1 00:00:01,372 --> 00:00:04,825 Todos os dias, ouço histórias angustiantes 2 00:00:04,825 --> 00:00:07,545 sobre pessoas fugindo para salvar suas vidas, 3 00:00:07,545 --> 00:00:11,458 através de fronteiras perigosas e mares hostis. 4 00:00:12,109 --> 00:00:16,604 Mas existe uma história que me deixa acordada à noite, 5 00:00:16,628 --> 00:00:18,184 é sobre Doaa. 6 00:00:18,208 --> 00:00:21,031 Uma refugiada síria, 19 anos de idade, 7 00:00:21,055 --> 00:00:26,891 vivendo uma existência dolorosa no Egito, trabalhando por um salário diário. 8 00:00:26,915 --> 00:00:32,302 Seu pai pensava constantemente sobre seu negócio lucrativo na Síria 9 00:00:32,326 --> 00:00:35,674 que explodiu em pedaços por uma bomba. 10 00:00:36,238 --> 00:00:42,294 E a guerra que os levou àquele lugar chegava ao quarto ano. 11 00:00:42,999 --> 00:00:46,208 E a comunidade que antes lhes deu boas vindas 12 00:00:46,232 --> 00:00:48,597 cansou-se deles. 13 00:00:49,248 --> 00:00:52,306 E um dia, homens em motocicletas tentaram sequestrá-la. 14 00:00:53,084 --> 00:00:57,833 Antes era uma estudante ambiciosa que pensava apenas sobre seu futuro, 15 00:00:57,857 --> 00:01:01,435 e agora sentia medo o tempo todo. 16 00:01:02,269 --> 00:01:04,278 Mas ela também estava cheia de esperança, 17 00:01:04,302 --> 00:01:09,325 porque estava apaixonada por um rapaz refugiado sírio chamado Bassem. 18 00:01:09,349 --> 00:01:14,359 Bassem também estava com dificuldades no Egito, e disse para Doaa: 19 00:01:14,383 --> 00:01:17,749 "Vamos para a Europa, procurar abrigo, segurança. 20 00:01:17,773 --> 00:01:21,916 Eu vou trabalhar, você pode estudar... a promessa de uma vida nova." 21 00:01:22,829 --> 00:01:26,057 E ele pediu ao pai dela a mão da filha em casamento. 22 00:01:26,724 --> 00:01:32,240 Mas eles sabiam que, para chegar à Europa, teriam que arriscar suas vidas, 23 00:01:32,264 --> 00:01:34,764 viajar através do Mar Mediterrâneo, 24 00:01:34,788 --> 00:01:40,245 entrar em contato com contrabandistas, conhecidos pela crueldade. 25 00:01:41,173 --> 00:01:44,562 E Doaa tinha pavor de água. 26 00:01:45,292 --> 00:01:48,342 Ela sempre teve. Nunca aprendeu a nadar. 27 00:01:50,222 --> 00:01:54,975 Era agosto daquele ano, e 2 mil pessoas já haviam morrido 28 00:01:54,999 --> 00:01:56,953 tentando atravessar o Mediterrâneo, 29 00:01:56,977 --> 00:02:00,947 mas Doaa soube de um amigo que conseguiu chegar até o norte da Europa, 30 00:02:00,971 --> 00:02:03,240 e pensou: "Talvez também possamos conseguir." 31 00:02:03,999 --> 00:02:07,001 Então, ela perguntou aos pais se poderiam ir, 32 00:02:07,025 --> 00:02:10,367 e depois de uma discussão difícil, eles consentiram, 33 00:02:10,391 --> 00:02:16,521 e Bassem pagou todas as economias de vida, U$ 2,5 mil dólares cada, 34 00:02:16,545 --> 00:02:17,941 aos contrabandistas. 35 00:02:18,821 --> 00:02:22,036 Era uma manhã de sábado quando receberam a ligação, 36 00:02:22,060 --> 00:02:26,539 e foram levados de ônibus para uma praia, onde havia centenas de pessoas. 37 00:02:26,873 --> 00:02:30,921 Foram levados em pequenos barcos até um antigo barco de pesca, 38 00:02:30,945 --> 00:02:33,503 eram 500 pessoas amontoadas naquele barco, 39 00:02:33,527 --> 00:02:36,403 em baixo 300, e em cima 500. 40 00:02:37,466 --> 00:02:42,004 Eram sírios, palestinos, africanos, muçulmanos e cristãos, 41 00:02:42,028 --> 00:02:47,356 cem crianças, incluindo Sandra... a pequena Sandra de seis anos de idade, 42 00:02:47,380 --> 00:02:50,196 e Masa, de 18 meses. 43 00:02:51,498 --> 00:02:55,396 Havia famílias naquele barco, amontoadas de ombro a ombro, 44 00:02:55,420 --> 00:02:56,952 pé com pé. 45 00:02:56,976 --> 00:03:00,784 Doaa sentava com suas pernas dobradas na altura do peito, 46 00:03:00,808 --> 00:03:03,323 e Bassem segurava sua mão. 47 00:03:04,266 --> 00:03:07,123 No segundo dia navegando, eles estavam doentes de preocupação 48 00:03:07,123 --> 00:03:10,196 e doentes no estômago por conta do mar violento. 49 00:03:11,109 --> 00:03:14,084 No terceiro dia, Doaa teve uma premonição. 50 00:03:15,068 --> 00:03:19,621 E ela disse para Bassem: "Acho que não vamos conseguir. 51 00:03:19,645 --> 00:03:21,684 Acho que o barco vai afundar." 52 00:03:22,517 --> 00:03:25,666 E Bassem disse: "Por favor, tenha paciência. 53 00:03:25,690 --> 00:03:28,872 Nós vamos chegar à Suécia, vamos nos casar 54 00:03:28,896 --> 00:03:30,450 e teremos um futuro." 55 00:03:31,751 --> 00:03:35,604 No quarto dia, os passageiros estavam ficando agitados. 56 00:03:35,628 --> 00:03:38,764 Eles perguntaram ao capitão: "Quando vamos chegar lá?" 57 00:03:38,788 --> 00:03:42,176 Ele os mandava calarem a boca, e então os insultava. 58 00:03:42,740 --> 00:03:46,482 Ele disse: "Dentro de 16 horas vamos chegar no litoral da Itália." 59 00:03:46,506 --> 00:03:49,680 Eles estavam fracos e cansados. 60 00:03:49,704 --> 00:03:53,975 Logo viram um barco se aproximar, um barco pequeno, com dez homens a bordo, 61 00:03:53,999 --> 00:03:57,414 que começaram a gritar com eles, insultando-os, 62 00:03:57,438 --> 00:04:01,788 atirando pedaços de pau, e dizendo para eles desembarcarem 63 00:04:01,812 --> 00:04:05,527 e entrarem nesse barco menor e com más condições de navegação. 64 00:04:05,551 --> 00:04:09,069 Os pais estavam apavorados por seus filhos, 65 00:04:09,093 --> 00:04:13,094 e eles, em conjunto, recusaram-se a desembarcar. 66 00:04:14,157 --> 00:04:17,273 Então, o barco saiu rapidamente em fúria, 67 00:04:17,297 --> 00:04:21,527 e, meia hora depois, eles voltaram 68 00:04:21,551 --> 00:04:27,603 e começaram deliberadamente a colidir abrindo um buraco onde Doaa estava, 69 00:04:27,627 --> 00:04:30,240 um pouco abaixo de onde ela e Bassem estavam sentados. 70 00:04:31,764 --> 00:04:35,103 E ela os ouvia gritando: 71 00:04:35,127 --> 00:04:38,488 "Deixem os peixes comerem sua carne!" 72 00:04:39,599 --> 00:04:45,437 E começavam a rir enquanto o barco virava e afundava. 73 00:04:45,999 --> 00:04:49,058 As 300 pessoas do convés inferior estavam condenadas. 74 00:04:49,757 --> 00:04:54,346 Doaa segurava-se na lateral do barco enquanto ele afundava, 75 00:04:54,370 --> 00:04:58,345 e assistia aterrorizada enquanto uma criança pequena 76 00:04:58,345 --> 00:05:02,355 era cortada em pedaços pela hélice. 77 00:05:02,355 --> 00:05:04,554 Bassem dizia a ela: "Por favor, largue isso, 78 00:05:04,578 --> 00:05:07,743 ou você será arrastada e a hélice vai matar você também." 79 00:05:08,267 --> 00:05:10,315 E, lembrem-se... ela não sabe nadar. 80 00:05:10,999 --> 00:05:15,187 Mas ela largou e começou a mexer seus braços e pernas, 81 00:05:15,211 --> 00:05:16,647 pensando: "Isso é nadar." 82 00:05:16,671 --> 00:05:21,044 E, milagrosamente, Bassem encontrou uma boia salva-vidas. 83 00:05:21,806 --> 00:05:23,854 Era uma dessas boias infantis 84 00:05:23,878 --> 00:05:27,975 que utilizavam para brincar em piscinas e no mar calmo. 85 00:05:27,999 --> 00:05:30,044 E Doaa subiu na boia, 86 00:05:30,068 --> 00:05:33,788 seus braços e pernas pendendo para o lado. 87 00:05:34,835 --> 00:05:36,776 Bassem era um bom nadador, 88 00:05:36,800 --> 00:05:40,594 então ele segurou sua mão e guiou pela água. 89 00:05:42,064 --> 00:05:44,002 Havia corpos ao redor deles. 90 00:05:44,026 --> 00:05:46,494 Cerca de 100 pessoas sobreviveram inicialmente, 91 00:05:46,518 --> 00:05:51,059 e começaram a se juntar em grupos, rezando pelo resgate. 92 00:05:51,083 --> 00:05:55,400 Mas, quando passou um dia e ninguém apareceu, 93 00:05:55,424 --> 00:05:57,249 algumas pessoas desistiram, 94 00:05:57,273 --> 00:05:59,447 e Doaa e Bassem assistiam 95 00:05:59,471 --> 00:06:06,052 enquanto homens, à distância, tiravam os salva-vidas e afundavam na água. 96 00:06:07,052 --> 00:06:12,975 Um homem aproximou-se deles com um pequeno bebê nos ombros, 97 00:06:12,999 --> 00:06:14,649 Malek, nove meses de idade. 98 00:06:14,673 --> 00:06:19,752 Ele estava segurando em um botijão de gás para permanecer flutuando, e disse a eles: 99 00:06:19,776 --> 00:06:21,726 "Temo que eu não vá sobreviver. 100 00:06:21,750 --> 00:06:24,416 Estou muito fraco. Não tenho mais a coragem." 101 00:06:24,829 --> 00:06:29,975 E ele entregou a pequena Malek para Bassem e Doaa, 102 00:06:29,999 --> 00:06:32,711 e eles a colocaram na boia. 103 00:06:33,774 --> 00:06:39,188 Então, eram três, Doaa, Bassem e a pequena Malek. 104 00:06:39,212 --> 00:06:42,341 Deixem-me fazer uma pausa na história neste momento 105 00:06:42,365 --> 00:06:44,663 e perguntar: 106 00:06:44,687 --> 00:06:49,480 por que refugiados como Doaa se arriscam dessa forma? 107 00:06:51,061 --> 00:06:55,904 Milhões de refugiados estão vivendo em exílio, no limbo. 108 00:06:57,232 --> 00:07:01,532 Estão vivendo em países [fugindo] de uma guerra que está sendo travada 109 00:07:01,556 --> 00:07:03,840 há quatro anos. 110 00:07:05,634 --> 00:07:08,795 Mesmo se quisessem voltar, não podem. 111 00:07:08,819 --> 00:07:11,581 Suas casas, seus negócios, 112 00:07:11,605 --> 00:07:15,127 suas vilas e cidades foram completamente destruídos. 113 00:07:15,151 --> 00:07:17,975 Esta é uma cidade patrimônio cultural da UNESCO, 114 00:07:17,999 --> 00:07:19,756 Homs, na Síria. 115 00:07:21,097 --> 00:07:25,662 Então, as pessoas continuam a fugir para países vizinhos, 116 00:07:25,686 --> 00:07:29,285 e construímos campos de refugiados para eles no deserto. 117 00:07:29,309 --> 00:07:33,319 Centenas de milhares de pessoas vivem em campos como estes, 118 00:07:33,343 --> 00:07:38,316 e milhares de outros, milhões, vivem em vilas e cidades. 119 00:07:38,340 --> 00:07:39,558 E as comunidades, 120 00:07:39,582 --> 00:07:42,438 os países vizinhos que antes lhes deram boas vindas 121 00:07:42,462 --> 00:07:44,224 de braços e corações abertos 122 00:07:44,248 --> 00:07:45,866 estão sobrecarregados. 123 00:07:46,731 --> 00:07:51,183 Simplesmente não há escolas suficientes, sistemas de água, saneamento. 124 00:07:51,747 --> 00:07:56,370 Mesmo os países ricos da Europa não podem lidar com tanta entrada de gente 125 00:07:56,394 --> 00:07:59,637 sem fazer um investimento massivo. 126 00:08:01,407 --> 00:08:06,433 A guerra da Síria levou quase quatro milhões de pessoas às fronteiras, 127 00:08:06,457 --> 00:08:11,394 mas cerca de 7 milhões de pessoas estão em fuga dentro dos países. 128 00:08:11,418 --> 00:08:15,109 Isso significa que quase metade da população da Síria 129 00:08:15,133 --> 00:08:17,393 foi forçada a fugir, 130 00:08:17,766 --> 00:08:22,059 de volta a esses países vizinhos que abrigam tantos refugiados. 131 00:08:23,114 --> 00:08:28,147 Eles sentem que os países ricos fizeram muito pouco para apoiá-los. 132 00:08:29,401 --> 00:08:33,798 E os dias se tornaram meses, meses se tornaram anos. 133 00:08:34,483 --> 00:08:38,055 A permanência de um refugiado deveria ser temporária. 134 00:08:38,079 --> 00:08:41,400 De volta para Doaa e Bassem à deriva. 135 00:08:41,424 --> 00:08:45,773 Era o segundo dia, e Bassem estava ficando muito fraco. 136 00:08:46,764 --> 00:08:50,765 E agora era a vez de Doaa dizer para Bassem: 137 00:08:50,789 --> 00:08:56,472 "Meu amor, por favor tenha esperança, pelo nosso futuro. Nós vamos conseguir." 138 00:08:57,376 --> 00:09:00,057 E ele disse: 139 00:09:00,081 --> 00:09:04,518 "Me perdoe, meu amor, porque coloquei você nesta situação. 140 00:09:04,542 --> 00:09:09,219 Eu nunca amei alguém tanto quanto amo você." 141 00:09:10,871 --> 00:09:14,269 E ele se soltou na água, 142 00:09:14,293 --> 00:09:20,549 e Doaa assistiu enquanto o amor da sua vida afundou diante dos seus olhos. 143 00:09:23,888 --> 00:09:26,304 Mais tarde naquele dia, 144 00:09:26,328 --> 00:09:31,979 uma mãe foi até Doaa com sua filha de 18 meses de idade, Masa. 145 00:09:32,741 --> 00:09:35,666 Era a garotinha que mostrei para vocês na foto, anteriormente, 146 00:09:35,690 --> 00:09:37,538 com o colete salva-vidas. 147 00:09:37,562 --> 00:09:39,755 Sua irmã mais velha Sandra acabara de afundar, 148 00:09:39,779 --> 00:09:43,898 e sua mãe sabia que tinha que fazer tudo o que fosse possível 149 00:09:43,922 --> 00:09:45,414 para salvar sua filha. 150 00:09:45,993 --> 00:09:49,850 E ela disse para Doaa: "Por favor, pegue esta criança. 151 00:09:49,874 --> 00:09:53,902 Deixe-a ser parte de você. Eu não vou sobreviver." 152 00:09:55,125 --> 00:09:58,467 Então, ela se afastou e afundou. 153 00:09:59,825 --> 00:10:04,059 Então Doaa, a refugiada de 19 anos que tinha pavor de água, 154 00:10:04,083 --> 00:10:05,975 que não conseguia nadar, 155 00:10:05,999 --> 00:10:11,591 agora estava responsável por dois pequenos bebês. 156 00:10:11,615 --> 00:10:15,296 E eles estavam com sede, com fome e estavam agitados, 157 00:10:15,320 --> 00:10:18,018 e ela fazia o possível para entretê-los, 158 00:10:18,042 --> 00:10:22,075 cantar para eles, recitar versos do Alcorão. 159 00:10:23,234 --> 00:10:27,668 Em volta deles, corpos flutuavam e escureciam. 160 00:10:27,692 --> 00:10:29,438 O sol ardia durante o dia. 161 00:10:29,462 --> 00:10:32,182 À noite, havia uma lua fria e nevoeiro. 162 00:10:32,206 --> 00:10:34,182 Era muito aterrorizante. 163 00:10:34,976 --> 00:10:39,715 No quarto dia à deriva, Doaa provavelmente estava assim 164 00:10:39,739 --> 00:10:41,860 na boia com as duas crianças. 165 00:10:41,884 --> 00:10:45,431 Uma mulher apareceu no quarto dia e se aproximou dela 166 00:10:45,455 --> 00:10:48,566 e pediu para ela ficar com outra criança, 167 00:10:48,590 --> 00:10:51,605 um garotinho, de apenas quatro anos de idade. 168 00:10:52,999 --> 00:10:57,016 Quando Doaa pegou o garotinho e a mãe afundou, 169 00:10:57,040 --> 00:10:59,000 ela disse ao garoto, que soluçava: 170 00:10:59,024 --> 00:11:02,460 "Ela apenas saiu para encontrar comida e água." 171 00:11:04,388 --> 00:11:06,381 Mas o coração dele logo parou, 172 00:11:06,405 --> 00:11:10,078 e Doaa teve que soltar o garotinho no água. 173 00:11:11,023 --> 00:11:13,048 Mais tarde naquele dia, 174 00:11:13,072 --> 00:11:16,351 ela olhou para o céu com esperança, 175 00:11:16,375 --> 00:11:20,390 porque viu dois aviões atravessarem o céu. 176 00:11:20,414 --> 00:11:24,913 E ela acenou com os braços, esperando que eles a veriam, 177 00:11:24,937 --> 00:11:26,793 mas os aviões logo se foram. 178 00:11:27,317 --> 00:11:30,220 Mas, naquela tarde, enquanto o sol se punha, 179 00:11:30,244 --> 00:11:33,100 ela viu um barco, um navio mercante. 180 00:11:34,109 --> 00:11:38,126 E ela disse: "Por favor, Deus, permita que eles me resgatem." 181 00:11:38,150 --> 00:11:42,110 Ela acenou com os braços e sentiu como se tivesse gritado por duas horas. 182 00:11:42,134 --> 00:11:46,744 E então ficou escuro, mas, finalmente, os holofotes a encontraram 183 00:11:46,768 --> 00:11:48,975 e eles jogaram uma corda, 184 00:11:48,999 --> 00:11:53,968 atônitos por verem uma mulher segurando dois bebês. 185 00:11:54,770 --> 00:11:58,258 Eles as puxaram para dentro do navio, conseguiram oxigênio e cobertores, 186 00:11:58,282 --> 00:12:01,289 e um helicóptero da Grécia chegou 187 00:12:01,313 --> 00:12:03,425 e as levou para a ilha de Creta. 188 00:12:04,353 --> 00:12:07,860 Mas Doaa olhou para baixo e perguntou: "E Malek?" 189 00:12:08,400 --> 00:12:11,975 E eles disseram que o pequeno bebê não havia sobrevivido... 190 00:12:11,999 --> 00:12:15,386 ele deu o último suspiro na clínica do navio. 191 00:12:16,203 --> 00:12:21,975 Mas Doaa estava certa de que quando foram puxadas para dentro do navio, 192 00:12:21,999 --> 00:12:25,246 aquele pequeno bebê estava sorrindo. 193 00:12:27,278 --> 00:12:33,280 Apenas 11 pessoas sobreviveram ao naufrágio, entre 500. 194 00:12:34,304 --> 00:12:38,975 Nunca houve uma investigação internacional a respeito do que aconteceu. 195 00:12:38,999 --> 00:12:43,094 Houve algumas reportagens da mídia sobre um assassinato em massa no mar, 196 00:12:43,118 --> 00:12:44,443 uma tragédia terrível, 197 00:12:44,467 --> 00:12:46,934 mas só por um dia. 198 00:12:47,490 --> 00:12:51,314 E então o ciclo de notícias seguiu em frente. 199 00:12:52,536 --> 00:12:57,078 Enquanto isso, em um hospital pediátrico em Creta, 200 00:12:57,102 --> 00:13:00,474 a pequena Masa estava na beira da morte. 201 00:13:01,681 --> 00:13:05,391 Ela estava muito desidratada. Seus rins estavam falhando. 202 00:13:05,415 --> 00:13:07,439 Os níveis de glicose estavam muito baixos. 203 00:13:07,463 --> 00:13:11,029 Os médicos fizeram todo possível para salvá-las, 204 00:13:11,053 --> 00:13:14,713 e as enfermeiras gregas nunca saíram do lado dela, 205 00:13:14,737 --> 00:13:16,864 segurando-a, abraçando, e cantando. 206 00:13:16,888 --> 00:13:22,457 Meus colegas também visitaram e disseram palavras bonitas para ela em arábico. 207 00:13:22,481 --> 00:13:26,677 Surpreendentemente, a pequena Masa sobreviveu. 208 00:13:28,192 --> 00:13:34,128 E logo a imprensa grega começou a falar sobre o bebê milagroso, 209 00:13:34,152 --> 00:13:39,819 que sobreviveu por quatro dias no mar sem comida nem água, 210 00:13:39,843 --> 00:13:44,577 e vieram ofertas para adotá-la de todo o país. 211 00:13:45,466 --> 00:13:48,856 E, enquanto isso, Doaa estava em outro hospital em Creta, 212 00:13:48,880 --> 00:13:50,492 magra, desidratada. 213 00:13:51,571 --> 00:13:57,116 Uma família egípcia a receberam em casa assim que ela foi liberada. 214 00:13:58,248 --> 00:14:02,995 E logo a notícia se espalhou sobre a sobrevivência de Doaa, 215 00:14:03,019 --> 00:14:06,197 e um número de telefone foi publicado no Facebook. 216 00:14:07,300 --> 00:14:09,865 E começaram a aparecer mensagens. 217 00:14:10,999 --> 00:14:15,787 "Doaa, você sabe o que aconteceu com meu irmão? 218 00:14:15,811 --> 00:14:22,352 Minha irmã? Meus pais? Meus amigos? Você sabe se eles sobreviveram?" 219 00:14:23,201 --> 00:14:26,975 E uma dessas mensagens dizia: 220 00:14:26,999 --> 00:14:31,447 "Acho que você salvou minha pequena sobrinha, Masa." 221 00:14:32,249 --> 00:14:34,741 E havia esta foto. 222 00:14:35,741 --> 00:14:38,003 Era do tio de Masa, 223 00:14:38,027 --> 00:14:42,749 um refugiado sírio que conseguiu chegar à Suécia com sua família 224 00:14:42,773 --> 00:14:44,980 e com a irmã mais velha de Masa. 225 00:14:45,647 --> 00:14:51,331 Esperamos, logo, que Masa será reunida com ele na Suécia, 226 00:14:51,355 --> 00:14:56,879 e até lá, está sendo cuidada em um lindo orfanato em Atenas. 227 00:14:58,221 --> 00:15:04,003 E Doaa? Bem, notícias se espalharam sobre sua sobrevivência também. 228 00:15:04,999 --> 00:15:08,712 E a mídia escreveu sobre essa mulher magra e pequena, 229 00:15:08,736 --> 00:15:12,648 e não conseguiam imaginar como ela pôde sobreviver por todo esse tempo 230 00:15:12,672 --> 00:15:15,666 em tais condições no mar, 231 00:15:15,690 --> 00:15:18,721 e ainda salvar outra vida. 232 00:15:20,459 --> 00:15:25,846 A Academia de Atenas, uma das instituições mais prestigiosas da Grécia, 233 00:15:25,870 --> 00:15:29,226 deu-lhe um prêmio pela bravura, 234 00:15:29,250 --> 00:15:32,241 e ela merece todo esse prestígio, 235 00:15:32,265 --> 00:15:34,686 e merece uma segunda chance. 236 00:15:35,999 --> 00:15:39,439 Mas ela ainda quer ir para a Suécia. 237 00:15:39,463 --> 00:15:41,693 Ela quer se reunir com sua família lá. 238 00:15:41,717 --> 00:15:45,828 Ela quer levar sua mãe seu pai e os irmãos mais novos 239 00:15:45,852 --> 00:15:48,170 para longe do Egito também, 240 00:15:48,194 --> 00:15:51,375 e eu acredito que ela vai conseguir. 241 00:15:51,399 --> 00:15:54,121 Ela quer se tornar uma advogada ou política 242 00:15:54,145 --> 00:15:59,039 ou algo que possa ajudar a combater a injustiça. 243 00:15:59,063 --> 00:16:02,127 Ela é uma sobrevivente extraordinária. 244 00:16:03,215 --> 00:16:05,779 Mas, eu preciso perguntar: 245 00:16:05,783 --> 00:16:08,075 e se ela não tivesse que se arriscar dessa forma? 246 00:16:08,099 --> 00:16:10,575 Por que teve que passar por tudo aquilo? 247 00:16:11,226 --> 00:16:16,290 Por que não houve uma forma legal para ela ir estudar na Europa? 248 00:16:16,314 --> 00:16:20,610 Por que Masa não pôde pegar um avião para a Suécia? 249 00:16:20,634 --> 00:16:23,006 Por que Bassem não conseguia encontrar trabalho? 250 00:16:24,125 --> 00:16:29,547 Por que não há programas de realojamento para os refugiados sírios, 251 00:16:29,571 --> 00:16:33,191 as vítimas da pior guerra da atualidade? 252 00:16:33,778 --> 00:16:39,283 O mundo fez isso pelos vietnamitas nos anos 1970. Por que não agora? 253 00:16:40,624 --> 00:16:45,241 Por que há tão pouco investimento nos países vizinhos 254 00:16:45,265 --> 00:16:47,931 que hospedam tanto refugiados? 255 00:16:49,113 --> 00:16:51,975 E por que, a questão base, 256 00:16:51,999 --> 00:16:58,395 tão pouco está sendo feito para parar com as guerras, as perseguições 257 00:16:58,419 --> 00:17:02,975 e a pobreza que está levando tantas pessoas 258 00:17:02,999 --> 00:17:04,851 para o litoral europeu? 259 00:17:05,999 --> 00:17:08,608 Enquanto esses problemas são resolvidos, 260 00:17:08,632 --> 00:17:11,967 as pessoas vão continuar indo para o mar 261 00:17:11,991 --> 00:17:15,420 e vão procurar segurança e refúgio. 262 00:17:16,103 --> 00:17:17,761 O que acontece depois? 263 00:17:18,253 --> 00:17:21,084 Bem, é uma escolha predominantemente da Europa. 264 00:17:21,108 --> 00:17:24,139 E eu compreendo o temor da população. 265 00:17:25,005 --> 00:17:30,932 Pessoas estão preocupadas com segurança, economia, as mudanças na cultura. 266 00:17:31,893 --> 00:17:36,034 Mas isso é mais importante do que salvar vidas humanas? 267 00:17:36,859 --> 00:17:39,638 Porque existe algo fundamental aqui 268 00:17:39,662 --> 00:17:42,466 que acredito que supera o restante, 269 00:17:42,490 --> 00:17:46,052 e trata-se da nossa humanidade em comum. 270 00:17:46,719 --> 00:17:51,188 Nenhuma pessoa que foge de guerra ou perseguição 271 00:17:51,212 --> 00:17:56,373 deveria morrer atravessando o mar para ficar em segurança. 272 00:17:56,397 --> 00:18:02,729 (Aplausos) 273 00:18:02,753 --> 00:18:03,920 Uma coisa é certa, 274 00:18:03,944 --> 00:18:07,127 de que nenhum refugiado estaria nesses barcos perigosos 275 00:18:07,151 --> 00:18:09,499 se pudessem prosperar onde estão. 276 00:18:09,523 --> 00:18:12,801 E nenhum migrante faria aquela viagem perigosa 277 00:18:12,825 --> 00:18:16,711 se tivesse comida o suficiente para eles e seus filhos. 278 00:18:16,735 --> 00:18:19,354 E ninguém colocaria todas as economias de uma vida 279 00:18:19,378 --> 00:18:22,171 nas mãos daqueles contrabandistas notórios 280 00:18:22,195 --> 00:18:24,622 se houvesse uma forma legal para migrar. 281 00:18:25,471 --> 00:18:29,066 Então, em nome da pequena Masa, 282 00:18:29,090 --> 00:18:31,359 em nome de Doaa 283 00:18:31,383 --> 00:18:33,107 e de Bassem 284 00:18:33,131 --> 00:18:38,268 e daquelas 500 pessoas que afundaram com eles, 285 00:18:38,292 --> 00:18:41,435 podemos garantir que eles não morreram em vão? 286 00:18:42,308 --> 00:18:45,975 Podemos nos inspirar pelo que aconteceu, 287 00:18:45,999 --> 00:18:51,950 e nos posicionar por um mundo no qual toda vida é importante? 288 00:18:52,999 --> 00:18:54,310 Obrigada. 289 00:18:54,334 --> 00:19:00,928 (Aplausos)