1 00:00:01,372 --> 00:00:07,505 Setiap hari, saya mendengar kisah seram orang yang melarikan diri demi hidup, 2 00:00:07,505 --> 00:00:11,458 melintasi perbatasan berbahaya dan lautan yang ganas. 3 00:00:12,109 --> 00:00:16,598 Tapi ada satu kisah yang selalu membuat saya terjaga di malam hari, 4 00:00:16,598 --> 00:00:18,148 yaitu tentang Doaa. 5 00:00:18,148 --> 00:00:21,025 Seorang pengungsi Suriah usia 19 tahun, 6 00:00:21,025 --> 00:00:26,885 ia hidup susah di Mesir sebagai pekerja upah harian. 7 00:00:26,885 --> 00:00:32,266 Ayahnya selalu memikirkan bisnisnya yang sukses di Suriah 8 00:00:32,266 --> 00:00:35,674 yang hancur berkeping-keping karena ledakan bom. 9 00:00:36,238 --> 00:00:42,294 Dan perang yang membawa mereka ke sana masih berlangsung setelah 4 tahun berlalu. 10 00:00:42,999 --> 00:00:46,162 Dan masyarakat yang pada awalnya menerima mereka di sana 11 00:00:46,162 --> 00:00:48,597 sudah lelah akan keberadaan mereka. 12 00:00:49,248 --> 00:00:52,306 Suatu hari, beberapa pria bermotor mencoba menculiknya. 13 00:00:53,084 --> 00:00:57,827 Ia yang dulunya seorang siswi cemerlang yang hanya berpikir tentang masa depan, 14 00:00:57,827 --> 00:01:01,435 sekarang ketakutan setiap saat. 15 00:01:02,269 --> 00:01:04,262 Tapi ia juga penuh dengan harapan, 16 00:01:04,262 --> 00:01:09,309 karena ia jatuh cinta pada sesama pengungsi Suriah bernama Bassem. 17 00:01:09,309 --> 00:01:14,343 Bassem juga berjuang di Mesir, dan ia berkata pada Doaa, 18 00:01:14,343 --> 00:01:17,713 "Ayo kita ke Eropa; kita cari suaka, keamanan. 19 00:01:17,713 --> 00:01:21,916 Aku akan bekerja, kau bisa belajar -- sebuah hidup baru yang menjanjikan." 20 00:01:22,829 --> 00:01:26,057 Dan ia meminang Doaa. 21 00:01:26,724 --> 00:01:32,204 Tapi mereka tahu, untuk mencapai Eropa mereka harus mempertaruhkan hidup mereka, 22 00:01:32,204 --> 00:01:34,758 menyeberangi Laut Mediterania, 23 00:01:34,758 --> 00:01:40,245 menyerahkan hidup mereka di tangan penyelundup yang terkenal kejam. 24 00:01:41,173 --> 00:01:44,562 Dan Doaa takut lautan. 25 00:01:45,292 --> 00:01:48,342 Ia takut lautan sejak dulu. Ia tak pernah belajar berenang. 26 00:01:50,222 --> 00:01:54,969 Waktu itu bulan Agustus, dan sudah ada 2,000 orang yang tewas 27 00:01:54,969 --> 00:01:56,937 mencoba menyeberangi Laut Mediterania, 28 00:01:56,937 --> 00:02:00,947 tapi Doaa kenal seorang teman yang berhasil sampai ke Eropa Utara, 29 00:02:00,951 --> 00:02:03,240 dan ia berpikir, "Mungkin kita juga bisa." 30 00:02:03,999 --> 00:02:06,995 Jadi ia minta izin pada orangtuanya untuk pergi, 31 00:02:06,995 --> 00:02:10,367 dan setelah perdebatan melelahkan, orangtuanya merestui, 32 00:02:10,371 --> 00:02:13,745 dan Bassem membayar dengan seluruh tabungan hidupnya, 33 00:02:13,745 --> 00:02:17,941 2,500 dolar per orang, kepada penyelundup. 34 00:02:18,821 --> 00:02:21,990 Hari Sabtu pagi sewaktu mereka dihubungi, 35 00:02:21,990 --> 00:02:26,539 dan mereka dibawa dengan bus ke pantai, ada ratusan orang di sana. 36 00:02:26,873 --> 00:02:30,915 Lalu mereka dibawa dengan perahu kecil ke sebuah kapal pancing yang sudah tua, 37 00:02:30,915 --> 00:02:33,477 500 orang berdesakan di kapal itu, 38 00:02:33,477 --> 00:02:36,403 300 di bawah, 500 di atas. 39 00:02:37,466 --> 00:02:41,948 Mereka adalah orang Suriah, Palestina, Afrika, Muslim dan Kristen, 40 00:02:41,948 --> 00:02:47,350 100 anak, termasuk juga Sandra -- Sandra kecil, berusia enam tahun -- 41 00:02:47,350 --> 00:02:50,196 dan Masa, 18 bulan. 42 00:02:51,498 --> 00:02:55,360 Ada juga keluarga di kapal itu, dengan bahu saling berdesakan, 43 00:02:55,360 --> 00:02:56,946 dan kaki saling berimpitan. 44 00:02:56,946 --> 00:03:00,708 Doaa duduk dengan kaki terlipat pada dadanya, 45 00:03:00,708 --> 00:03:03,323 Bassem menggenggam tangannya. 46 00:03:04,386 --> 00:03:07,077 Hari kedua di lautan, mereka penuh dengan kecemasan 47 00:03:07,077 --> 00:03:10,196 dan juga merasa mual karena terus diguncang di lautan. 48 00:03:11,109 --> 00:03:14,084 Hari ketiga, Doaa punya firasat. 49 00:03:15,068 --> 00:03:19,595 Dan ia berkata pada Bassem, "Aku takut kita tak akan berhasil. 50 00:03:19,595 --> 00:03:21,684 Aku takut kapalnya akan tenggelam." 51 00:03:22,517 --> 00:03:25,610 Dan Bassem berkata padanya, "Bersabarlah. 52 00:03:25,610 --> 00:03:28,872 Kita akan berhasil sampai ke Swedia, kita akan menikah 53 00:03:28,896 --> 00:03:30,870 dan kita akan punya masa depan." 54 00:03:31,751 --> 00:03:35,598 Hari keempat, penumpang mulai gelisah. 55 00:03:35,598 --> 00:03:38,728 Mereka bertanya pada kaptennya, "Kapan kita akan sampai?" 56 00:03:38,728 --> 00:03:42,176 Ia menyuruh mereka diam, dan mencela mereka. 57 00:03:42,740 --> 00:03:46,466 Katanya, "Dalam 16 jam, kita akan sampai di pesisir Italia." 58 00:03:46,466 --> 00:03:49,664 Mereka lemah dan lelah. 59 00:03:49,664 --> 00:03:53,959 Tak lama, mereka lihat ada kapal datang -- kapalnya lebih kecil, ada 10 orang di sana 60 00:03:53,959 --> 00:03:57,398 yang mulai berteriak pada mereka, melontarkan hinaan, 61 00:03:57,398 --> 00:04:01,782 melempari mereka dengan tongkat, menyuruh mereka semua untuk turun 62 00:04:01,782 --> 00:04:05,471 dan pindah ke kapal yang lebih kecil dan tak layak itu. 63 00:04:05,471 --> 00:04:09,069 Para orangtua takut akan keselamatan anak-anak mereka, 64 00:04:09,093 --> 00:04:13,094 dan mereka semua menolak untuk turun. 65 00:04:14,157 --> 00:04:17,247 Maka kapal itu pergi dengan marah, 66 00:04:17,247 --> 00:04:21,521 dan setengah jam kemudian kembali 67 00:04:21,521 --> 00:04:27,577 dan mulai menusuk kapal yang dinaiki Doaa, membuat lubang di sisi kapal, 68 00:04:27,577 --> 00:04:30,240 tepat di bawah tempat ia dan Bassem duduk. 69 00:04:31,764 --> 00:04:35,067 Dan ia mendengar mereka berteriak, 70 00:04:35,067 --> 00:04:38,488 "Biar ikan memakan daging kalian!" 71 00:04:39,599 --> 00:04:45,437 Dan mereka mulai tertawa saat kapalnya terbalik dan tenggelam. 72 00:04:45,999 --> 00:04:49,488 300 orang di bagian bawah geladak tak bisa menyelamatkan diri. 73 00:04:49,757 --> 00:04:54,310 Doa berpegangan pada sisi kapal ketika kapalnya mulai tenggelam, 74 00:04:54,310 --> 00:05:01,188 dan melihat dengan kengerian saat seorang anak terpotong baling-baling. 75 00:05:02,355 --> 00:05:04,528 Bassem bilang padanya, "Lepaskan, 76 00:05:04,528 --> 00:05:07,743 atau kau juga akan tersapu dan terbunuh oleh baling-baling juga." 77 00:05:08,267 --> 00:05:10,315 Dan ingat -- ia tak bisa berenang. 78 00:05:10,999 --> 00:05:15,111 Tapi ia melepaskan pegangannya dan mulai menggerakan tangan dan kakinya, 79 00:05:15,111 --> 00:05:16,697 berpikir, "Ini berenang." 80 00:05:16,697 --> 00:05:21,044 Dan ajaibnya, Bassem menemukan pelampung. 81 00:05:21,806 --> 00:05:24,788 Pelampung anak yang biasa digunakan 82 00:05:24,788 --> 00:05:27,959 untuk bermain di kolam renang dan di laut tenang. 83 00:05:27,959 --> 00:05:30,038 Dan Doaa memanjat ke pelampung itu, 84 00:05:30,038 --> 00:05:33,788 tangan dan kakinya menggantung di sisinya. 85 00:05:34,835 --> 00:05:36,750 Bassem seorang perenang yang ulung, 86 00:05:36,750 --> 00:05:40,594 jadi ia menggenggam tangan Doaa dan menggerakkan mereka berdua. 87 00:05:42,064 --> 00:05:43,986 Di sekitar mereka ada banyak mayat. 88 00:05:43,986 --> 00:05:46,998 Awalnya ada sekitar 100 orang yang selamat 89 00:05:46,998 --> 00:05:51,053 dan mereka mulai berkumpul, berdoa untuk pertolongan. 90 00:05:51,053 --> 00:05:55,394 Tapi saat sehari berlalu dan tak ada yang datang, 91 00:05:55,394 --> 00:05:57,213 beberapa orang putus asa, 92 00:05:57,213 --> 00:05:59,421 dan Doaa dan Bassem menyaksikan 93 00:05:59,421 --> 00:06:06,052 saat para pria di kejauhan menanggalkan baju pelampungnya dan tenggelam di air. 94 00:06:07,052 --> 00:06:12,949 Seorang pria mendatangi mereka dengan bayi mungil di punggungnya, 95 00:06:12,949 --> 00:06:14,633 usianya sembilan bulan -- Malek. 96 00:06:14,633 --> 00:06:19,746 Ia berpegangan pada sebuah tabung gas untuk mengapung, dan ia berkata, 97 00:06:19,746 --> 00:06:21,700 "Saya takut saya tidak bisa selamat. 98 00:06:21,700 --> 00:06:24,416 Saya terlalu lemah. Saya tak punya semangat lagi." 99 00:06:24,829 --> 00:06:29,949 Dan ia menyerahkan Malek kecil kepada Bassem dan Doaa, 100 00:06:29,949 --> 00:06:32,711 dan mereka meletakannya di atas pelampung. 101 00:06:33,774 --> 00:06:39,182 Jadi sekarang mereka bertiga, Doaa, Bassem, dan Malek kecil. 102 00:06:39,182 --> 00:06:42,341 Saya akan berhenti sejenak disini 103 00:06:42,345 --> 00:06:44,647 dan bertanya: 104 00:06:44,647 --> 00:06:49,480 mengapa pengungsi seperti Doaa mengambil resiko semacam ini? 105 00:06:51,061 --> 00:06:55,904 Jutaan pengungsi hidup dalam pengasingan, tidak jelas nasibnya. 106 00:06:57,232 --> 00:07:01,506 Mereka hidup [lari dari] di Negara dimana terjadi peperangan 107 00:07:01,506 --> 00:07:03,840 selama empat tahun. 108 00:07:05,634 --> 00:07:08,789 Bahkan jika mereka ingin kembali, mereka tak bisa. 109 00:07:08,789 --> 00:07:11,565 Rumah mereka, usaha mereka, 110 00:07:11,565 --> 00:07:15,091 kampung dan kota mereka sudah hancur sepenuhnya. 111 00:07:15,091 --> 00:07:17,959 Ini adalah Kota Warisan Sejarah Dunia UNESCO, 112 00:07:17,959 --> 00:07:19,756 Homs, di Suriah. 113 00:07:21,097 --> 00:07:25,616 Jadi orang-orang terus kabur ke negara tetangga, 114 00:07:25,616 --> 00:07:29,269 dan kita membangun kamp pengungsian untuk mereka di gurun. 115 00:07:29,269 --> 00:07:33,313 Ratusan ribu orang hidup di kamp seperti ini, 116 00:07:33,313 --> 00:07:38,260 dan ribuan lainnya, jutaan, hidup di perkampungan dan perkotaan. 117 00:07:38,260 --> 00:07:39,532 Dan masyarakatnya, 118 00:07:39,532 --> 00:07:42,412 negara tetangga yang tadinya menerima mereka 119 00:07:42,412 --> 00:07:44,208 dengan tangan dan hati terbuka 120 00:07:44,208 --> 00:07:45,866 menjadi kewalahan. 121 00:07:46,731 --> 00:07:51,183 Benar-benar tak ada cukup sekolah, sistem perairan, sanitasi. 122 00:07:51,747 --> 00:07:56,364 Bahkan negara-negara Eropa kaya tak bisa menangani gelombang pengungsi sebanyak itu 123 00:07:56,364 --> 00:07:59,637 tanpa investasi berskala besar. 124 00:08:01,407 --> 00:08:06,397 Perang Suriah telah mengusir hampir empat juta orang melewati perbatasan, 125 00:08:06,397 --> 00:08:11,328 tapi lebih dari tujuh juta orang berada dalam pelarian di dalam Suriah sendiri. 126 00:08:11,328 --> 00:08:15,103 Itu artinya lebih dari separuh populasi Suriah 127 00:08:15,103 --> 00:08:17,393 terpaksa melarikan diri. 128 00:08:17,766 --> 00:08:22,059 Kembali pada negara-negara tetangga yang menerima banyak pengungsi. 129 00:08:23,114 --> 00:08:28,147 Mereka merasa negara-negara yang lebih kaya tak banyak membantu mereka. 130 00:08:29,401 --> 00:08:33,798 Dan hari berlalu menjadi bulan, bulan menjadi tahun. 131 00:08:34,483 --> 00:08:38,055 Status pengungsi seharusnya sementara. 132 00:08:38,059 --> 00:08:41,364 Kembali ke Doaa dan Bassem di lautan. 133 00:08:41,364 --> 00:08:45,773 Di hari kedua mereka, Bassem mulai lemah. 134 00:08:46,764 --> 00:08:50,759 Dan sekarang Doaa-lah yang berkata pada Bassem, 135 00:08:50,759 --> 00:08:56,472 "Cintaku, teruslah berharap, pada masa depan kita. Kita akan mencapainya." 136 00:08:57,376 --> 00:09:00,041 Dan Bassem mengatakan, 137 00:09:00,041 --> 00:09:04,512 "Maafkan aku, sayangku, karena membawamu pada situasi ini. 138 00:09:04,512 --> 00:09:09,219 Aku tak pernah mencintai orang lain sebesar aku mencintaimu." 139 00:09:10,871 --> 00:09:14,233 Dan ia melepaskan dirinya ke dalam air, 140 00:09:14,233 --> 00:09:20,549 dan Doaa menyaksikan belahan jiwanya tenggelam di depan matanya. 141 00:09:23,888 --> 00:09:26,278 Pada hari itu juga, 142 00:09:26,278 --> 00:09:31,979 seorang ibu datang pada Doaa dengan anak perempuannya berusia 18 bulan, Masa. 143 00:09:32,611 --> 00:09:35,680 Ini adalah anak perempuan yang saya tunjukkan fotonya sebelumnya, 144 00:09:35,680 --> 00:09:37,538 dengan baju pelampung. 145 00:09:37,542 --> 00:09:39,795 Kakak perempuannya, Sandra, baru saja tenggelam, 146 00:09:39,795 --> 00:09:43,872 dan ibunya tahu ia harus melakukan apapun dengan segenap kekuatannya 147 00:09:43,872 --> 00:09:45,724 untuk menyelamatkan anak perempuannya. 148 00:09:45,993 --> 00:09:49,794 Dan ia berkata pada Doaa, "Tolong ambil anak ini. 149 00:09:49,794 --> 00:09:53,902 Biarkan ia bersamamu. Saya takkan selamat." 150 00:09:55,125 --> 00:09:58,467 Dan ia pergi dan tenggelam. 151 00:09:59,825 --> 00:10:04,033 Jadi Doaa, sorang pengungsi berusia 19 tahun yang takut air, 152 00:10:04,033 --> 00:10:05,975 yang tak bisa berenang, 153 00:10:05,979 --> 00:10:11,545 tiba-tiba bertanggung jawab atas dua bayi kecil. 154 00:10:11,545 --> 00:10:15,290 Dan mereka kehausan, kelaparan, dan gelisah, 155 00:10:15,290 --> 00:10:17,982 dan ia berusaha semampunya untuk menghibur mereka, 156 00:10:17,982 --> 00:10:22,075 bernyanyi untuk mereka, membacakan ayat-ayat Quran. 157 00:10:23,234 --> 00:10:27,642 Di sekitar mereka, mayat-mayat mengapung dan menghitam. 158 00:10:27,642 --> 00:10:29,402 Matahari berkilau di siang hari. 159 00:10:29,402 --> 00:10:32,166 Di malam hari, bulan dan kabut begitu dingin. 160 00:10:32,166 --> 00:10:34,182 Sangat meakutkan. 161 00:10:34,976 --> 00:10:39,519 Pada hari keempat di lautan, beginilah Doaa mungkin terlihat 162 00:10:39,519 --> 00:10:41,924 di atas pelampung dengan dua anaknya. 163 00:10:41,924 --> 00:10:45,375 Seorang wanita datang di hari keempat dan menghampirinya 164 00:10:45,375 --> 00:10:48,550 dan memintanya membawa satu anak lagi -- 165 00:10:48,550 --> 00:10:51,605 bocah laki-laki, usia empat tahun. 166 00:10:52,999 --> 00:10:56,970 Ketika Doaa mengambil anak itu dan ibunya tenggelam, 167 00:10:56,970 --> 00:10:58,964 ia bilang pada anak yang menangis itu, 168 00:10:58,964 --> 00:11:02,460 "Ia hanya pergi mencarikanmu air dan makanan." 169 00:11:04,388 --> 00:11:06,431 Tapi tak lama jantungnya berhenti berdetak, 170 00:11:06,431 --> 00:11:10,078 dan Doaa harus melepaskan anak itu ke dalam laut. 171 00:11:11,023 --> 00:11:13,042 Pada hari itu juga, 172 00:11:13,042 --> 00:11:16,315 ia melihat ke langit dengan harapan, 173 00:11:16,315 --> 00:11:20,384 karena ia melihat dua pesawat melintas. 174 00:11:20,384 --> 00:11:24,877 Dan ia melambaikan tangannya, berharap mereka melihatnya, 175 00:11:24,877 --> 00:11:26,873 tapi pesawat itu cepat sekali menghilang. 176 00:11:27,317 --> 00:11:30,184 Tapi sore itu, saat matahari terbenam, 177 00:11:30,184 --> 00:11:33,100 ia melihat kapal, sebuah kapal dagang. 178 00:11:34,109 --> 00:11:38,090 Dan ia berkata, "Ya Tuhan, biarkan mereka menyelamatkanku." 179 00:11:38,090 --> 00:11:42,084 Ia melambaikan tangannya dan ia merasa seperti berteriak selama dua jam. 180 00:11:42,084 --> 00:11:46,728 Dan hari menjadi gelap, tapi akhirnya lampu sorot menemukannya 181 00:11:46,728 --> 00:11:48,969 dan mereka menjatuhkan seutas tali, 182 00:11:48,969 --> 00:11:53,968 tercengang melihat seorang wanita menggenggam dua bayi. 183 00:11:54,770 --> 00:11:58,232 Mereka menariknya ke kapal, mereka memberikan oksigen dan selimut, 184 00:11:58,232 --> 00:12:01,273 dan sebuah helikopter Yunani datang menjemput mereka 185 00:12:01,273 --> 00:12:03,425 dan membawa mereka ke Pulau Crete. 186 00:12:04,353 --> 00:12:07,860 Tapi Doaa melihat ke bawah dan bertanya, "Bagaimana dengan Malek?" 187 00:12:08,400 --> 00:12:11,959 Dan mereka bilang bahwa bayi mungil itu tak selamat -- 188 00:12:11,959 --> 00:12:15,386 bayi itu menghembuskan nafas terakhirnya di klinik kapal. 189 00:12:16,203 --> 00:12:21,959 Tapi Doaa yakin saat mereka ditarik ke kapal penyelamat, 190 00:12:21,959 --> 00:12:25,246 bayi perempuan mungil itu tersenyum. 191 00:12:27,278 --> 00:12:33,280 Hanya 11 orang selamat dari kecelakaan itu, dari 500. 192 00:12:34,304 --> 00:12:38,949 Tak pernah ada investigasi internasional atas apa yang terjadi. 193 00:12:38,949 --> 00:12:43,078 Ada beberapa laporan media tentang pembunuhan massal di lautan, 194 00:12:43,078 --> 00:12:44,677 tragedi yang sangat menyedihkan, 195 00:12:44,677 --> 00:12:46,934 tapi itu juga hanya sehari saja. 196 00:12:47,490 --> 00:12:51,314 Dan media massa berpindah pada berita berikutnya. 197 00:12:52,536 --> 00:12:57,032 Sementara itu, di rumah sakit anak di Crete, 198 00:12:57,032 --> 00:13:00,474 Bayi Masa berada di ujung kematian. 199 00:13:01,681 --> 00:13:05,385 Ia mengalami dehidrasi parah. Ginjalnya mengalami kegagalan. 200 00:13:05,385 --> 00:13:07,413 Tingkat glukosanya jauh di bawah rata-rata. 201 00:13:07,413 --> 00:13:11,503 Dokter melakukan segalanya dalam kemampuan mereka untuk menyelamatkan mereka, 202 00:13:11,503 --> 00:13:14,657 dan para suster Yunani selalu berada di sisinya, 203 00:13:14,657 --> 00:13:16,944 menggendong, memeluk, menyanyikan lagu untuknya. 204 00:13:16,944 --> 00:13:19,481 Rekan kerja saya juga mengunjunginya 205 00:13:19,481 --> 00:13:22,481 dan mengatakan kata-kata indah dalam bahasa Arab. 206 00:13:22,481 --> 00:13:26,677 Alangkah luar biasa, Masa kecil selamat. 207 00:13:28,192 --> 00:13:34,112 Dan tak lama, media Yunani mulai memberitakan tentang bayi ajaib itu, 208 00:13:34,112 --> 00:13:39,803 yang selamat setelah empat hari di lautan tanpa makanan atau minuman, 209 00:13:39,803 --> 00:13:44,577 dan tawaran untuk mengadopsinya datang dari penjuru negeri. 210 00:13:45,466 --> 00:13:48,840 Sementara itu, Doaa berada di rumah sakit lain di Crete, 211 00:13:48,840 --> 00:13:50,492 kurus, dehidrasi. 212 00:13:51,571 --> 00:13:57,116 Ada keluarga Mesir yang membawanya pulang segera setelah ia keluar rumah sakit. 213 00:13:58,248 --> 00:14:02,979 Dan tak lama, tersebar desas-desus tentang keselamatan Doaa, 214 00:14:02,979 --> 00:14:06,197 dan sebuah nomor telepon disebarkan di Facebook. 215 00:14:07,300 --> 00:14:09,865 Pesan-pesan segera berdatangan. 216 00:14:10,999 --> 00:14:15,771 "Doaa, apa kau tahu apa yang terjadi pada saudara laki-lakiku? 217 00:14:15,771 --> 00:14:22,352 Saudara perempuanku? Orangtuaku? Temanku? Apa kau tahu apakah mereka selamat?" 218 00:14:23,201 --> 00:14:26,959 Salah satu pesan itu berkata, 219 00:14:26,959 --> 00:14:31,447 "Saya percaya kamu menyelamatkan keponakan kecil saya, Masa." 220 00:14:32,249 --> 00:14:34,741 Foto ini dikirimkan bersamanya. 221 00:14:35,741 --> 00:14:37,987 Ini dari paman Masa, 222 00:14:37,987 --> 00:14:42,749 seorang pengungsi Suriah yang berhasil mencapai Swedia dengan keluarganya 223 00:14:42,753 --> 00:14:44,980 dan juga kakak perempuan Masa. 224 00:14:45,647 --> 00:14:51,325 Tak lama, kami harap, Masa akan bergabung dengannya di Swedia, 225 00:14:51,325 --> 00:14:56,879 dan sampai saat itu tiba, ia dirawat di panti asuhan yang indah di Athena. 226 00:14:58,221 --> 00:15:04,003 Dan Doaa? Kabar tentang keselamatannya juga tersebar. 227 00:15:04,999 --> 00:15:08,706 Dan media menuliskan tentang wanita kurus ini, 228 00:15:08,706 --> 00:15:12,648 dan tak bisa membayangkan bagaimana ia bisa selamat selama itu 229 00:15:12,652 --> 00:15:15,660 dalam kondisi seperti itu di lautan, 230 00:15:15,660 --> 00:15:18,721 dan masih juga menyelamatkan nyawa lain. 231 00:15:20,459 --> 00:15:25,840 The Academy of Athens, salah satu institusi Yunani yang paling bergengsi, 232 00:15:25,840 --> 00:15:29,220 memberinya penghargaan atas keberaniannya, 233 00:15:29,220 --> 00:15:32,225 dan ia pantas mendapat semua pujian itu, 234 00:15:32,225 --> 00:15:34,686 dan ia pantas mendapat kesempatan kedua. 235 00:15:35,999 --> 00:15:39,433 Tapi ia masih ingin pergi ke Swedia. 236 00:15:39,433 --> 00:15:42,197 Ia ingin berkumpul dengan keluarganya di sana. 237 00:15:42,197 --> 00:15:45,802 Ia ingin membawa ibu, ayah, dan adik-adiknya juga 238 00:15:45,802 --> 00:15:48,134 pergi dari Mesir, 239 00:15:48,134 --> 00:15:51,299 dan saya percaya dia akan berhasil. 240 00:15:51,299 --> 00:15:54,095 Ia ingin menjadi pengacara atau politikus 241 00:15:54,095 --> 00:15:58,983 atau sesuatu yang bisa membantu melawan ketidakadilan. 242 00:15:58,983 --> 00:16:02,127 Ia adalah penyintas yang luar biasa. 243 00:16:03,215 --> 00:16:05,753 Tapi saya harus bertanya: 244 00:16:05,753 --> 00:16:08,705 bagaimana seandainya ia tak harus mengambil risiko itu? 245 00:16:08,705 --> 00:16:10,575 Mengapa ia harus melalui semua itu? 246 00:16:11,226 --> 00:16:16,284 Mengapa tak ada cara legal baginya untuk belajar di Eropa? 247 00:16:16,284 --> 00:16:20,594 Mengapat Masa tak bisa naik pesawat saja ke Swedia? 248 00:16:20,594 --> 00:16:23,006 Mengapa Bassem tak bisa mendapat pekerjaan? 249 00:16:24,125 --> 00:16:29,501 Mengapa tak ada program transmigrasi berskala besar bagi para pengungsi Suriah, 250 00:16:29,501 --> 00:16:33,191 korban peperangan terburuk di masa kini? 251 00:16:33,778 --> 00:16:39,283 Dunia melakukannya untuk orang Vietnam di tahun 1970-an. Mengapa sekarang tidak? 252 00:16:40,624 --> 00:16:45,205 Mengapa tak banyak investasi di negara tetangga 253 00:16:45,205 --> 00:16:47,931 yang menerima banyak pengungsi? 254 00:16:49,113 --> 00:16:51,969 Dan, akar pertanyaannya, mengapa 255 00:16:51,969 --> 00:16:58,359 tak banyak yang dilakukan untuk menghentikan peperangan, penganiayaan 256 00:16:58,359 --> 00:17:02,969 dan kemiskinan yang menggiring begitu banyak orang 257 00:17:02,969 --> 00:17:04,851 ke pesisir Eropa? 258 00:17:05,999 --> 00:17:08,582 Sampai masalah ini terselesaikan, 259 00:17:08,582 --> 00:17:11,961 mereka akan terus menantang lautan 260 00:17:11,961 --> 00:17:15,420 dan mencari keamanan dan suaka. 261 00:17:16,003 --> 00:17:17,841 Dan apa yang akan terjadi selanjutnya? 262 00:17:18,253 --> 00:17:21,078 Itu akan menjadi pilihan Eropa. 263 00:17:21,078 --> 00:17:24,139 Dan saya mengerti ketakutan publik. 264 00:17:25,005 --> 00:17:30,932 Orang khawatir tentang keamanan mereka, ekonomi, dan perubahan budaya. 265 00:17:31,893 --> 00:17:36,034 Tapi apakah itu lebih penting daripada menyelamatkan hidup manusia? 266 00:17:36,859 --> 00:17:39,602 Karena ada sesuatu yang mendasar di sini 267 00:17:39,602 --> 00:17:42,830 yang menurut saya jauh lebih penting daripada hal-hal lainnya, 268 00:17:42,830 --> 00:17:46,052 dan itu adalah rasa kemanusiaan kita. 269 00:17:46,719 --> 00:17:51,602 Seharusnya tak seorang pun yang kabur dari perang atau penganiayaan 270 00:17:51,602 --> 00:17:56,337 mati saat menyeberangi lautan untuk mencari keamanan. 271 00:17:56,337 --> 00:18:02,693 (Tepuk tangan) 272 00:18:02,693 --> 00:18:03,914 Satu hal yang pasti, 273 00:18:03,914 --> 00:18:07,111 tak akan ada pengungsi yang menaiki kapal yang berbahaya itu 274 00:18:07,111 --> 00:18:09,493 jika mereka bisa hidup di mana mereka berada. 275 00:18:09,493 --> 00:18:12,785 Dan tak ada migran yang akan melalui perjalanan berbahaya itu 276 00:18:12,785 --> 00:18:16,705 jika ada cukup makanan untuk mereka dan anak-anak mereka. 277 00:18:16,705 --> 00:18:19,328 Dan takkan ada yang menyerahkan tabungan hidupnya 278 00:18:19,328 --> 00:18:22,135 ke tangan penyelundup kejam 279 00:18:22,135 --> 00:18:24,622 jika ada cara legal untuk bermigrasi. 280 00:18:25,471 --> 00:18:29,040 Jadi, atas nama Masa kecil 281 00:18:29,040 --> 00:18:31,353 dan atas nama Doaa 282 00:18:31,353 --> 00:18:33,081 dan Bassem 283 00:18:33,081 --> 00:18:38,242 dan 500 orang yang tenggelam bersama mereka, 284 00:18:38,242 --> 00:18:41,435 dapatkah kita memastikan bahwa kematian mereka tak sia-sia? 285 00:18:42,308 --> 00:18:45,975 Dapatkah kita terinspirasi dari kejadian ini, 286 00:18:45,979 --> 00:18:51,950 dan membangun dunia di mana setiap nyawa itu berharga? 287 00:18:52,999 --> 00:18:54,294 Terima kasih. 288 00:18:54,294 --> 00:18:57,278 (Tepuk tangan)