WEBVTT 00:00:01.372 --> 00:00:04.825 Todos os dias, ouço histórias angustiantes 00:00:04.825 --> 00:00:07.545 sobre pessoas fugindo para salvar suas vidas, 00:00:07.545 --> 00:00:11.458 através de fronteiras perigosas e mares hostis. 00:00:12.109 --> 00:00:16.604 Mas existe uma história que me deixa acordada à noite, 00:00:16.628 --> 00:00:18.184 é sobre Doaa. NOTE Paragraph 00:00:18.208 --> 00:00:21.031 Uma refugiada síria, 19 anos de idade, 00:00:21.055 --> 00:00:26.891 vivendo uma existência dolorosa no Egito, trabalhando por um salário diário. 00:00:26.915 --> 00:00:32.302 Seu pai pensava constantemente sobre seu negócio lucrativo na Síria 00:00:32.326 --> 00:00:35.674 que explodiu em pedaços por uma bomba. 00:00:36.238 --> 00:00:42.294 E a guerra que os levou àquele lugar chegava ao quarto ano. 00:00:42.999 --> 00:00:46.208 E a comunidade que antes lhes deu boas vindas 00:00:46.232 --> 00:00:48.597 cansou-se deles. 00:00:49.248 --> 00:00:52.306 E um dia, homens em motocicletas tentaram sequestrá-la. 00:00:53.084 --> 00:00:57.833 Antes era uma estudante ambiciosa que pensava apenas sobre seu futuro, 00:00:57.857 --> 00:01:01.435 e agora sentia medo o tempo todo. NOTE Paragraph 00:01:02.269 --> 00:01:04.278 Mas ela também estava cheia de esperança, 00:01:04.302 --> 00:01:09.325 porque estava apaixonada por um rapaz refugiado sírio chamado Bassem. 00:01:09.349 --> 00:01:14.359 Bassem também estava com dificuldades no Egito, e disse para Doaa: 00:01:14.383 --> 00:01:17.749 "Vamos para a Europa, procurar abrigo, segurança. 00:01:17.773 --> 00:01:21.916 Eu vou trabalhar, você pode estudar... a promessa de uma vida nova." 00:01:22.829 --> 00:01:26.057 E ele pediu ao pai dela a mão da filha em casamento. NOTE Paragraph 00:01:26.724 --> 00:01:32.240 Mas eles sabiam que, para chegar à Europa, teriam que arriscar suas vidas, 00:01:32.264 --> 00:01:34.764 viajar através do Mar Mediterrâneo, 00:01:34.788 --> 00:01:40.245 entrar em contato com contrabandistas, conhecidos pela crueldade. 00:01:41.173 --> 00:01:44.562 E Doaa tinha pavor de água. 00:01:45.292 --> 00:01:48.342 Ela sempre teve. Nunca aprendeu a nadar. NOTE Paragraph 00:01:50.222 --> 00:01:54.975 Era agosto daquele ano, e 2 mil pessoas já haviam morrido 00:01:54.999 --> 00:01:56.953 tentando atravessar o Mediterrâneo, 00:01:56.977 --> 00:02:00.947 mas Doaa soube de um amigo que conseguiu chegar até o norte da Europa, 00:02:00.971 --> 00:02:03.240 e pensou: "Talvez também possamos conseguir." 00:02:03.999 --> 00:02:07.001 Então, ela perguntou aos pais se poderiam ir, 00:02:07.025 --> 00:02:10.367 e depois de uma discussão difícil, eles consentiram, 00:02:10.391 --> 00:02:16.521 e Bassem pagou todas as economias de vida, U$ 2,5 mil dólares cada, 00:02:16.545 --> 00:02:17.941 aos contrabandistas. NOTE Paragraph 00:02:18.821 --> 00:02:22.036 Era uma manhã de sábado quando receberam a ligação, 00:02:22.060 --> 00:02:26.539 e foram levados de ônibus para uma praia, onde havia centenas de pessoas. 00:02:26.873 --> 00:02:30.921 Foram levados em pequenos barcos até um antigo barco de pesca, 00:02:30.945 --> 00:02:33.503 eram 500 pessoas amontoadas naquele barco, 00:02:33.527 --> 00:02:36.403 em baixo 300, e em cima 500. 00:02:37.466 --> 00:02:42.004 Eram sírios, palestinos, africanos, muçulmanos e cristãos, 00:02:42.028 --> 00:02:47.356 cem crianças, incluindo Sandra... a pequena Sandra de seis anos de idade, 00:02:47.380 --> 00:02:50.196 e Masa, de 18 meses. 00:02:51.498 --> 00:02:55.396 Havia famílias naquele barco, amontoadas de ombro a ombro, 00:02:55.420 --> 00:02:56.952 pé com pé. 00:02:56.976 --> 00:03:00.784 Doaa sentava com suas pernas dobradas na altura do peito, 00:03:00.808 --> 00:03:03.323 e Bassem segurava sua mão. NOTE Paragraph 00:03:04.266 --> 00:03:07.123 No segundo dia navegando, eles estavam doentes de preocupação 00:03:07.123 --> 00:03:10.196 e doentes no estômago por conta do mar violento. NOTE Paragraph 00:03:11.109 --> 00:03:14.084 No terceiro dia, Doaa teve uma premonição. 00:03:15.068 --> 00:03:19.621 E ela disse para Bassem: "Acho que não vamos conseguir. 00:03:19.645 --> 00:03:21.684 Acho que o barco vai afundar." 00:03:22.517 --> 00:03:25.666 E Bassem disse: "Por favor, tenha paciência. 00:03:25.690 --> 00:03:28.872 Nós vamos chegar à Suécia, vamos nos casar 00:03:28.896 --> 00:03:30.450 e teremos um futuro." NOTE Paragraph 00:03:31.751 --> 00:03:35.604 No quarto dia, os passageiros estavam ficando agitados. 00:03:35.628 --> 00:03:38.764 Eles perguntaram ao capitão: "Quando vamos chegar lá?" 00:03:38.788 --> 00:03:42.176 Ele os mandava calarem a boca, e então os insultava. 00:03:42.740 --> 00:03:46.482 Ele disse: "Dentro de 16 horas vamos chegar no litoral da Itália." 00:03:46.506 --> 00:03:49.680 Eles estavam fracos e cansados. 00:03:49.704 --> 00:03:53.975 Logo viram um barco se aproximar, um barco pequeno, com dez homens a bordo, 00:03:53.999 --> 00:03:57.414 que começaram a gritar com eles, insultando-os, 00:03:57.438 --> 00:04:01.788 atirando pedaços de pau, e dizendo para eles desembarcarem 00:04:01.812 --> 00:04:05.527 e entrarem nesse barco menor e com más condições de navegação. 00:04:05.551 --> 00:04:09.069 Os pais estavam apavorados por seus filhos, 00:04:09.093 --> 00:04:13.094 e eles, em conjunto, recusaram-se a desembarcar. 00:04:14.157 --> 00:04:17.273 Então, o barco saiu rapidamente em fúria, 00:04:17.297 --> 00:04:21.527 e, meia hora depois, eles voltaram 00:04:21.551 --> 00:04:27.603 e começaram deliberadamente a colidir abrindo um buraco onde Doaa estava, 00:04:27.627 --> 00:04:30.240 um pouco abaixo de onde ela e Bassem estavam sentados. 00:04:31.764 --> 00:04:35.103 E ela os ouvia gritando: 00:04:35.127 --> 00:04:38.488 "Deixem os peixes comerem sua carne!" 00:04:39.599 --> 00:04:45.437 E começavam a rir enquanto o barco virava e afundava. NOTE Paragraph 00:04:45.999 --> 00:04:49.058 As 300 pessoas do convés inferior estavam condenadas. 00:04:49.757 --> 00:04:54.346 Doaa segurava-se na lateral do barco enquanto ele afundava, 00:04:54.370 --> 00:04:58.345 e assistia aterrorizada enquanto uma criança pequena 00:04:58.345 --> 00:05:02.355 era cortada em pedaços pela hélice. 00:05:02.355 --> 00:05:04.554 Bassem dizia a ela: "Por favor, largue isso, 00:05:04.578 --> 00:05:07.743 ou você será arrastada e a hélice vai matar você também." 00:05:08.267 --> 00:05:10.315 E, lembrem-se... ela não sabe nadar. 00:05:10.999 --> 00:05:15.187 Mas ela largou e começou a mexer seus braços e pernas, 00:05:15.211 --> 00:05:16.647 pensando: "Isso é nadar." 00:05:16.671 --> 00:05:21.044 E, milagrosamente, Bassem encontrou uma boia salva-vidas. 00:05:21.806 --> 00:05:23.854 Era uma dessas boias infantis 00:05:23.878 --> 00:05:27.975 que utilizavam para brincar em piscinas e no mar calmo. 00:05:27.999 --> 00:05:30.044 E Doaa subiu na boia, 00:05:30.068 --> 00:05:33.788 seus braços e pernas pendendo para o lado. 00:05:34.835 --> 00:05:36.776 Bassem era um bom nadador, 00:05:36.800 --> 00:05:40.594 então ele segurou sua mão e guiou pela água. 00:05:42.064 --> 00:05:44.002 Havia corpos ao redor deles. 00:05:44.026 --> 00:05:46.494 Cerca de 100 pessoas sobreviveram inicialmente, 00:05:46.518 --> 00:05:51.059 e começaram a se juntar em grupos, rezando pelo resgate. 00:05:51.083 --> 00:05:55.400 Mas, quando passou um dia e ninguém apareceu, 00:05:55.424 --> 00:05:57.249 algumas pessoas desistiram, 00:05:57.273 --> 00:05:59.447 e Doaa e Bassem assistiam 00:05:59.471 --> 00:06:06.052 enquanto homens, à distância, tiravam os salva-vidas e afundavam na água. NOTE Paragraph 00:06:07.052 --> 00:06:12.975 Um homem aproximou-se deles com um pequeno bebê nos ombros, 00:06:12.999 --> 00:06:14.649 Malek, nove meses de idade. 00:06:14.673 --> 00:06:19.752 Ele estava segurando em um botijão de gás para permanecer flutuando, e disse a eles: 00:06:19.776 --> 00:06:21.726 "Temo que eu não vá sobreviver. 00:06:21.750 --> 00:06:24.416 Estou muito fraco. Não tenho mais a coragem." 00:06:24.829 --> 00:06:29.975 E ele entregou a pequena Malek para Bassem e Doaa, 00:06:29.999 --> 00:06:32.711 e eles a colocaram na boia. 00:06:33.774 --> 00:06:39.188 Então, eram três, Doaa, Bassem e a pequena Malek. NOTE Paragraph 00:06:39.212 --> 00:06:42.341 Deixem-me fazer uma pausa na história neste momento 00:06:42.365 --> 00:06:44.663 e perguntar: 00:06:44.687 --> 00:06:49.480 por que refugiados como Doaa se arriscam dessa forma? 00:06:51.061 --> 00:06:55.904 Milhões de refugiados estão vivendo em exílio, no limbo. 00:06:57.232 --> 00:07:01.532 Estão vivendo em países [fugindo] de uma guerra que está sendo travada 00:07:01.556 --> 00:07:03.840 há quatro anos. 00:07:05.634 --> 00:07:08.795 Mesmo se quisessem voltar, não podem. 00:07:08.819 --> 00:07:11.581 Suas casas, seus negócios, 00:07:11.605 --> 00:07:15.127 suas vilas e cidades foram completamente destruídos. 00:07:15.151 --> 00:07:17.975 Esta é uma cidade patrimônio cultural da UNESCO, 00:07:17.999 --> 00:07:19.756 Homs, na Síria. 00:07:21.097 --> 00:07:25.662 Então, as pessoas continuam a fugir para países vizinhos, 00:07:25.686 --> 00:07:29.285 e construímos campos de refugiados para eles no deserto. 00:07:29.309 --> 00:07:33.319 Centenas de milhares de pessoas vivem em campos como estes, 00:07:33.343 --> 00:07:38.316 e milhares de outros, milhões, vivem em vilas e cidades. 00:07:38.340 --> 00:07:39.558 E as comunidades, 00:07:39.582 --> 00:07:42.438 os países vizinhos que antes lhes deram boas vindas 00:07:42.462 --> 00:07:44.224 de braços e corações abertos 00:07:44.248 --> 00:07:45.866 estão sobrecarregados. 00:07:46.731 --> 00:07:51.183 Simplesmente não há escolas suficientes, sistemas de água, saneamento. 00:07:51.747 --> 00:07:56.370 Mesmo os países ricos da Europa não podem lidar com tanta entrada de gente 00:07:56.394 --> 00:07:59.637 sem fazer um investimento massivo. 00:08:01.407 --> 00:08:06.433 A guerra da Síria levou quase quatro milhões de pessoas às fronteiras, 00:08:06.457 --> 00:08:11.394 mas cerca de 7 milhões de pessoas estão em fuga dentro dos países. 00:08:11.418 --> 00:08:15.109 Isso significa que quase metade da população da Síria 00:08:15.133 --> 00:08:17.393 foi forçada a fugir, 00:08:17.766 --> 00:08:22.059 de volta a esses países vizinhos que abrigam tantos refugiados. 00:08:23.114 --> 00:08:28.147 Eles sentem que os países ricos fizeram muito pouco para apoiá-los. 00:08:29.401 --> 00:08:33.798 E os dias se tornaram meses, meses se tornaram anos. 00:08:34.483 --> 00:08:38.055 A permanência de um refugiado deveria ser temporária. NOTE Paragraph 00:08:38.079 --> 00:08:41.400 De volta para Doaa e Bassem à deriva. 00:08:41.424 --> 00:08:45.773 Era o segundo dia, e Bassem estava ficando muito fraco. 00:08:46.764 --> 00:08:50.765 E agora era a vez de Doaa dizer para Bassem: 00:08:50.789 --> 00:08:56.472 "Meu amor, por favor tenha esperança, pelo nosso futuro. Nós vamos conseguir." 00:08:57.376 --> 00:09:00.057 E ele disse: 00:09:00.081 --> 00:09:04.518 "Me perdoe, meu amor, porque coloquei você nesta situação. 00:09:04.542 --> 00:09:09.219 Eu nunca amei alguém tanto quanto amo você." 00:09:10.871 --> 00:09:14.269 E ele se soltou na água, 00:09:14.293 --> 00:09:20.549 e Doaa assistiu enquanto o amor da sua vida afundou diante dos seus olhos. NOTE Paragraph 00:09:23.888 --> 00:09:26.304 Mais tarde naquele dia, 00:09:26.328 --> 00:09:31.979 uma mãe foi até Doaa com sua filha de 18 meses de idade, Masa. 00:09:32.741 --> 00:09:35.666 Era a garotinha que mostrei para vocês na foto, anteriormente, 00:09:35.690 --> 00:09:37.538 com o colete salva-vidas. 00:09:37.562 --> 00:09:39.755 Sua irmã mais velha Sandra acabara de afundar, 00:09:39.779 --> 00:09:43.898 e sua mãe sabia que tinha que fazer tudo o que fosse possível 00:09:43.922 --> 00:09:45.414 para salvar sua filha. 00:09:45.993 --> 00:09:49.850 E ela disse para Doaa: "Por favor, pegue esta criança. 00:09:49.874 --> 00:09:53.902 Deixe-a ser parte de você. Eu não vou sobreviver." 00:09:55.125 --> 00:09:58.467 Então, ela se afastou e afundou. NOTE Paragraph 00:09:59.825 --> 00:10:04.059 Então Doaa, a refugiada de 19 anos que tinha pavor de água, 00:10:04.083 --> 00:10:05.975 que não conseguia nadar, 00:10:05.999 --> 00:10:11.591 agora estava responsável por dois pequenos bebês. 00:10:11.615 --> 00:10:15.296 E eles estavam com sede, com fome e estavam agitados, 00:10:15.320 --> 00:10:18.018 e ela fazia o possível para entretê-los, 00:10:18.042 --> 00:10:22.075 cantar para eles, recitar versos do Alcorão. 00:10:23.234 --> 00:10:27.668 Em volta deles, corpos flutuavam e escureciam. 00:10:27.692 --> 00:10:29.438 O sol ardia durante o dia. 00:10:29.462 --> 00:10:32.182 À noite, havia uma lua fria e nevoeiro. 00:10:32.206 --> 00:10:34.182 Era muito aterrorizante. 00:10:34.976 --> 00:10:39.715 No quarto dia à deriva, Doaa provavelmente estava assim 00:10:39.739 --> 00:10:41.860 na boia com as duas crianças. NOTE Paragraph 00:10:41.884 --> 00:10:45.431 Uma mulher apareceu no quarto dia e se aproximou dela 00:10:45.455 --> 00:10:48.566 e pediu para ela ficar com outra criança, 00:10:48.590 --> 00:10:51.605 um garotinho, de apenas quatro anos de idade. 00:10:52.999 --> 00:10:57.016 Quando Doaa pegou o garotinho e a mãe afundou, 00:10:57.040 --> 00:10:59.000 ela disse ao garoto, que soluçava: 00:10:59.024 --> 00:11:02.460 "Ela apenas saiu para encontrar comida e água." 00:11:04.388 --> 00:11:06.381 Mas o coração dele logo parou, 00:11:06.405 --> 00:11:10.078 e Doaa teve que soltar o garotinho no água. NOTE Paragraph 00:11:11.023 --> 00:11:13.048 Mais tarde naquele dia, 00:11:13.072 --> 00:11:16.351 ela olhou para o céu com esperança, 00:11:16.375 --> 00:11:20.390 porque viu dois aviões atravessarem o céu. 00:11:20.414 --> 00:11:24.913 E ela acenou com os braços, esperando que eles a veriam, 00:11:24.937 --> 00:11:26.793 mas os aviões logo se foram. NOTE Paragraph 00:11:27.317 --> 00:11:30.220 Mas, naquela tarde, enquanto o sol se punha, 00:11:30.244 --> 00:11:33.100 ela viu um barco, um navio mercante. 00:11:34.109 --> 00:11:38.126 E ela disse: "Por favor, Deus, permita que eles me resgatem." 00:11:38.150 --> 00:11:42.110 Ela acenou com os braços e sentiu como se tivesse gritado por duas horas. 00:11:42.134 --> 00:11:46.744 E então ficou escuro, mas, finalmente, os holofotes a encontraram 00:11:46.768 --> 00:11:48.975 e eles jogaram uma corda, 00:11:48.999 --> 00:11:53.968 atônitos por verem uma mulher segurando dois bebês. NOTE Paragraph 00:11:54.770 --> 00:11:58.258 Eles as puxaram para dentro do navio, conseguiram oxigênio e cobertores, 00:11:58.282 --> 00:12:01.289 e um helicóptero da Grécia chegou 00:12:01.313 --> 00:12:03.425 e as levou para a ilha de Creta. NOTE Paragraph 00:12:04.353 --> 00:12:07.860 Mas Doaa olhou para baixo e perguntou: "E Malek?" 00:12:08.400 --> 00:12:11.975 E eles disseram que o pequeno bebê não havia sobrevivido... 00:12:11.999 --> 00:12:15.386 ele deu o último suspiro na clínica do navio. 00:12:16.203 --> 00:12:21.975 Mas Doaa estava certa de que quando foram puxadas para dentro do navio, 00:12:21.999 --> 00:12:25.246 aquele pequeno bebê estava sorrindo. NOTE Paragraph 00:12:27.278 --> 00:12:33.280 Apenas 11 pessoas sobreviveram ao naufrágio, entre 500. 00:12:34.304 --> 00:12:38.975 Nunca houve uma investigação internacional a respeito do que aconteceu. 00:12:38.999 --> 00:12:43.094 Houve algumas reportagens da mídia sobre um assassinato em massa no mar, 00:12:43.118 --> 00:12:44.443 uma tragédia terrível, 00:12:44.467 --> 00:12:46.934 mas só por um dia. 00:12:47.490 --> 00:12:51.314 E então o ciclo de notícias seguiu em frente. NOTE Paragraph 00:12:52.536 --> 00:12:57.078 Enquanto isso, em um hospital pediátrico em Creta, 00:12:57.102 --> 00:13:00.474 a pequena Masa estava na beira da morte. 00:13:01.681 --> 00:13:05.391 Ela estava muito desidratada. Seus rins estavam falhando. 00:13:05.415 --> 00:13:07.439 Os níveis de glicose estavam muito baixos. 00:13:07.463 --> 00:13:11.029 Os médicos fizeram todo possível para salvá-las, 00:13:11.053 --> 00:13:14.713 e as enfermeiras gregas nunca saíram do lado dela, 00:13:14.737 --> 00:13:16.864 segurando-a, abraçando, e cantando. 00:13:16.888 --> 00:13:22.457 Meus colegas também visitaram e disseram palavras bonitas para ela em arábico. 00:13:22.481 --> 00:13:26.677 Surpreendentemente, a pequena Masa sobreviveu. NOTE Paragraph 00:13:28.192 --> 00:13:34.128 E logo a imprensa grega começou a falar sobre o bebê milagroso, 00:13:34.152 --> 00:13:39.819 que sobreviveu por quatro dias no mar sem comida nem água, 00:13:39.843 --> 00:13:44.577 e vieram ofertas para adotá-la de todo o país. NOTE Paragraph 00:13:45.466 --> 00:13:48.856 E, enquanto isso, Doaa estava em outro hospital em Creta, 00:13:48.880 --> 00:13:50.492 magra, desidratada. 00:13:51.571 --> 00:13:57.116 Uma família egípcia a receberam em casa assim que ela foi liberada. 00:13:58.248 --> 00:14:02.995 E logo a notícia se espalhou sobre a sobrevivência de Doaa, 00:14:03.019 --> 00:14:06.197 e um número de telefone foi publicado no Facebook. 00:14:07.300 --> 00:14:09.865 E começaram a aparecer mensagens. NOTE Paragraph 00:14:10.999 --> 00:14:15.787 "Doaa, você sabe o que aconteceu com meu irmão? 00:14:15.811 --> 00:14:22.352 Minha irmã? Meus pais? Meus amigos? Você sabe se eles sobreviveram?" NOTE Paragraph 00:14:23.201 --> 00:14:26.975 E uma dessas mensagens dizia: 00:14:26.999 --> 00:14:31.447 "Acho que você salvou minha pequena sobrinha, Masa." 00:14:32.249 --> 00:14:34.741 E havia esta foto. 00:14:35.741 --> 00:14:38.003 Era do tio de Masa, 00:14:38.027 --> 00:14:42.749 um refugiado sírio que conseguiu chegar à Suécia com sua família 00:14:42.773 --> 00:14:44.980 e com a irmã mais velha de Masa. 00:14:45.647 --> 00:14:51.331 Esperamos, logo, que Masa será reunida com ele na Suécia, 00:14:51.355 --> 00:14:56.879 e até lá, está sendo cuidada em um lindo orfanato em Atenas. NOTE Paragraph 00:14:58.221 --> 00:15:04.003 E Doaa? Bem, notícias se espalharam sobre sua sobrevivência também. 00:15:04.999 --> 00:15:08.712 E a mídia escreveu sobre essa mulher magra e pequena, 00:15:08.736 --> 00:15:12.648 e não conseguiam imaginar como ela pôde sobreviver por todo esse tempo 00:15:12.672 --> 00:15:15.666 em tais condições no mar, 00:15:15.690 --> 00:15:18.721 e ainda salvar outra vida. 00:15:20.459 --> 00:15:25.846 A Academia de Atenas, uma das instituições mais prestigiosas da Grécia, 00:15:25.870 --> 00:15:29.226 deu-lhe um prêmio pela bravura, 00:15:29.250 --> 00:15:32.241 e ela merece todo esse prestígio, 00:15:32.265 --> 00:15:34.686 e merece uma segunda chance. 00:15:35.999 --> 00:15:39.439 Mas ela ainda quer ir para a Suécia. 00:15:39.463 --> 00:15:41.693 Ela quer se reunir com sua família lá. 00:15:41.717 --> 00:15:45.828 Ela quer levar sua mãe seu pai e os irmãos mais novos 00:15:45.852 --> 00:15:48.170 para longe do Egito também, 00:15:48.194 --> 00:15:51.375 e eu acredito que ela vai conseguir. 00:15:51.399 --> 00:15:54.121 Ela quer se tornar uma advogada ou política 00:15:54.145 --> 00:15:59.039 ou algo que possa ajudar a combater a injustiça. 00:15:59.063 --> 00:16:02.127 Ela é uma sobrevivente extraordinária. NOTE Paragraph 00:16:03.215 --> 00:16:05.779 Mas, eu preciso perguntar: 00:16:05.783 --> 00:16:08.075 e se ela não tivesse que se arriscar dessa forma? 00:16:08.099 --> 00:16:10.575 Por que teve que passar por tudo aquilo? 00:16:11.226 --> 00:16:16.290 Por que não houve uma forma legal para ela ir estudar na Europa? 00:16:16.314 --> 00:16:20.610 Por que Masa não pôde pegar um avião para a Suécia? 00:16:20.634 --> 00:16:23.006 Por que Bassem não conseguia encontrar trabalho? 00:16:24.125 --> 00:16:29.547 Por que não há programas de realojamento para os refugiados sírios, 00:16:29.571 --> 00:16:33.191 as vítimas da pior guerra da atualidade? 00:16:33.778 --> 00:16:39.283 O mundo fez isso pelos vietnamitas nos anos 1970. Por que não agora? 00:16:40.624 --> 00:16:45.241 Por que há tão pouco investimento nos países vizinhos 00:16:45.265 --> 00:16:47.931 que hospedam tanto refugiados? 00:16:49.113 --> 00:16:51.975 E por que, a questão base, 00:16:51.999 --> 00:16:58.395 tão pouco está sendo feito para parar com as guerras, as perseguições 00:16:58.419 --> 00:17:02.975 e a pobreza que está levando tantas pessoas 00:17:02.999 --> 00:17:04.851 para o litoral europeu? 00:17:05.999 --> 00:17:08.608 Enquanto esses problemas são resolvidos, 00:17:08.632 --> 00:17:11.967 as pessoas vão continuar indo para o mar 00:17:11.991 --> 00:17:15.420 e vão procurar segurança e refúgio. NOTE Paragraph 00:17:16.103 --> 00:17:17.761 O que acontece depois? 00:17:18.253 --> 00:17:21.084 Bem, é uma escolha predominantemente da Europa. 00:17:21.108 --> 00:17:24.139 E eu compreendo o temor da população. 00:17:25.005 --> 00:17:30.932 Pessoas estão preocupadas com segurança, economia, as mudanças na cultura. 00:17:31.893 --> 00:17:36.034 Mas isso é mais importante do que salvar vidas humanas? 00:17:36.859 --> 00:17:39.638 Porque existe algo fundamental aqui 00:17:39.662 --> 00:17:42.466 que acredito que supera o restante, 00:17:42.490 --> 00:17:46.052 e trata-se da nossa humanidade em comum. 00:17:46.719 --> 00:17:51.188 Nenhuma pessoa que foge de guerra ou perseguição 00:17:51.212 --> 00:17:56.373 deveria morrer atravessando o mar para ficar em segurança. NOTE Paragraph 00:17:56.397 --> 00:18:02.729 (Aplausos) NOTE Paragraph 00:18:02.753 --> 00:18:03.920 Uma coisa é certa, 00:18:03.944 --> 00:18:07.127 de que nenhum refugiado estaria nesses barcos perigosos 00:18:07.151 --> 00:18:09.499 se pudessem prosperar onde estão. 00:18:09.523 --> 00:18:12.801 E nenhum migrante faria aquela viagem perigosa 00:18:12.825 --> 00:18:16.711 se tivesse comida o suficiente para eles e seus filhos. 00:18:16.735 --> 00:18:19.354 E ninguém colocaria todas as economias de uma vida 00:18:19.378 --> 00:18:22.171 nas mãos daqueles contrabandistas notórios 00:18:22.195 --> 00:18:24.622 se houvesse uma forma legal para migrar. NOTE Paragraph 00:18:25.471 --> 00:18:29.066 Então, em nome da pequena Masa, 00:18:29.090 --> 00:18:31.359 em nome de Doaa 00:18:31.383 --> 00:18:33.107 e de Bassem 00:18:33.131 --> 00:18:38.268 e daquelas 500 pessoas que afundaram com eles, 00:18:38.292 --> 00:18:41.435 podemos garantir que eles não morreram em vão? 00:18:42.308 --> 00:18:45.975 Podemos nos inspirar pelo que aconteceu, 00:18:45.999 --> 00:18:51.950 e nos posicionar por um mundo no qual toda vida é importante? NOTE Paragraph 00:18:52.999 --> 00:18:54.310 Obrigada. NOTE Paragraph 00:18:54.334 --> 00:19:00.928 (Aplausos)