 01:47:08,894 Τώρα εσύ νομίζεις ότι θα με σκοτώσεις και θα ησυχάσεις από το Ομέρ, έτσι; 1040 01:47:08,919 --> 01:47:14,459 Ηλίθιε. Σκότωσέ με, νομίζεις ότι με νοιάζει. 1041 01:47:14,484 --> 01:47:19,237 Ούτως ή άλλως ο Ομέρ θα είναι η καταδίκη σου. 1042 01:47:21,777 --> 01:47:26,126 Είσαι αστείος, Χουσεΐν, πολύ αστείος. 1043 01:47:26,151 --> 01:47:30,790 Δεν καταλαβαίνεις; Ο Ομέρ είναι η δική σου καταδίκη. 1044 01:47:34,287 --> 01:47:37,461 Εγώ όμως, δεν είμαι ηλίθιος, όπως είσαι εσύ. 1045 01:47:37,486 --> 01:47:42,556 Δεν χαραμίζω τα λόγια μου, δεν κάνω ανόητες κινήσεις. 1046 01:47:42,581 --> 01:47:50,155 Με ένα σμπάρο, τρία τρυγόνια σκοτώνω. Τρία ζωντανά τρυγόνια. 1047 01:47:56,130 --> 01:47:59,400 Τι θέλεις να πεις μ' αυτό; 1048 01:48:04,247 --> 01:48:07,308 Κύριε Ταγιάρ, ο κύριος Φατίχ έχει έρθει. 1049 01:48:07,333 --> 01:48:09,971 Πλησιάζουμε στο τέλος, Μουμτάζ. 1050 01:48:09,996 --> 01:48:13,262 Πες του να περιμένει. Έρχομαι. 1051 01:48:50,780 --> 01:48:52,400 Το έχεις; 1052 01:48:52,480 --> 01:48:56,500 Νομίζω με μπερδεύεις με κάποιον από τους ανίκανους ανθρώπους σου. Με πληγώνεις. 1053 01:49:05,220 --> 01:49:09,380 Δώστο στους άντρες μου να το καθαρίσουν από αποτυπώματα. 1054 01:49:09,500 --> 01:49:10,680 Μουμτάζ! 1055 01:49:11,580 --> 01:49:15,140 Μόνο τα αποτυπώματα της Ελίφ πρέπει να είναι επάνω. 1056 01:49:18,660 --> 01:49:24,320 Να σιγουρευτείς ότι η Ελίφ θα είναι αυτή που θα σκοτώσει τον Χουσεΐν. 1057 01:49:30,340 --> 01:49:32,540 Νομίζεις ότι κάτι τέτοιο είναι εύκολο; 1058 01:49:32,540 --> 01:49:35,680 Νομίζεις ότι οποιοσδήποτε είναι ψυχρός εκτελεστής, όπως εσύ; 1059 01:49:35,760 --> 01:49:37,440 Το κορίτσι δεν θα το κάνει. 1060 01:49:37,560 --> 01:49:39,120 Το σχέδιό σου είναι ηλίθιο. 1061 01:49:39,660 --> 01:49:42,380 Αν την αφήσουμε να πάρει πρωτοβουλία, δεν πρόκειται να τον σκοτώσει. 1062 01:49:42,700 --> 01:49:45,620 Όμως, αν το τακτοποιήσουμε εμείς; 1063 01:49:51,280 --> 01:49:56,320 Αυτό το φάρμακο θα σε βοηθήσει. Θα ναρκώσει την Ελίφ. 1064 01:50:01,460 --> 01:50:09,260 Θα χάσει τις αισθήσεις της και θα παραλύσει και όταν περάσει η επήρειά του και συνέλθει, δεν θα θυμάται αν σκότωσε ή δεν σκότωσε τον Χουσεΐν. 1065 01:50:10,780 --> 01:50:13,960 Προσπάθησε κάποια στιγμή να τον σκοτώσει. 1066 01:50:14,260 --> 01:50:22,660 Ίσως βγήκε εκτός εαυτού και ήθελε να εκδικηθεί για τον πατέρα της; 1067 01:50:22,860 --> 01:50:25,060 Ναι, οπωσδήποτε, γιατί όχι. 1068 01:50:26,760 --> 01:50:28,740 Είναι 100% πιθανό. 1069 01:50:28,740 --> 01:50:35,080 Εσύ όμως πρέπει να το κάνεις να φανεί ότι η Ελίφ σκότωσε τον Χουσεΐν. Τις λεπτομέρειες θα τις αναλάβω εγώ. 1070 01:50:35,340 --> 01:50:37,600 Θα το φροντίσω. 1071 01:50:37,880 --> 01:50:40,940 Θα το κάνουμε να φανεί ότι η Ελίφ είναι ο δολοφόνος. 1072 01:50:41,340 --> 01:50:49,340 Μπράβο, μπράβο. Είσαι αδίστακτος, κι εγώ που νόμιζα ότι σου άρεσε η Ελίφ. 1073 01:50:50,080 --> 01:50:54,200 Το μόνο πράγμα που μου αρέσει, είναι να γίνω ισχυρός όπως εσύ Ταγιάρ Ντουντάρ. 1074 01:51:12,220 --> 01:51:14,360 Γιατί μου τηλεφώνησες, Ελίφ; Δεν πιστεύω να συνέβη τίποτε; 1075 01:51:14,360 --> 01:51:16,060 Όχι, μην ανησυχείς! 1076 01:51:16,140 --> 01:51:17,520 Τότε γιατί στο τηλέφωνο μου είπες να έρθω επειγόντως; 1077 01:51:17,520 --> 01:51:20,680 - Έκανα κάτι πίσω από την πλάτη σου. - Τι έκανες; 1078 01:51:20,780 --> 01:51:22,380 Έλα μαζί μου 1079 01:51:23,660 --> 01:51:25,180 Ελίφ, τι έκανες; 1080 01:51:26,060 --> 01:51:27,440 Έλα! 1081 01:51:34,020 --> 01:51:36,340 Κάλεσα την Πελίν και τον Αρντά για φαγητό. 1082 01:51:36,720 --> 01:51:42,400 Ξέρω ότι δεν είναι η καλύτερη στιγμή, αλλά όλοι πρέπει να κάνουμε ένα διάλειμμα για λίγο. 1083 01:51:42,640 --> 01:51:46,900 Επιπλέον, όταν μου έδειξες αυτό το σπίτι, είπες ότι θα κάναμε μπάρμπεκιου μαζί. 1084 01:51:46,900 --> 01:51:49,620 Ήθελα να σχεδιάσω μια μεγάλη έκπληξη για σένα. 1085 01:51:51,620 --> 01:51:53,460 Έκανες καλά, αγάπη μου. 1086 01:51:53,460 --> 01:51:56,400 Αγόρασα τα πάντα, ακόμη και το μπάρμπεκιου. 1087 01:51:56,440 --> 01:51:58,420 Αλλά δεν άναψα την φωτιά. 1088 01:52:00,320 --> 01:52:06,580 Δεν είμαι τόσο καλή με τις φωτιές. Φοβόμουν τη φωτιά από τότε που ήμουν παιδί. 1089 01:52:06,580 --> 01:52:09,980 Τώρα ξέρω γιατί μου τηλεφώνησες. 1090 01:52:10,080 --> 01:52:12,980 Φυσικά, το άναμμα του μπάρμπεκιου είναι σκληρή δουλειά.. 1091 01:52:14,640 --> 01:52:17,700 Χρειάζεται έναν εξπέρ Θα σου δείξω 1092 01:52:18,120 --> 01:52:20,960 Νομίζω ότι δεν θα έπρεπε να αστειεύεσαι μαζί μου. 1093 01:52:21,720 --> 01:52:23,020 Εντάξει. 1094 01:52:26,120 --> 01:52:28,560 Κατ' αρχάς, το συναρμολόγησες λάθος. 1095 01:52:28,680 --> 01:52:31,360 Πάρε αυτά 1096 01:52:37,780 --> 01:52:40,400 Έχω νέα βόμβα για σένα; 1097 01:52:40,760 --> 01:52:42,760 Ομέρ της Ελίφ είναι αυτό. 1098 01:52:42,880 --> 01:52:44,560 Το ξέρω 1099 01:52:45,100 --> 01:52:47,580 Κοίτα, αυτό ήρθε πριν από λίγο καιρό. 1100 01:52:57,140 --> 01:52:59,660 Οι παπαράτσι σου, έχουν κάνει καλή δουλειά. 1101 01:52:59,660 --> 01:53:03,500 Αλλά αναρωτήσου πώς θα πάρεις την Ελίφ τώρα που ο Ομέρ είναι εκεί. 1102 01:53:03,820 --> 01:53:07,960 Μην στέκεσαι πίσω μου. Έλα εδώ μπροστά μου. 1103 01:53:12,400 --> 01:53:17,280 Ηρέμησε, θα περιμένουμε. Υπάρχει ακόμη χρόνος πριν φύγει ο Ομέρ. 1104 01:53:17,360 --> 01:53:19,720 Στη συνέχεια θα επέμβεις. 1105 01:53:19,720 --> 01:53:25,060 Θα ναρκώσεις την Ελίφ και θα την φέρεις εδώ όπως συζητήσαμε. 1106 01:53:25,060 --> 01:53:29,240 Θα κάνεις τη σκηνή να μοιάζει σαν η Ελίφ να σκότωσε Χουσεΐν. 1107 01:53:29,600 --> 01:53:33,160 Τόσοι πολλοί άνθρωποι δεν μπορούν να βρουν τον Χουσεΐν δεν θα αναρωτηθούν πώς κατάφερε η Ελίφ να τον βρει; 1108 01:53:33,220 --> 01:53:36,480 Αυτό το σχέδιο είναι ηλίθιο θα μας πιάσουν. 1109 01:53:37,440 --> 01:53:44,660 Αυτή είναι η στιγμή που αν είσαι ψύχραιμος θα σκεφτείς σωστά. Μην ξεχνάς, παιδί. 1110 01:53:44,660 --> 01:53:47,240 Αν σκεφτείς θα μπορέσεις να βρεις μια λύση. 1111 01:53:47,240 --> 01:53:52,080 Θα πάρεις έναν αριθμό τηλεφώνου και θα της στείλεις ένα μήνυμα. 1112 01:53:52,140 --> 01:54:00,100 «Έλα εδώ. Θα σου πω γιατί σκότωσα τον πατέρα σου. Έλα μόνη σου ή θα φύγω ...» κ.λπ. 1113 01:54:00,220 --> 01:54:04,640 Εάν μπορείς να κάνεις ένα κορίτσι να σε ερωτευτεί, είσαι πολύ μορφωμένος. 1114 01:54:04,640 --> 01:54:06,640 Σκέψου κάτι. 1115 01:54:06,800 --> 01:54:13,720 Στείλε της μια διεύθυνση στο μήνυμα και βάλε το τηλέφωνο δίπλα στον Χουσεΐν. Όλα θα τελειώσουν. 1116 01:54:16,620 --> 01:54:22,980 Τώρα, πήγαινε και να τιμήσεις το αίμα που τρέχει μέσα στις φλέβες σου. 1117 01:54:32,580 --> 01:54:34,540 Άνθρωπε…. 1118 01:54:35,700 --> 01:54:37,940 Έχεις ένα στυλό και χαρτί; 1119 01:54:38,940 --> 01:54:40,320 Νεαρέ… 1120 01:54:40,860 --> 01:54:44,240 Νεαρέ, σύντομα ο Ταγιάρ θα γίνει ο Aσραέλ μου. 1121 01:54:45,280 --> 01:54:48,420 Θέλω να γράψω δύο λόγια στην οικογένειά μου.. 1122 01:54:49,800 --> 01:54:52,420 Θέλω να γράψω τη διαθήκη μου, αγόρι.. 1123 01:54:56,500 --> 01:54:59,340 Ακόμη και στο δικαστήριο σε ρωτούν αν έχεις κάποιες τελευταίες επιθυμίες. 1124 01:54:59,340 --> 01:55:01,600 Έχεις συνείδηση; 1125 01:55:13,200 --> 01:55:15,200 Έλα και κάθισε δίπλα μου. 1126 01:55:16,840 --> 01:55:19,320 Εγώ θα μιλώ και εσύ θα γράφεις. 1127 01:55:24,540 --> 01:55:26,400 «Μητέρα...» 1128 01:55:27,180 --> 01:55:29,200 «... Καθαρόκαρδη μητέρα μου». 1129 01:55:29,340 --> 01:55:31,800 «Μητέρα μου με το λαμπερό πρόσωπο» 1130 01:55:32,540 --> 01:55:34,500 «Φεύγω με τη σκέψη σου..» 1131 01:55:34,500 --> 01:55:36,440 «Ποτέ δεν μου έδωσες την ευλογία σου, έτσι δεν είναι;» 1132 01:55:36,440 --> 01:55:38,440 «Έκανες σωστά» 1133 01:55:38,440 --> 01:55:40,440 «... Αυτό σου ταιριάζει». 1134 01:55:40,480 --> 01:55:41,840 «Μη!» 1135 01:55:41,980 --> 01:55:45,820 «Μη με συγχωρέσεις, έτσι ώστε να μπορέσω να λυτρωθώ από τις αμαρτίες μου, στην άλλη πλευρά». 1136 01:55:46,280 --> 01:55:50,020 «Σε έκαψα μία φορά, ας καώ 1000 φορές». 1137 01:55:50,460 --> 01:55:52,000 «Mελίκε...» 1138 01:55:52,800 --> 01:55:55,700 «Σου εμπιστεύομαι τα παιδιά μου ..» 1139 01:55:57,460 --> 01:55:59,060 «Mελίκε...» 1140 01:56:01,880 --> 01:56:07,120 «Ήταν το πεπρωμένο σου να συναντήσεις ένα κάθαρμα σαν κι εμένα». 1141 01:56:07,240 --> 01:56:13,860 «Υπέφερες πολύ, αλλά να ξέρεις ότι σ 'αγάπησα, κορίτσι..» 1142 01:56:14,540 --> 01:56:16,460 «σ' αγάπησα πάρα πολύ». 1143 01:56:16,720 --> 01:56:24,240 «Μητέρα των παιδιών μου, δεν έχω κανένα δικαίωμα να σου ζητήσω συγχώρεση. Σε πρόδωσα και κομμάτιασα την καρδιά σου..» 1144 01:56:25,080 --> 01:56:27,700 «Δε αφήνω ένα έντιμο όνομα ...» 1145 01:56:28,220 --> 01:56:31,420 «... Ούτε χρήματα» 1146 01:56:31,420 --> 01:56:39,460 «Αλλά, ξέρω ότι θα κάνεις τα πάντα για να αναθρέψεις τα παιδιά μας ώστε να γίνουν έντιμα άτομα». 1147 01:56:39,460 --> 01:56:41,960 «Ξέρω ότι δεν θα με συγχωρήσεις». 1148 01:56:43,100 --> 01:56:44,500 «Μην το κάνεις». 1149 01:56:44,700 --> 01:56:46,720 «Είναι εντάξει. Ο Θεός να σε ευλογεί». 1150 01:56:49,540 --> 01:56:51,040 «Ντεμέτ….» 1151 01:56:51,440 --> 01:56:54,080 «Αγάπη μου, καμάρι μου ...» 1152 01:56:55,540 --> 01:56:57,220 «... Το πρωτότοκο μου παιδί». 1153 01:56:57,420 --> 01:57:00,180 «Από τώρα και στο εξής, ο θείος σου θα είναι ο πατέρας σου». 1154 01:57:00,280 --> 01:57:02,360 «Μην πάς ενάντια στα λόγια του». 1155 01:57:05,240 --> 01:57:07,320 «Μείνε μακριά από αυτό το αγόρι». 1156 01:57:07,420 --> 01:57:08,800 «Μελέτησε για να πετύχεις, παιδί μου ...» 1157 01:57:08,800 --> 01:57:15,960 «... Για να πετύχεις και να είσαι καλή, έτσι ώστε να μην κατρακυλήσεις σαν κι εμένα». 1158 01:57:17,300 --> 01:57:19,260 «Υπάρχει ένα στυλό στο συρτάρι». 1159 01:57:19,260 --> 01:57:20,800 «Πάρε το !!» 1160 01:57:20,980 --> 01:57:23,980 «Θα είναι το μόνο πράγμα που θα έχεις από μένα». 1161 01:57:24,500 --> 01:57:25,940 «Συγχώρεσέ με». 1162 01:57:27,020 --> 01:57:32,380 «Ξέχνα τις τελευταίες μέρες - θυμήσου τις ημέρες που σε πήγαινα στο σχολείο κρατώντας το χέρι σου». 1163 01:57:32,920 --> 01:57:34,960 «Να με θυμάσαι έτσι». 1164 01:57:35,120 --> 01:57:38,400 «Όταν ο πατέρας σου ήταν». 1165 01:57:39,540 --> 01:57:41,920 «... Ένας καλός και περήφανος άνθρωπος». 1166 01:57:42,820 --> 01:57:44,600 «Χασάν» 1167 01:57:44,860 --> 01:57:46,220 «Χασάν...» 1168 01:57:47,300 --> 01:57:48,660 «Χασάν...» 1163 01:57:49,720 --> 01:57:51,760 «... Στρουμπουλό μου αγόρι ...» 1169 01:57:52,800 --> 01:57:54,600 «... Μέρος της ψυχής μου» 1170 01:57:55,960 --> 01:57:59,360 «να ακούς κι εσύ τον θείο σου,» 1171 01:58:00,440 --> 01:58:05,380 «Πες στη μητέρα σου να σου δώσει το ρολόι του πατέρα μου για κειμήλιο». 1172 01:58:05,660 --> 01:58:12,000 «Δεν έχω τραπεζικό λογαριασμό να αφήσω πίσω για το μέλλον σου». 1173 01:58:13,300 --> 01:58:15,460 «Συγχώρεσέ με». 1174 01:58:16,980 --> 01:58:23,120 «Θυμήσου τις ημέρες που σε κράταγα στα χέρια μου και σε τάιζα. Θυμήσου τις ημέρες που σε αγκάλιαζα και σε φιλούσα». 1175 01:58:23,500 --> 01:58:25,820 «Θυμήσου τον πατέρα σου με αυτόν τον τρόπο». 1176 01:58:29,220 --> 01:58:30,800 «Ομέρ …» 1177 01:58:31,860 --> 01:58:32,940 «Ομέρ ...» 1178 01:58:32,940 --> 01:58:34,260 «Αγόρι μου ...» 1179 01:58:34,360 --> 01:58:35,800 «ΚΑΜΑΡΙ μου ...» 1180 01:58:36,420 --> 01:58:37,800 «Τιμή μου ...» 1181 01:58:39,220 --> 01:58:41,920 «Ο αδελφός μου και ο γιος μου». 1182 01:58:42,840 --> 01:58:44,940 «Εσύ υπέφερες περισσότερο». 1183 01:58:45,240 --> 01:58:48,520 «Εγώ είμαι αυτός που έχωσε το μαχαίρι στην πλάτη σου». 1184 01:58:50,420 --> 01:58:52,940 «Θέλω να σου ζητήσω να με συγχωρέσεις ...» 1185 01:58:53,920 --> 01:58:55,140 «... Αλλά ...» 1186 01:58:55,840 --> 01:58:57,980 «Δεν έχω κανένα δικαίωμα να το κάνω αυτό». 1187 01:58:58,180 --> 01:58:59,860 «Εγώ δεν». 1188 01:59:01,460 --> 01:59:05,100 «Δεν είχα σκοπό να σε επιβαρύνω με τις δικές μου κακές πράξεις γιέ μου» 1189 01:59:05,240 --> 01:59:08,060 «Θα τις πάρω μαζί μου». 1190 01:59:08,060 --> 01:59:11,620 «Τις αποδέχομαι όλες τους. Απλά υπέθεσε ότι δεν υπήρξα ποτέ». 1191 01:59:13,180 --> 01:59:15,680 «Ξέχνα ότι είχες ποτέ έναν μεγαλύτερο αδελφό». 1192 01:59:16,240 --> 01:59:21,560 «Σβήσε με, έτσι ώστε να μην υπάρχει ούτε ένα ίχνος από μένα, στην καρδιά σου». 1193 01:59:22,960 --> 01:59:26,680 «Ζήσε την ευτυχία που πήρα μακριά από σένα, γιε μου». 1194 01:59:27,780 --> 01:59:30,900 «Ζήσε με τέτοιο τρόπο και να αναπτυχθείς σαν ένα μεγάλο πεύκο». 1195 01:59:33,320 --> 01:59:40,660 «Μην είσαι σαν κι εμένα, ανήσυχος και χωρίς αξιοπρέπεια. Αλλά υπάρχει ένα πράγμα που ζητώ από σένα ...» 1196 01:59:43,440 --> 01:59:46,200 «Προστάτεψε τα παιδιά μου». 1197 01:59:46,360 --> 01:59:48,720 «Γίνε πατέρας για αυτά ...» 1198 01:59:49,260 --> 01:59:52,960 «Δίδαξέ τους να είναι όπως εσύ. όχι όπως εγώ». 1199 01:59:54,460 --> 02:00:00,200 «Πρόσεξε τον Μπουρχάν και την Σβετλάνα». 1200 02:00:02,520 --> 02:00:05,200 «Έχω ένα ακόμη αίτημα». 1201 02:00:07,880 --> 02:00:10,500 "Μην αφήσεις να σε επιβαρύνει ο θάνατός μου. 1202 02:00:11,120 --> 02:00:15,080 «Προσεύχομαι στο Θεό να μην συναντήσεις ποτέ κανένα άλλο σαν κι εμένα. 1203 02:00:18,020 --> 02:00:20,680 "Χουσεΐν Ντεμίρ 1204 02:00:30,780 --> 02:00:32,800 Φέρε το εδώ. Κάηκε 1205 02:00:32,800 --> 02:00:35,520 Eλίφ, αυτό είναι πάρα πολύ μικρό, δεν θα χωρέσει. 1206 02:00:35,520 --> 02:00:37,500 Δεν σου αρέσει τίποτα απ’ ότι κάνω Ομέρ. 1207 02:00:37,500 --> 02:00:42,360 Από την στιγμή που είσαι υπεύθυνη για το κρέας πήγαινε και πάρε ένα πιάτο που να ταιριάζει. 1208 02:00:42,360 --> 02:00:45,120 Θα κανονίσω όλα τα υπόλοιπα και τις σάλτσες. 1209 02:00:45,120 --> 02:00:47,860 - Ωραία δεν θα πω λέξη. – Πάντα έχεις κάτι να πεις. 1210 02:00:47,860 --> 02:00:49,740 Ωραία, δεν θα πω τίποτα. 1211 02:00:50,020 --> 02:00:51,580 Ήρθαμε κι εμείς. 1212 02:00:52,060 --> 02:00:54,940 - Ελάτε μέσα, Ντεβρέμ! - Άνοιξε την πόρτα. 1213 02:00:55,460 --> 02:00:56,780 Ελάτε μέσα. 1214 02:00:57,900 --> 02:01:00,300 - Καλωσορίσατε! - Χαίρομαι που σας βλέπω! 1215 02:01:01,700 --> 02:01:03,780 - Πως είσαι Ελίφ; - Καλά, εσύ; 1216 02:01:03,920 --> 02:01:06,840 Φίλε, μυρίζει τόσο ωραία. 1217 02:01:08,260 --> 02:01:10,560 - Ας είναι η δουλειά σου εύκολη, Ομέρ! - Ευχαριστώ. 1218 02:01:10,560 --> 02:01:11,840 Ο Ομέρ λέει ότι όλα είναι έτοιμα. Εμείς φέραμε το γλυκό. 1219 02:01:11,920 --> 02:01:12,720 - Τι έχεις κάνει; - Από πού ήρθε αυτό; 1220 02:01:12,740 --> 02:01:16,440 Τα πήγες καλά! Η ζύμη και τα γλυκά κάνουν δύο. 1221 02:01:16,700 --> 02:01:19,480 Με το αποψινό δείπνο γιορτάζουμε τον αρραβώνα σας. 1222 02:01:19,480 --> 02:01:20,760 Ελίφ! 1223 02:01:22,760 --> 02:01:25,860 Ναι, όλα είναι προς τιμήν της νύφης και του γαμπρού. 1224 02:01:29,760 --> 02:01:31,540 Έλα εδώ. 1225 02:01:31,960 --> 02:01:35,680 - Φίλε, τι λες;, - Είσαι τόσο όμορφος, φίλε. 1226 02:01:38,320 --> 02:01:42,480 - Το μόνο που χρειάζεσαι είναι μια σκούπα. - Δεν είμαι μάγισσα, Αρντά. Νύφη είμαι. 1227 02:01:42,480 --> 02:01:45,900 - Γιατί δεν φοράς και το δικό σου; - Ναι, φόρεσέ το. 1228 02:01:46,980 --> 02:01:48,320 Ελίφ! 1229 02:01:48,700 --> 02:01:53,440 Αφού είναι όλα εντάξει μεταξύ σας, γιατί να μην κάνουμε διπλό γάμο; 1230 02:01:59,280 --> 02:02:01,840 Έχουμε ακόμη καιρό, Πελίν. 1231 02:02:06,960 --> 02:02:11,240 Πήγαινε και κάτσε. Εγώ θα βάλω αυτό στο ψυγείο για να μην λιώσει. 1232 02:02:13,380 --> 02:02:15,900 - Μπορώ να βοηθήσω σε κάτι; - Όχι, όχι χαλάρωσε. 1233 02:02:15,900 --> 02:02:17,840 Πως είσαι φίλε; 1234 02:02:18,480 --> 02:02:21,720 Καλά, όλα είναι εντάξει. Σου αρέσουν τα μπιφτέκια, έλα. 1235 02:02:34,680 --> 02:02:37,360 Πήγαινε έξω και κλείσε και την πόρτα. 1236 02:02:46,060 --> 02:02:48,160 Ποιο είναι το σχέδιο του πατέρα σου, αγόρι; 1237 02:02:48,300 --> 02:02:51,420 Τι πρόκειται να κάνεις αγόρι; 1238 02:02:52,420 --> 02:02:54,920 Ποιόν θα θυσιάσεις, Φατίχ; 1239 02:02:56,060 --> 02:02:58,800 Αρχίζουμε, Χουσό! 1240 02:03:24,380 --> 02:03:29,080 Ο Ομέρ και οι φίλοι του δεν έχουν πρόθεση να φύγουν. 1241 02:03:29,200 --> 02:03:31,600 Θα φύγουν, θα φύγουν. 1242 02:03:31,740 --> 02:03:34,300 - Πότε θα φύγουν; - Είναι μέσα και περνούν καλά. 1243 02:03:34,300 --> 02:03:35,880 Περίμενε και βλέπε. 1244 02:03:35,880 --> 02:03:39,340 Δεν καθόμαστε απλά εδώ. 1245 02:03:39,340 --> 02:03:41,500 Ας δούμε. 1246 02:03:46,120 --> 02:03:56,160 Φίλε. Όταν είδα την γυναίκα που ήταν έτοιμη να φύγει φώναξα: Αδερφή Γκιουλσέν! Και όταν πήγα να της δώσω ένα φιλί, τι να δω, δεν ήταν αυτή. Με εξαπάτησε κι εμένα. 1247 02:03:56,200 --> 02:03:58,500 Έπρεπε να δεις πόσο έμοιαζε με αυτήν. 1248 02:03:58,500 --> 02:04:01,720 Μπράβο σου Αρντά! Και πήγες και την φίλησες ε; 1249 02:04:02,180 --> 02:04:05,460 - Γιε, χρειάζεσαι γυαλιά! - Άστο φίλε! 1250 02:04:07,560 --> 02:04:10,360 Εύχομαι να είναι καλά νέα. Ο νέος λοχίας καλεί. 1251 02:04:10,780 --> 02:04:12,960 - Είναι τόσο νόστιμο. - Ναι, Λοχία; 1252 02:04:12,960 --> 02:04:15,180 - Μπον απετίτ! - Μπον απετίτ! 1253 02:04:15,620 --> 02:04:17,360 - Πάρε μερικούς κεφτέδες. - Ναι, δεν θέλω. 1254 02:04:17,400 --> 02:04:19,200 Χόρτασα, δεν θέλω άλλο. 1255 02:04:19,500 --> 02:04:20,920 Καλά, εντάξει. 1256 02:04:22,620 --> 02:04:23,840 Ότι θες Λοχία. 1257 02:04:27,420 --> 02:04:33,840 Εδώ το πάρτι τελειώνει. Ο νέος Λοχίας θέλει να ερευνήσουμε αν ο φόνος της Σβετλάνα σχετίζεται με τον Χουσεΐν Ντεμίρ. 1258 02:04:33,840 --> 02:04:39,040 Τώρα, αν δεν έχετε να κάνετε κάτι καλύτερο, πηγαίνετε και εξηγήστε την όλη υπόθεση ξανά. 1259 02:04:39,160 --> 02:04:41,580 Οτιδήποτε, ας είναι η δουλειά σου εύκολη. 1260 02:04:41,580 --> 02:04:45,000 Και η δική σου επίσης! Ο Λοχίας σε ζητά! 1261 02:04:52,520 --> 02:04:54,240 Η διαταγή είναι διαταγή. 1262 02:04:54,240 --> 02:04:56,580 Φύγε, όσο πιο γρήγορα φύγεις τόσο πιο γρήγορα θα επιστρέψεις. 1263 02:04:56,720 --> 02:04:59,300 Ελίφ, σε αφήνουμε μόνη με όλα αυτά. 1264 02:04:59,300 --> 02:05:00,660 Είσαι καλά. 1265 02:05:00,880 --> 02:05:04,140 - Όλα ήταν τέλεια. - Μπον απετίτ! 1266 02:05:19,460 --> 02:05:22,140 Το τελευταίο πράγμα που θέλω είναι να σε αφήσω. 1267 02:05:26,000 --> 02:05:28,440 Θέλω μόνο να σε αγκαλιάσω. 1268 02:05:28,440 --> 02:05:30,620 Να είμαστε μόνο εμείς οι δύο. 1269 02:05:34,000 --> 02:05:36,480 Αλλά, δεν έχουμε βρει ακόμη τον Χουσεΐν Ντεμίρ. 1270 02:05:37,060 --> 02:05:38,460 Ξέρω. 1271 02:05:38,560 --> 02:05:42,280 Έλα, θα το τακτοποιήσουμε. Μην ανησυχείς Γιένγκε. 1272 02:05:42,280 --> 02:05:45,860 Άσε μας να τακτοποιήσουμε τον Λοχία και θα στείλω πίσω τον Ομέρ Ντεμίρ. 1273 02:05:45,940 --> 02:05:48,240 Έλα, μην αργείς. 1274 02:06:10,320 --> 02:06:12,840 - Περιμένετέ με. Θα γυρίσω Σινιορίνα. - Εντάξει! 1275 02:06:22,900 --> 02:06:27,900 Μην ανησυχείς, θα σου στείλω την αγάπη σου. Είμαστε σε καλύτερη κατάσταση ούτως ή άλλως! 1276 02:06:27,900 --> 02:06:30,120 - Αρκετά! - Τι; 1277 02:06:56,740 --> 02:06:58,380 Στείλε το μήνυμα, Νίκο. 1278 02:07:22,920 --> 02:07:26,320 "Ελίφ, γεια σου. Εγώ είμαι ο αδερφός Χουσεΐν". 1279 02:07:26,460 --> 02:07:29,980 "Θα ήθελα να σε δω απόψε πριν φύγω από την χώρα". 1280 02:07:30,140 --> 02:07:33,000 "Θέλω να σου πω γιατί πέθανε ο πατέρας σου". 1281 02:07:33,000 --> 02:07:37,880 "Υπάρχουν πράγματα που δεν ξέρεις. Εάν θέλεις να τα μάθεις, πήγαινε έξω". 1282 02:07:37,980 --> 02:07:41,680 "Υπάρχει ένα αμάξι που σε περιμένει, μπες μέσα". 1283 02:07:59,760 --> 02:08:02,100 Εντάξει, Τόλγκα. Καταλαβαίνω. 1284 02:08:02,120 --> 02:08:05,220 Μην ξεχάσεις να καλέσεις την Ιπέκ. 1285 02:08:05,960 --> 02:08:07,080 Ευχαριστώ! 1286 02:08:08,240 --> 02:08:12,860 Η φίλη της Σβετλάνα ακόμη βλέπει τις φωτογραφίες υπόπτων. 1287 02:08:13,320 --> 02:08:15,600 Θα μας πάρει μέχρι το πρωί. 1288 02:08:15,720 --> 02:08:20,220 Έχω μια ιδέα, ας συναντηθούμε με τον Λοχία τώρα. Και μετά θα συναντηθούμε με τον Φατίχ. 1289 02:08:20,220 --> 02:08:25,380 Αφήστε τον να αναφέρει όλα όσα ξέρει. Ίσως κάτι που φαίνεται ασήμαντο σε αυτόν να είναι σημαντικό σε μας. 1290 02:08:25,380 --> 02:08:28,420 Καλή ιδέα. Θα του στείλω μήνυμα. 1291 02:08:28,540 --> 02:08:30,240 Δώσε μου το τηλέφωνο, Φίλε. Δώστο μου. 1292 02:08:30,240 --> 02:08:34,460 - Γιατί; - Εσύ κοίτα στον δρόμο. Παντρεύομαι. Δεν έχω πρόθεση να πεθάνω. 1293 02:08:34,580 --> 02:08:36,300 Εντάξει, γράψε. 1294 02:08:49,140 --> 02:08:51,540 Κάλεσέ με αμέσως, πρέπει να μιλήσουμε. 1295 02:08:51,680 --> 02:08:54,440 Σκάσε μπατζανάκη. Θα σου τηλεφωνήσω. Θα σου τηλεφωνήσω. 1296 02:08:57,480 --> 02:08:58,820 Άντε! 1297 02:09:11,180 --> 02:09:12,800 Δεσποινίς Ελίφ... 1298 02:09:13,700 --> 02:09:17,440 Με έστειλε ο κύριος Χουσεΐν. Λογικά έχετε λάβει το μήνυμά του. 1299 02:09:17,560 --> 02:09:20,820 Ήθελε να έρθει, αλλά από τη στιγμή που είναι φυγάς, 1300 02:09:20,820 --> 02:09:22,820 θα σας πάω εγώ σε εκείνον. 1301 02:09:22,920 --> 02:09:26,740 Πώς μπορώ να είμαι σίγουρη ότι είστε άντρας του κύριου Χουσεΐν; 1302 02:09:29,240 --> 02:09:33,720 Όταν κάλεσα τον αριθμό από τον οποίο έλαβα το μήνυμα, ήταν απενεργοποιημένο. 1303 02:09:33,860 --> 02:09:37,840 Καλέστε τον Χουσεΐν για να τον ακούσω και να βεβαιωθώ. 1304 02:09:38,360 --> 02:09:40,100 Φυσικά. 1305 02:09:48,780 --> 02:09:53,480 Κύριε Χουσεΐν, η δεσποινίς Ελίφ είναι εδώ. Θέλει να σας μιλήσει. 1306 02:09:53,920 --> 02:09:55,480 Ορίστε. 1307 02:09:56,840 --> 02:09:58,320 Παρακαλώ. 1308 02:10:58,620 --> 02:10:59,480 Παρακαλώ! 1309 02:10:59,480 --> 02:11:01,480 Έχουμε το κορίτσι. 1310 02:11:01,680 --> 02:11:07,520 Ας ελπίσουμε ότι όλα θα πάνε βάσει σχεδίου πριν εξασθενήσει η επήρεια του φαρμάκου. 1311 02:11:07,620 --> 02:11:11,300 Εάν σκάσεις κι αρχίσεις τη δουλειά, θα τα καταφέρεις. Άκουσέ με. 1312 02:11:11,300 --> 02:11:22,960 Κάνε ότι σου έχω πει. Πήγαινε στη καλύβα αμέσως τώρα. Σκότωσε τον Χουσεΐν με το όπλο του Αχμέτ Ντενιζέρ. Άφησε το όπλο δίπλα της. Μετά ειδοποιήστε την Αστυνομία. 1313 02:11:22,960 --> 02:11:26,260 Με θυμώνεις! Μου κάνεις μάθημα; 1314 02:11:26,260 --> 02:11:32,260 Απλά σου εξηγώ. Πρόσεχε με τα δαχτυλικά αποτυπώματα. 1315 02:11:32,260 --> 02:11:36,340 Κοίτα, πρέπει να είναι ξεκάθαρο ότι η Ελίφ τον σκότωσε. 1316 02:11:36,340 --> 02:11:37,540 Θεώρησε το τελειωμένη υπόθεση. 1317 02:11:37,540 --> 02:11:43,620 Πυροβόλησε τον Χουσεΐν στη καρδιά και στο κεφάλι, πυροβόλησέ τον σε αρκετά σημεία. Να μην υπάρχει περίπτωση να ζήσει. 1318 02:11:43,620 --> 02:11:46,200 Εντάξει, εντάξει. Εσύ ετοίμασε τον χαλβά. 1319 02:11:46,200 --> 02:11:52,460 - Αφού τελειώσεις, κάλεσε τον Ομέρ... - Εντάξει μπαμπά μου. 1320 02:12:10,500 --> 02:12:14,760 Τί συνάντηση ήταν αυτή; Είπαμε ότι είχαμε να πούμε και τελειώσαμε. 1321 02:12:14,760 --> 02:12:16,760 Δεν έχω ιδέα! 1322 02:12:16,760 --> 02:12:19,980 Θέλει να μας δείξει ότι είναι διαφορετικός από τον Αρχηγό Αλί. 1323 02:12:21,180 --> 02:12:23,420 - Ακόμα δεν έχεις νέα από τον Φατίχ; - Όχι. 1324 02:12:24,200 --> 02:12:30,620 Φίλε μου, άλλαξε την έκφραση του προσώπου σου. Τίποτα δε θα συμβεί στον αδερφό Χουσεΐν. 1325 02:12:31,420 --> 02:12:37,200 Θα τον βρούμε σώο κι αβλαβή και θα τον οδηγήσουμε πάλι πίσω στη φυλακή. Μην ανησυχείς. 1326 02:12:38,480 --> 02:12:40,480 Καλώ την Ελίφ. 1327 02:12:56,100 --> 02:13:00,060 Δώσε μου το τηλέφωνο της κουνιάδας μου για να δω ποιος τηλεφωνεί. 1328 02:13:23,000 --> 02:13:26,160 «Κουράστηκες από το μπάρμπεκιου; Φαίνεται αποκοιμήθηκες». 1329 02:13:26,380 --> 02:13:29,660 «Όταν ξυπνήσεις, πάρε με αμέσως τηλέφωνο». 1330 02:13:29,800 --> 02:13:34,300 «Η ζωή μου σταματάει όταν δεν είμαι μαζί σου, Σινιορίνα». 1331 02:13:34,600 --> 02:13:37,180 «Παρεμπιπτόντως δεν υπάρχουν νέα αναφορικά με τον Χουσεΐν Ντεμίρ». 1332 02:13:37,620 --> 02:13:39,880 «Και πάλι σκοτάδι μετά από χαρούμενες στιγμές». 1333 02:14:00,960 --> 02:14:13,560 O Αλί Σονμέζ που κατηγορείται για ξέπλυμα χρήματος, δραπέτευσε από τη φυλακή. Ο Χουσεΐν Ντεμίρ που κατηγορείται για φόνο, διέφυγε από τους φρουρούς κατά τη μεταφορά του στο Νοσοκομείο. 1334 02:14:17,380 --> 02:14:19,740 Πλησιάζουμε την καλύβα. 1335 02:14:22,140 --> 02:14:25,880 Ωραία, μπορείς τώρα να τηλεφωνήσεις στον Ομέρ Ντεμίρ. 1336 02:14:40,640 --> 02:14:44,640 - Τίποτα νεότερο; - Όχι. Περιμένουμε φίλε μου. 1337 02:14:46,400 --> 02:14:48,020 Ορίστε Κομισέρ. 1338 02:14:49,740 --> 02:14:50,680 Παρακαλώ! 1339 02:14:50,860 --> 02:14:56,140 Γεια σου μπατζανάκη. Ο Ταγιάρ Ντουντάρ κρύβει τον αδερφό σου σε μια παλιά καλύβα. 1340 02:14:56,380 --> 02:14:58,360 Βρήκα την τοποθεσία. 1341 02:15:01,820 --> 02:15:03,060 Πού είναι η καλύβα; 1342 02:15:03,260 --> 02:15:06,480 - Θα σου στείλω τη διεύθυνση σε μήνυμα. Κλείσε το τηλέφωνο. 1343 02:15:13,560 --> 02:15:20,940 Τολγκά, ήταν ο Φατίχ στο τηλέφωνο. Βρήκε τον Χουσεΐν, θα σου στείλω την διεύθυνση. Μάζεψέ τους όλους κι ακολουθήστε με, αλλά βιάσου. 1344 02:16:20,440 --> 02:16:22,420 Συγχώρεσέ με, Ελίφ. 1345 02:16:22,420 --> 02:16:26,520 Δεν ήθελα να συμβεί αυτό, αλλά... 1346 02:16:28,020 --> 02:16:31,240 ...τουλάχιστον δε θα θυμάσαι τίποτα. 1347 02:16:36,820 --> 02:16:41,420 - Ντεβρέμ, πήρες το μήνυμα; - Το πήρα αδερφέ. Είμαστε καθοδόν. 1348 02:16:42,540 --> 02:16:44,160 Εντάξει, ελάτε γρήγορα. 1349 02:16:44,200 --> 02:16:45,620 Εντάξει. 1350 02:17:07,360 --> 02:17:10,160 «Κατά μάνα κατά κύρη... Το μήλο κάτω από τη μηλιά...» 1351 02:17:13,299 --> 02:17:16,459 Μπράβο, Φατίχ Ντουντάρ. Μπράβο! 1352 02:18:48,200 --> 02:18:52,260 Συγχαρητήρια για το ατύχημά σου κουνιάδα. 1353 02:19:07,500 --> 02:19:09,920 Αντίο, Χουσεΐν Ντεμίρ. 1354 02:19:40,379 --> 02:19:45,219 Αυτός είναι! Αυτός είναι ο άντρας που ρωτούσε για τη Σβετλάνα. 1355 02:19:45,620 --> 02:19:49,400 Αυτός είναι ο άντρας που με χτύπησε κι έσυρε τη μητέρα μου. Αυτός είναι. 1356 02:20:51,480 --> 02:20:55,520 Ελίφ, τί κάνεις εσύ εδώ; 1357 02:20:56,640 --> 02:20:58,580 Ελίφ, τί κάνεις εσύ εδώ; 1358 02:20:58,580 --> 02:21:00,585 Ελίφ, είναι ο αδερφός μου μέσα; 1359 02:21:01,600 --> 02:21:03,700 Ελίφ, με ακούς; 1360 02:21:05,480 --> 02:21:07,480 Ελίφ, είναι ο αδερφός μου μέσα; 1361 02:21:20,980 --> 02:21:23,140 Ελίφ, είναι ο αδερφός μου μέσα;