0:00:01.372,0:00:07.521 Her gün; hayatları için kaçan[br]insanların acı hikayelerini dinliyorum, 0:00:07.545,0:00:11.458 tehlikeli sınırlar ve düşman[br]denizler boyunca. 0:00:12.109,0:00:16.604 Ama öyle bir hikaye var ki,[br]geceleri uyumamı engelliyor 0:00:16.628,0:00:18.184 ve iste bu Doaa hakkında. 0:00:18.208,0:00:21.031 Suriyeli bir mülteci, 19 yaşında,[br] 0:00:21.055,0:00:26.891 Gündelik yevmiyelerle Mısır'da [br]güç bela bir hayat sürdürüyordu. 0:00:26.915,0:00:32.302 Babası sürekli Suriye'de kalan işini [br]düşünüyordu, tam gelişmekte iken 0:00:32.326,0:00:35.674 bir bombayla darmadağın olmuştu. 0:00:36.238,0:00:42.294 Ve onları buraya sürükleyen savaş dördüncü[br]yılında hala şiddetini koruyordu. 0:00:42.999,0:00:46.208 Ve bir zamanlar onları buyur [br]eden toplum 0:00:46.232,0:00:48.597 artık onlardan bezmiş görünüyordu. 0:00:49.248,0:00:52.306 Sonra bir gün, motosikletli adamlar[br]onu kaçırmaya çalıştı. 0:00:53.084,0:00:57.833 Bir zamanlar sadece geleceğini düşünen [br]hevesli bir ögrenciyken. 0:00:57.857,0:01:01.435 artık sürekli bir korku içindeydi. 0:01:02.269,0:01:04.278 Ama içi aynı zamanda umutla doluydu, 0:01:04.302,0:01:09.325 çünkü Bassem adında kendi gibi Suriyeli bir mülteciye aşıktı. 0:01:09.349,0:01:14.359 Bassem de aynı şekilde Mısır'da mücadele[br]ediyordu ve Doaa'ya dedi ki, 0:01:14.383,0:01:17.749 "Hadi Avrupa'ya gidelim; [br]iltica ve güvenlik isteyelim. 0:01:17.773,0:01:21.916 Ben çalışırım sense okursun -- [br]yeni bir yaşam sözü" 0:01:22.829,0:01:26.057 Ve Bassem Doaa'yı babasından[br]istedi. 0:01:26.724,0:01:32.240 Ama Avrupaya varmak için hayatlarını riske[br]etmek zorunda olduklarını biliyorlardı, 0:01:32.264,0:01:34.764 Akdeniz boyunca yolculuk yaparak, 0:01:34.788,0:01:40.245 zalimlikleri ile ün yapmış[br]insan kaçakçılarına güveneceklerdi. 0:01:41.173,0:01:44.562 Ve Doaa sudan korkuyordu. 0:01:45.292,0:01:48.342 Her zaman için böyleydi.[br]Yüzmeyi hiç öğrenmemişti. 0:01:50.222,0:01:54.975 Yılın Ağustos ayıydı[br]ve şimdiden 2.000 kişi 0:01:54.999,0:01:56.953 Akdeniz'i geçmeye çalışırken ölmüştü, 0:01:56.977,0:02:00.947 ama Doaa Kuzey Avrupa'ya kadar [br]gidebilen bir arkadaşını tanıyordu, 0:02:00.971,0:02:03.240 ve"Belki biz de yapabiliriz" diye düşündü. 0:02:03.999,0:02:06.619 Böylece ailesinden gitmek için izin istedi 0:02:07.025,0:02:10.367 ve zorlu bir tartışmadan [br]sonra razı oldular, 0:02:10.391,0:02:16.521 ve Bassem hayatı boyunca biriktirdiği parayı -- [br]kişi başı 2.500 dolar -- 0:02:16.545,0:02:17.941 insan kaçakçılarına verdi. 0:02:18.821,0:02:22.036 Bekledikleri telefon bir cumartesi [br]sabahında geldi, 0:02:22.060,0:02:26.539 ve bir otobüs onları yüzlerce insanla [br]dolu olan bir sahile götürdü. 0:02:26.539,0:02:30.049 Sonra küçük botlarla eski bir balıkçı[br]teknesine götürüldüler, 0:02:30.945,0:02:33.503 Bu teknede 500 kişi tıkıştılar, 0:02:33.527,0:02:36.403 300 kişi aşağı 500 kişi yukarı. 0:02:37.466,0:02:42.004 Suriyeliler, Filistinliler, Afrikalılar, [br]Müslümanlar ve Hristiyanlar vardı. 0:02:42.028,0:02:47.356 Sandra da dahil, 100 çocuk -- [br]6 yaşındaki küçük Sandra-- 0:02:47.380,0:02:50.196 Ve Masa, 18 aylık. 0:02:51.498,0:02:55.396 Bu teknede aileler vardı, omuz omuza 0:02:55.420,0:02:56.952 ve ayak ayağa sıkışmışlardı. 0:02:56.976,0:03:00.784 Doaa bacaklarını göğsüne [br]çekmiş oturuyordu, 0:03:00.808,0:03:03.323 Bassem onun elini tutuyordu. 0:03:04.386,0:03:07.093 Suyun üzerindeki ikinci günlerinde, [br]endişeden hastalanmışlardı 0:03:07.117,0:03:10.196 ve sert denizden dolayı [br]mideleri bulanıyordu. 0:03:11.109,0:03:14.084 Üçüncü gün Doaa'nin içine bir sıkıntı[br]çökmüştü. 0:03:15.068,0:03:19.621 Ve Bassem'e şöyle dedi, [br]"Korkarım yapamayacağız. 0:03:19.645,0:03:21.684 korkarım tekne batacak" 0:03:22.517,0:03:25.666 Bassem ise ona şöyle dedi, [br]"Lütfen sabırlı ol, 0:03:25.690,0:03:28.872 İsveç'e gideceğiz, orada evleneceğiz, 0:03:28.896,0:03:30.450 kendimize bir [br]gelecek kuracağız." 0:03:31.751,0:03:35.604 Dördüncü gün, yolcular endişelenmeye [br]başlamıştı. 0:03:35.628,0:03:38.764 kaptana sordular, "Ne zaman varacağız?" 0:03:38.788,0:03:42.176 Kaptan onlara çenelerini kapamalarını [br]söyledi ve onları aşağıladı. 0:03:42.740,0:03:46.482 "16 saat içinde İtalya kıyılarına ulaşmış[br]oluruz." dedi. 0:03:46.506,0:03:49.680 Yorgun ve bitkin düşmüşlerdi. 0:03:49.704,0:03:53.975 Çok geçmeden yaklaşan bir bot gördüler--[br]daha küçük bir bot,üzerinde 10 adam vardı, 0:03:53.999,0:03:57.414 Adamlar onlara bağırmaya, küfürler[br]savurmaya, 0:03:57.438,0:04:01.788 sopalar atmaya başladılar, [br]bulundukları tekneyi terkedip bu küçük 0:04:01.812,0:04:05.527 ve iyi yüzemeyeceği belli olan [br]bota binmelerini istediler. 0:04:05.551,0:04:09.069 Ebeveynler çocukları için [br]dehşete düşmüştü, 0:04:09.093,0:04:13.094 ve topluca tekneden inmeyi reddettiler. 0:04:14.157,0:04:17.273 Böylece bottakiler kızgın bir şekilde [br]uzaklaştı, 0:04:17.297,0:04:21.527 ama yarım saat sonra geri geldiler 0:04:21.551,0:04:27.603 kasıtlı olarak Doaa'nın botunun yan [br]kısmında bir delik açmaya başladılar. 0:04:27.627,0:04:30.240 Bassem'in oturduğu yerin hemen[br]altına. 0:04:31.764,0:04:35.103 ve Doaa adamların şöyle bağırdığını duydu, 0:04:35.127,0:04:38.488 "Balıklar sizi diri diri[br]yesin de görün!" 0:04:39.599,0:04:45.437 Tekne devrilip batarken[br]adamlar gülmeye başladı. 0:04:45.999,0:04:49.058 Güvertenin altındaki 300 kişi ölmeye [br]mahkumdu. 0:04:49.757,0:04:54.346 Doaa tekne batarken kenara tutunuyordu, 0:04:54.370,0:05:01.188 ve dehşetle pervanenin küçük [br]bir çocuğu parçalara ayırmasını izledi. 0:05:02.355,0:05:04.554 Bassem ona şöyle dedi, "Ne olursun [br]bırak, 0:05:04.578,0:05:07.743 yoksa sen de pervaneye doğru [br]sürüklenip öleceksin." 0:05:08.267,0:05:10.315 Ve hatırlayın -- yüzme bilmiyor. 0:05:10.999,0:05:15.187 Ama tutunmayı bıraktı ve elleri ve[br]ayaklarını hareket ettirmeye başladı, 0:05:15.211,0:05:16.997 "Bu yaptığım yüzmek." diye düşündü. 0:05:16.997,0:05:21.044 Ve mucizevi bir şekilde, Bassem bir can [br]simidi buldu. 0:05:21.806,0:05:23.854 Çocuk simidiydi, 0:05:23.878,0:05:27.975 havuzlarda ve sakin denizlerde [br]oynadıklarındandı. 0:05:27.999,0:05:30.044 Doaa simite tırmandı, 0:05:30.068,0:05:33.788 kolları ve ayakları kenarından sarkıyordu. 0:05:34.835,0:05:36.776 Bassem iyi bir yüzücüydü, 0:05:36.800,0:05:40.594 Böylece elini tuttu ve suda durdu. 0:05:42.064,0:05:44.002 Etrafları cesetlere doluydu. 0:05:44.026,0:05:46.494 Başlangıçta yaklaşık 100 kişi kurtulmuştu, 0:05:46.518,0:05:51.059 ve gruplar halinde bir araya gelip [br]kurtarılmak için dua etmeye başladılar. 0:05:51.083,0:05:55.400 Ama bir gün geçip de kimse gelmeyince, 0:05:55.424,0:05:57.249 bazı insanlar umutlarını yitirdiler, 0:05:57.273,0:05:59.447 Ve Doaa ile Bassem 0:05:59.471,0:06:06.052 uzakta can yeleklerini çıkarıp [br]suya batan adamları izlediler. 0:06:07.052,0:06:12.975 Omzunda küçük bir bebek [br]oturan bir adam onlara yaklaştı, 0:06:12.999,0:06:14.649 9 aylık -- Malek. 0:06:14.673,0:06:19.752 Adam suda durabilmek için bir gaz [br]tenekesine tutunuyordu ve onlara şunu dedi, 0:06:19.776,0:06:21.726 "Korkarım kurtulamayacağım. 0:06:21.750,0:06:24.416 Çok güçsüz düştüm, cesaretimi kaybettim." 0:06:24.829,0:06:29.975 Bassem ve Doaa'ya küçük Malek'i verdi, 0:06:29.999,0:06:32.711 ve onu can simidine oturtturdular. 0:06:33.774,0:06:39.188 Artık böylece üç kişilerdi,[br]Doaa,Bassem ve küçük Malek. 0:06:39.212,0:06:42.341 İzin verin hikayeyi burada durdurup 0:06:42.365,0:06:44.663 şu soruyu sorayım: 0:06:44.687,0:06:49.480 Neden Doaa gibi mülteciler [br]bu tür riskleri alıyorlar? 0:06:51.061,0:06:55.904 Milyonlarca mülteci sürgünde, [br]bilinmezlik içinde yaşıyor. 0:06:57.232,0:07:01.532 4 yıldır süren bir savaştan kaçıp 0:07:01.556,0:07:03.840 gittikleri ülkelerde yaşıyorlar. 0:07:05.634,0:07:08.795 Geri dönmek isteseler bile dönemezler. 0:07:08.819,0:07:11.581 Evleri, işleri, 0:07:11.605,0:07:15.127 kasabaları ve şehirleri [br]tamamen mahvedilmiş durumda. 0:07:15.151,0:07:17.975 Bu bir UNESCO Dünya Miras Şehri, 0:07:17.999,0:07:19.756 adı Homs, Suriye'de bulunuyor. 0:07:21.097,0:07:25.662 Bu nedenle insanlar komşu ülkelere kaçmaya[br]devam ediyorlar, 0:07:25.686,0:07:29.285 ve biz onlara çölün ortasında mülteci[br]kampları kuruyoruz. 0:07:29.309,0:07:33.319 Yüzlerce ve binlerce insan bunlar gibi [br]kamplarda yaşıyor, 0:07:33.343,0:07:38.316 ve binlerce başka binlercesi,milyonlarcası[br]kasabalar ve şehirlerde yaşıyor. 0:07:38.340,0:07:39.558 Ve halklar, 0:07:39.582,0:07:42.438 zamanında onları buyur eden komşu ülkeler 0:07:42.462,0:07:44.224 içtenlikle ve tüm kalpleriyle, 0:07:44.248,0:07:45.866 boğulmuş durumdalar. 0:07:46.731,0:07:51.183 En basitinden yeterince okul, [br]su sistemi ve hijyen yok. 0:07:51.747,0:07:56.370 Zengin Avrupa ülkeleri bile böyle bir [br]akınla dev yatırımlar olmaksızın 0:07:56.394,0:07:59.637 asla baş edemezler. 0:08:01.407,0:08:06.433 Suriye'deki savaş neredeyse 4 milyon [br]insanı sınır dışına sürükledi, 0:08:06.457,0:08:11.394 ama yedi milyondan fazla [br]insan ülke içinde kaçış halinde. 0:08:11.418,0:08:15.109 Bu, Suriye nüfusunun yarısından fazlası[br]kaçmaya 0:08:15.133,0:08:17.393 zorlandı demek oluyor. 0:08:17.766,0:08:22.059 Bir çoğunu barındıran komşu ülkelere[br]dönelim. 0:08:23.114,0:08:28.147 Dünyanın zengin kısmının kendilerine[br]çok az destek olduğuna inanıyorlar. 0:08:29.401,0:08:33.798 Ve günler aylara, aylar ise yıllara döndü. 0:08:34.483,0:08:38.055 Bir mültecinin geçici bir süre ile[br]kalması gerekiyordu. 0:08:38.079,0:08:41.400 Sudaki Doaa ve Bassem'e geri dönelim. 0:08:41.424,0:08:45.773 İkinci günleriydi ve Bassem [br]çok güçsüz düşmeye başlamıştı. 0:08:46.764,0:08:50.765 ve şimdi ,Bassem'e dönüp [br]konuşma sırası Doaa'nındı, 0:08:50.789,0:08:56.472 "Aşkım, lütfen umuda, geleceğimize tutun.[br]Başaracağız." 0:08:57.376,0:09:00.057 Ve Bassem Doaa'ya dedi ki, 0:09:00.081,0:09:04.518 "Seni bu duruma soktuğum [br]için çok üzgünüm aşkım. 0:09:04.542,0:09:09.219 Hayatımda kimseyi seni [br]sevdiğim kadar sevmemiştim." 0:09:10.871,0:09:14.269 Sonra kendini suya bıraktı, 0:09:14.293,0:09:20.549 ve Doaa hayatının aşkının gözlerinin [br]önünde boğulmasını izledi. 0:09:23.888,0:09:26.304 O gün daha sonra, 0:09:26.328,0:09:31.979 bir anne minik 18 aylık kızı [br]Masa ile birlikle Doaa'ya yaklaştı. 0:09:32.741,0:09:35.666 Bu kız size daha önce gösterdiğim [br]fotoğraftaki can yelekli, 0:09:35.690,0:09:37.538 küçük kızdı . 0:09:37.562,0:09:39.755 Ablası Sandra daha yeni boğulmuştu, 0:09:39.779,0:09:43.898 ve annesi kızını kurtarmak için [br]elinden gelen her şeyi 0:09:43.922,0:09:45.414 yapması gerektiğini biliyordu. 0:09:45.993,0:09:49.850 Doaa'ya dedi ki, [br]"Lütfen bu çocuğu al. 0:09:49.874,0:09:53.902 Bir parçan olmasına izin ver.[br]Ben kurtulamayacağım." 0:09:55.125,0:09:58.467 Ve sonra uzaklaştı ve boğuldu. 0:09:59.825,0:10:04.059 Yani Doaa,19 yaşındaki mülteci [br]sudan korkan, 0:10:04.083,0:10:05.975 yüzme bilmeyen biri, 0:10:05.999,0:10:11.591 kendini iki ufak bebeğin [br]sorumluluğunu almış bir şekilde buldu. 0:10:11.615,0:10:15.296 Çocuklar susamış ve acıkmışlardı[br]ve endişelilerdi, 0:10:15.320,0:10:19.188 ve Doaa onları neşelendirmek için elinden [br]gelenin en iyisini yapmaya çalışıyordu. 0:10:19.188,0:10:22.075 Onlara şarkı söyledi,[br]Kur'an'dan bir şeyler okudu. 0:10:23.234,0:10:27.668 Etraflarında vücutlar şişiyor ve siyaha [br]dönüyordu. 0:10:27.692,0:10:29.438 Güneş gün boyunca yakıyordu. 0:10:29.462,0:10:32.182 Gece ise soğuk bir ay ve de sis vardı. 0:10:32.206,0:10:34.182 Çok korkutucuydu. 0:10:34.976,0:10:39.715 Sudaki dördüncü günlerinde Doaa'nın [br]muhtemelen nasıl göründüğü 0:10:39.739,0:10:41.860 simidin üzerinde iki çocuğuyla beraber. 0:10:41.884,0:10:45.431 Dördüncü gün bir kadın geldi [br]ve yaklaştı 0:10:45.455,0:10:48.566 ve başka bir çocuğu daha almasını istedi. 0:10:48.590,0:10:51.605 küçük bir erkek çocuğu,daha 4 yaşında. 0:10:52.999,0:10:57.016 Doaa çocuğu alıp da annesi boğulunca, 0:10:57.040,0:10:59.000 ağlayan çocuğa dedi ki, 0:10:59.024,0:11:02.460 "Annen sadece sana su ve [br]yiyecek bulmaya gitti." 0:11:04.388,0:11:06.381 Ama çok geçmeden çocuğun kalbi durdu, 0:11:06.405,0:11:10.078 ve Doaa onu suya bırakmak zorunda kaldı. 0:11:11.023,0:11:13.048 O gün daha sonra, 0:11:13.072,0:11:16.351 umutla gökyüzüne baktı, 0:11:16.375,0:11:20.390 çünkü iki tane uçağın geçtiğini görmüştü. 0:11:20.414,0:11:24.913 Kendisini göreceklerini umarak[br]kollarını havaya salladı, 0:11:24.937,0:11:26.793 ama uçaklar çok geçmeden gitmişti. 0:11:27.317,0:11:30.220 Ama o öğleden sonra,[br]tam güneş batarken, 0:11:30.244,0:11:33.100 bir ticaret gemisi gördü. 0:11:34.109,0:11:38.126 ve "Tanrım, lütfen beni kurtarmalarına [br]izin ver" dedi. 0:11:38.150,0:11:42.110 Kollarını salladı ve yaklaşık[br]iki saattir bağırıyormuş gibi hissetti. 0:11:42.134,0:11:46.744 Sonra hava karardı, ama sonunda [br]arama ışıkları onu buldu 0:11:46.768,0:11:48.975 ve bir halat uzattılar, 0:11:48.999,0:11:53.968 İki çocuğu sıkıca tutmuş bir kadın[br]görmelerine çok şaşırmışlardı. 0:11:54.770,0:11:58.258 Onları bota aldılar,[br]oksijen ve battaniyeleri vardı, 0:11:58.282,0:12:01.289 ve bir Yunan helikopteri onları yukarı alıp 0:12:01.313,0:12:03.425 Girit Adası'na götürmeye geldi. 0:12:04.353,0:12:07.860 Fakat Doaa aşağı bakıp[br]"Peki ya Malek?' diye sordu. 0:12:08.400,0:12:11.975 ve ona küçük bebeğin kurtulamadığını [br]söylediler -- 0:12:11.999,0:12:15.386 son nefesini geminin kliniğinde vermişti. 0:12:16.203,0:12:21.975 Ama Doaa kurtarma botuna doğru [br]çekildikleri sırada 0:12:21.999,0:12:25.246 küçük kızın gülümsediğinden emindi. 0:12:27.278,0:12:33.280 500 kişinin o kazadan sadece [br]11 kisi kurtulabilmişti. 0:12:34.304,0:12:38.975 Hiçbir zaman ne olduğuyla ilgili [br]uluslararası bir soruşturma olmadı. 0:12:38.999,0:12:43.094 Denizdeki büyük ölümler hakkında medyada [br]bazı haberler çıktı, 0:12:43.118,0:12:44.443 korkunç bir trajedi, 0:12:44.467,0:12:46.934 ama bu sadece bir guünlüktü. 0:12:47.490,0:12:51.314 Ve haber döngüsü devam etti. 0:12:52.536,0:12:57.078 Bu sırada Girit'te bir çocuk hastanesinde, 0:12:57.102,0:13:00.474 küçük Masa ölümün kıyısındaydı. 0:13:01.681,0:13:05.391 Vücudu çok su kaybetmişti, [br]böbrekleri iflas ediyordu. 0:13:05.415,0:13:07.439 Vücudundaki glikoz seviyesi tehlikeli [br]bir şekilde düşüktü. 0:13:07.463,0:13:11.029 Onu kurtarmak için doktorlar tıbben [br]ellerinden geleni yaptılar, 0:13:11.053,0:13:14.713 ve Yunan hemşireler onu hiç yalnız [br]bırakmadılar, 0:13:14.737,0:13:16.864 onu tuttular, sarıldılar,ona şarkılar[br]söylediler. 0:13:16.888,0:13:22.457 Meslektaşlarım da onu ziyaret etti ve [br]ona Arapça güzel şeyler söylediler. 0:13:22.481,0:13:26.677 Şaşırılacak bir şekilde, küçük Masa [br]kurtuldu. 0:13:28.192,0:13:34.128 Ve çok geçmeden Yunan medyası mucize [br]bebeğin haberlerini vermeye başladı, 0:13:34.152,0:13:39.819 dört gün suda bir şey yiyip içmeden[br]kurtulmayı başaran, 0:13:39.843,0:13:44.577 ve ülkenin her yerinden onu evlat edinme [br]teklifleri geldi. 0:13:45.466,0:13:48.856 Bu sırada Doaa Girit'te başka bir[br]hastanedeydi, 0:13:48.880,0:13:50.492 zayıf ve vücudu çok su kaybetmişti. 0:13:51.571,0:13:57.116 Taburcu olur olmaz Mısırlı bir [br]aile onu evlerine aldı. 0:13:58.248,0:14:02.995 Çok geçmeden Doaa'nın kurtuluş hikayesi[br]etrafa yayıldı, 0:14:03.019,0:14:06.197 ve Facebook'ta onun için bir [br]telefon numarası paylaşıldı. 0:14:07.300,0:14:09.865 Mesajlar gelmeye başladı. 0:14:10.999,0:14:15.787 "Doaa, abime ne olduğunu biliyor musun? 0:14:15.811,0:14:22.352 "Kız kardeşim? Annem ve babam? Arkaşlarım?[br]Kurtuldular mı?" 0:14:23.201,0:14:26.975 Mesajlardan biri diyordu ki, 0:14:26.999,0:14:31.447 "Sanırım küçük yeğenim Masa'yı kurtardın." 0:14:32.249,0:14:34.741 Ve mesaja bu fotoğraf ekliydi. 0:14:35.741,0:14:38.003 Bu Masa'nın amcasından geliyordu, 0:14:38.027,0:14:42.749 Suriyeli bir mülteci olup ailesi [br]ve Masa'nın ablasıyla 0:14:42.773,0:14:44.980 İsveç'e gidebilmişti. 0:14:45.647,0:14:51.331 Umuyoruz ki yakında Masa amcasıyla [br]İsveç'te bir araya gelecek, 0:14:51.355,0:14:56.879 ama o zamana kadar Atina'da çok güzel bir [br]çocuk yuvasında ilgileniliyor. 0:14:58.221,0:15:04.003 Peki Doaa?Onun kurtuluşu da duyuldu tabii. 0:15:04.999,0:15:08.712 Basın bu ufak tefek kadın hakkında yazdı, 0:15:08.736,0:15:12.648 ve onun bunca zaman denizin ortasında [br]bu şartlarda 0:15:12.672,0:15:15.666 kurtulmayı başarıp bir de başka hayatları 0:15:15.690,0:15:18.721 kurtarmasına inanamadılar. 0:15:20.459,0:15:25.846 Yunanistan'ın en prestijli enstitülerinden[br]biri olan Atina Akademisi 0:15:25.870,0:15:29.226 ona bir cesaret ödülü verdi, 0:15:29.250,0:15:32.241 ve o tüm bu övgüyü hak ediyor, 0:15:32.265,0:15:34.686 ve o ikinci bir şansı hak ediyor. 0:15:35.999,0:15:39.439 Ama hâlâ İsveç'e gitmek istiyor. 0:15:39.463,0:15:41.693 Orada ailesiyle tekrar bir araya gelmek[br]istiyor. 0:15:41.717,0:15:45.828 Oraya Mısır'daki annesi, babası ve[br]küçük 0:15:45.852,0:15:48.170 kardeşlerini de getirtmek istiyor, 0:15:48.194,0:15:51.375 ve inanıyorum ki bunu başaracak. 0:15:51.399,0:15:54.121 Bir avukat ya da politikacı ya da[br]adaletsizlikle 0:15:54.145,0:15:59.039 mücadele eden herhangi bir şey [br]olmak istiyor. 0:15:59.063,0:16:02.127 O olağandışı bir mücadeleci. 0:16:03.215,0:16:05.779 Ama şu soruyu sormam gerekiyor: 0:16:05.803,0:16:08.075 Ya bu riski almak zorunda olmasaydı? 0:16:08.099,0:16:10.575 Neden tüm bunları yaşaması gerekti? 0:16:11.226,0:16:16.290 Neden onun Avrupa'da okuyabilmesi için [br]yasal bir yol yoktu? 0:16:16.314,0:16:20.610 Neden Masa İsveç'e giden [br]bir uçağa alınmadı? 0:16:20.634,0:16:23.006 Neden Bassem iş bulamadı? 0:16:24.125,0:16:29.547 Neden Suriyeli mülteciler için geniş çaplı[br]bir yeniden yerleştirme programı yok? 0:16:29.571,0:16:33.191 zamanımızın en kötü savaşının kurbanları. 0:16:33.778,0:16:39.283 Dünya bunu 1970lerde Vietnamlılar için[br]yapmıştı. Neden şimdi yapmıyor? 0:16:40.624,0:16:45.241 Neden komşu ülkelerde [br]çok az yatırım var? 0:16:45.265,0:16:47.931 ki birçok mülteciyi barındırıyorlar? 0:16:49.113,0:16:51.975 Ve asıl soru, neden, 0:16:51.999,0:16:58.395 birçok insanı [br]Avrupa kıyılarına sürükleyen 0:16:58.419,0:17:02.975 savaşları, zulümleri ve yoksulluğu [br]durdurmak için 0:17:02.999,0:17:04.851 çok az şey yapılıyor? 0:17:05.999,0:17:08.608 Bu sorunlar bir çözüme bağlanıncaya kadar, 0:17:08.632,0:17:11.967 insanlar denizlere atılıp güvenlik 0:17:11.991,0:17:15.420 ve iltica aramaya devam edecekler. 0:17:16.103,0:17:17.761 Ve sonra ne olacak? 0:17:18.253,0:17:21.084 Bu büyük ölçüde Avrupa'nın tercihi. 0:17:21.108,0:17:24.139 ve toplumlardaki korkuları anlıyorum. 0:17:25.005,0:17:30.932 İnsanlar güvenliklerinden, ekonomilerinden,[br]kültürlerinin değişiminden endişeliler. 0:17:31.893,0:17:36.034 Ama bu birilerinin hayatını kurtarmaktan [br]daha mı önemli? 0:17:36.859,0:17:39.638 Çünkü burdu temel bir mesele var 0:17:39.662,0:17:42.466 o da geriye kalanları önemsizleştiriyor, 0:17:42.490,0:17:46.052 ve bu bizim insanlığımızla ilgili. 0:17:46.719,0:17:51.188 Savaştan veya zulümden kaçan hiçbir birey 0:17:51.212,0:17:56.373 güvenlik için denizleri aşarken ölmek [br]zorunda kalmamalı. 0:17:56.397,0:18:02.729 (Alkış) 0:18:02.753,0:18:03.920 Kesin olan bir şey var, 0:18:03.944,0:18:07.127 eğer oldukları yerde yapabilselerdi, [br]hiçbir mülteci 0:18:07.151,0:18:09.499 o tehlikeli botlara binmezdi. 0:18:09.523,0:18:12.801 Ve hiçbir göçmen o tehlikeli yolculuğa[br]kalkışmazdı 0:18:12.825,0:18:16.711 eğer kendilerine ve çocuklarına yetecek [br]kadar yiyecekleri olsaydı. 0:18:16.735,0:18:19.354 Ve kimse hayatları boyunca biriktirdiği[br]tüm parayı 0:18:19.378,0:18:22.171 o kötü şöhretli insan kaçakçılarına vermezdi 0:18:22.195,0:18:24.622 eğer göç etmelerinin yasal bir yolu [br]olsaydı. 0:18:25.471,0:18:29.066 Böylece küçük Masa adına, 0:18:29.090,0:18:31.359 ve Doaa adına 0:18:31.383,0:18:33.107 ve Bassem 0:18:33.131,0:18:38.268 ve onlarla beraber boğulan o 500 kisinin [br]adına, 0:18:38.292,0:18:41.435 onların boşuna ölmediğine emin olabilir[br]miyiz? 0:18:42.308,0:18:45.975 Olanlardan ilham alıp, 0:18:45.999,0:18:51.950 her canin önemli olduğu bir dünya [br]için taraf olabilir miyiz? 0:18:52.999,0:18:54.310 Teşekkür ederim. 0:18:54.334,0:19:00.928 (Alkış)