0:00:01.372,0:00:07.521 Svakodnevno slušam jezive priče o ljudima[br]koji bježe kako bi si spasili živote, 0:00:07.545,0:00:11.458 preko opasnih granica i [br]neprijateljskih mora. 0:00:12.109,0:00:16.604 Ali ima jedna priča koja mi[br]noćima ne da spavati, 0:00:16.628,0:00:18.184 priča o Doaai. 0:00:18.208,0:00:21.031 Sirijska izbjeglica, [br]19-godišnjakinja, 0:00:21.055,0:00:26.891 teško je preživljavala u Egiptu [br]na minimalcu. 0:00:26.915,0:00:32.302 Njezin je otac stalno razmišljao o svom[br]uspješnom poduzeću u Siriji 0:00:32.326,0:00:35.674 kojeg je bomba raznijela na komadiće. 0:00:36.238,0:00:42.294 A rat koji ih je tamo potjerao i dalje je[br]bjesnio već četvrtu godinu. 0:00:42.999,0:00:46.208 Zajednici, u koju su nekad bili [br]dobrodošli, 0:00:46.232,0:00:48.597 su dojadili. 0:00:49.248,0:00:52.306 Jednog dana su je pokušali oteti[br]muškarci na motociklima. 0:00:53.084,0:00:57.833 Nekoć nadobudna studentica[br]koncentrirana samo na svoju budućnost, 0:00:57.857,0:01:01.435 sada je bila u konstantnom strahu. 0:01:02.269,0:01:04.278 Ali je također bila i puna nade, 0:01:04.302,0:01:09.325 jer je bila zaljubljena u Bassema koji [br]je također bio sirijski izbjeglica. 0:01:09.349,0:01:14.359 I on je jedva preživljavao u Egiptu[br]te joj je rekao: 0:01:14.383,0:01:17.749 "Hajdemo u Europu, tražiti azil i sigurnost. 0:01:17.773,0:01:21.916 Ja ću raditi, a ti možeš studirati --[br]obećanje novog života." 0:01:22.829,0:01:26.057 Tražio je blagoslov njenog oca[br]da je zaprosi. 0:01:26.724,0:01:32.240 Bili su svjesni da će morati riskirati [br]svoje živote kako bi stigli do Europe, 0:01:32.264,0:01:34.764 putovanjem preko Sredozemnog mora, 0:01:34.788,0:01:40.245 prepuštajući se u ruke krijumčara[br]poznatih po njihovoj okrutnosti. 0:01:41.173,0:01:44.562 A Doaa se strašno bojala vode. 0:01:45.292,0:01:48.342 Oduvijek.[br]Nikad nije naučila plivati. 0:01:50.222,0:01:54.975 Bio je kolovoz te godine, a već je[br]2000 ljudi poginulo 0:01:54.999,0:01:56.953 u pokušaju da prijeđu Sredozemno more, 0:01:56.977,0:02:00.947 ali Doaa je poznavala nekoga tko je uspio[br]doći skroz do sjeverne Europe, 0:02:00.971,0:02:03.240 i pomislila je "Možda možemo i mi." 0:02:03.999,0:02:07.001 Upitala je roditelje smiju li ići, 0:02:07.025,0:02:10.367 i nakon bolne rasprave[br]oni su pristali, 0:02:10.391,0:02:16.521 Bassem je dao svu svoju ušteđevinu --[br]2500 dolara po osobi -- 0:02:16.545,0:02:17.941 krijumčarima. 0:02:18.821,0:02:22.036 Poziv je stigao jednu subotu ujutro, 0:02:22.060,0:02:26.539 autobusom su odvezeni na obalu[br]na kojoj je bilo stotine ljudi. 0:02:26.873,0:02:30.921 Malim brodovima odvezeni su do[br]starog ribarskog plovila, 0:02:30.945,0:02:33.503 njih 500 uguralo se na to plovilo, 0:02:33.527,0:02:36.403 300 ispod, 500 iznad. 0:02:37.466,0:02:42.004 Bilo je Sirijaca, Palestinaca, Afrikanaca,[br]muslimana i kršćana, 0:02:42.028,0:02:47.356 stotinu djece, uključujući Sandru --[br]mala Sandra je imala 6 godina -- 0:02:47.380,0:02:50.196 i Masu od 18 mjeseci. 0:02:51.498,0:02:55.396 Na plovilu su bile obitelji,[br]stisnute rame uz rame, 0:02:55.420,0:02:56.952 stopala uz stopala. 0:02:56.976,0:03:00.784 Doaa je sjedila koljenima[br]stisnutima uz prsa, 0:03:00.808,0:03:03.323 Bassem ju je držao za ruku. 0:03:04.386,0:03:07.093 Drugi dan na moru, [br]bilo im je zlo od brige 0:03:07.117,0:03:10.196 kao i od nemirnog mora. 0:03:11.109,0:03:14.084 Treći dan Doaa je imala predosjećaj. 0:03:15.068,0:03:19.621 Rekla je Bassemu:[br]"Bojim se da nećemo uspjeti. 0:03:19.645,0:03:21.684 Bojim se da ćemo potonuti." 0:03:22.517,0:03:25.666 Bassem joj je odgovorio:[br]"Molim te, budi strpljiva. 0:03:25.690,0:03:28.872 Uspjet ćemo doći do Švedske,[br]vjenčat ćemo se 0:03:28.896,0:03:30.450 i imat ćemo budućnost." 0:03:31.751,0:03:35.604 Četvrti dan, putnici su [br]počeli biti uznemireni. 0:03:35.628,0:03:38.764 Pitali su kapetana:[br]"Kad ćemo stići?" 0:03:38.788,0:03:42.176 Rekao im je da začepe i [br]izvrijeđao ih. 0:03:42.740,0:03:46.482 Rekao je: "Za 16 sati stići ćemo[br]do talijanske obale." 0:03:46.506,0:03:49.680 Bili su slabi i umorni. 0:03:49.704,0:03:53.975 Nedugo zatim vidjeli su kako im[br]prilazi manji brod s deset ljudi 0:03:53.999,0:03:57.414 koji su počeli vikati na njih,[br]vrijeđati ih, 0:03:57.438,0:04:01.788 bacati štapove, tražiti ih da se [br]svi iskrcaju 0:04:01.812,0:04:05.527 i ukrcaju na taj manji,[br]nesigurniji brod. 0:04:05.551,0:04:09.069 Roditelji su se bojali za[br]svoju djecu, 0:04:09.093,0:04:13.094 i svi su se odbili iskrcati. 0:04:14.157,0:04:17.273 Brod je ljutito odjurio, 0:04:17.297,0:04:21.527 i kad se vratio pola sata kasnije 0:04:21.551,0:04:27.603 počeo je namjerno probijati rupu[br]na boku Doaaina broda, 0:04:27.627,0:04:30.240 tik ispod mjesta na kojem su[br]ona i Bassem sjedili. 0:04:31.764,0:04:35.103 Čula je kako se deru: 0:04:35.127,0:04:38.488 "Nek' vas ribe pojedu!" 0:04:39.599,0:04:45.437 Smijali su im se dok se brod[br]prevrtao i tonuo. 0:04:45.999,0:04:49.058 300 ljudi po palubom[br]osuđeno je na smrt. 0:04:49.757,0:04:54.346 Doaa se držala za bok broda[br]dok je tonuo, 0:04:54.370,0:05:01.188 i užasnuta gledala kako propeler[br]malo dijete sječe u komadiće. 0:05:02.355,0:05:04.554 Bassem joj je rekao: "Pusti se, molim te, 0:05:04.578,0:05:07.743 inače ćeš biti usisana pa će [br]i tebe ubiti propeler." 0:05:08.267,0:05:10.315 Sjetite se - ona ne zna plivati. 0:05:10.999,0:05:15.187 Ali pustila se i počela micati[br]ruke i noge, 0:05:15.211,0:05:16.647 misleći "ovo je plivanje." 0:05:16.671,0:05:21.044 I nekim čudom, Bassem[br]je pronašao kolut za spašavanje. 0:05:21.806,0:05:23.854 To je bio jedan od onih dječjih kolutova 0:05:23.878,0:05:27.975 koji se koriste za igru u bazenima[br]i u mirnim morima. 0:05:27.999,0:05:30.044 Doaa se popela na kolut, 0:05:30.068,0:05:33.788 ruke i noge su joj visile s njega. 0:05:34.835,0:05:36.776 Bassem je bio dobar plivač, 0:05:36.800,0:05:40.594 pa ju je držao za ruku i probijao[br]se kroz vodu. 0:05:42.064,0:05:44.002 Leševi su bili svuda oko njih. 0:05:44.026,0:05:46.494 Prvotno je preživjelo stotinjak ljudi, 0:05:46.518,0:05:51.059 počeli su se okupljati u grupe[br]i moliti se za spas. 0:05:51.083,0:05:55.400 Ali nakon što čitav dan nitko[br]nije naišao, 0:05:55.424,0:05:57.249 neki su izgubili nadu, 0:05:57.273,0:05:59.447 i Doaa i Bassem su gledali 0:05:59.471,0:06:06.052 kako ljudi u daljini skidaju prsluke za[br]spašavanje i tonu. 0:06:07.052,0:06:12.975 Prišao im je muškarac s [br]djetetom na ramenu, 0:06:12.999,0:06:14.649 9-mjesečnom Malek. 0:06:14.673,0:06:19.752 Držao se za kanistar za benzin ne bi li se[br]održao iznad vode i rekao im: 0:06:19.776,0:06:21.726 "Bojim se da neću preživjeti, 0:06:21.750,0:06:24.416 Preslab sam. Nemam više hrabrosti." 0:06:24.829,0:06:29.975 Predao je Malek [br]Bassemu i Doaai, 0:06:29.999,0:06:32.711 a oni su je smjestili na [br]kolut za spašavanje. 0:06:33.774,0:06:39.188 I tako ih je sada bilo troje,[br]Doaa, Bassem i malena Malek. 0:06:39.212,0:06:42.341 Dozvolite da sad nakratko [br]zaustavim priču[br] 0:06:42.365,0:06:44.663 i upitam vas sljedeće: 0:06:44.687,0:06:49.480 zašto izbjeglice poput Doaa[br]poduzimaju ovakve rizike? 0:06:51.061,0:06:55.904 Milijuni izbjeglica žive u izgnanstvu,[br]u limbu. 0:06:57.232,0:07:01.532 Žive u zemljama [u bijegu] [br]od rata koji bijesni 0:07:01.556,0:07:03.840 već četiri godine. 0:07:05.634,0:07:08.795 Čak i kad bi se htjeli vratiti, ne mogu. 0:07:08.819,0:07:11.581 Njihovi domovi, poduzeća, 0:07:11.605,0:07:15.127 mjesta i gradovi[br]su potpuno uništeni. 0:07:15.151,0:07:17.975 Ovaj grad je na UNESCO-vom popisu[br]svjetske baštine, 0:07:17.999,0:07:19.756 Homs, u Siriji. 0:07:21.097,0:07:25.662 Pa ljudi i dalje bježe u susjedne zemlje, 0:07:25.686,0:07:29.285 a mi za njih gradimo izbjegličke kampove[br]u pustinji. 0:07:29.309,0:07:33.319 Stotine tisuća ljudi žive[br]u ovakvim kampovima, 0:07:33.343,0:07:38.316 a još tisuće i tisuće,[br]milijuni žive u gradićima i gradovima. 0:07:38.340,0:07:39.558 A zajednice, 0:07:39.582,0:07:42.438 susjedne zemlje koje su ih[br]nekoć dočekivale 0:07:42.462,0:07:44.224 raširenih ruku i otvorenih srca 0:07:44.248,0:07:45.866 su preplavljeni. 0:07:46.731,0:07:51.183 Naprosto nema dovoljno škola, dostatnih[br]vodovodnih sustava, kanalizacija. 0:07:51.747,0:07:56.370 Čak niti bogate europske zemlje ne bi[br]nikad mogle podnijeti takav priljev 0:07:56.394,0:07:59.637 bez ogromnih ulaganja. 0:08:01.407,0:08:06.433 Sirijski rat potjerao je gotovo[br]4 milijuna ljudi preko granica, 0:08:06.457,0:08:11.394 ali više od 7 milijuna ljudi je u bjegu[br]unutar same zemlje. 0:08:11.418,0:08:15.109 Znači da je preko pola sirijske populacije 0:08:15.133,0:08:17.393 natjerano u bijeg. 0:08:17.766,0:08:22.059 Vratimo se na susjedne zemlje [br]koje ugošćuju tolika mnoštva. 0:08:23.114,0:08:28.147 Oni smatraju da je bogatiji svijet učinio[br]premalo da im pomogne. 0:08:29.401,0:08:33.798 A dani su se pretvorili u mjesece,[br]mjeseci u godine. 0:08:34.483,0:08:38.055 Boravak izbjeglice bi trebao [br]biti privremen. 0:08:38.079,0:08:41.400 Vratimo se Doaai i Bassemu u vodi. 0:08:41.424,0:08:45.773 Već je trajao drugi dan,[br]a Bassem je postajao vrlo slab. 0:08:46.764,0:08:50.765 Sad je na Doaai bio red[br]da kaže Bassemu: 0:08:50.789,0:08:56.472 "Ljubavi moja, molim te ne gubi nadu,[br]uzdaj se u našu budućnost. Uspjet ćemo." 0:08:57.376,0:09:00.057 A on joj je rekao: 0:09:00.081,0:09:04.518 "Oprosti, ljubavi moja, što sam[br]te stavio u ovakvu situaciju. 0:09:04.542,0:09:09.219 Nikad nikoga nisam toliko[br]volio kao tebe." 0:09:10.871,0:09:14.269 I pustio se, 0:09:14.293,0:09:20.549 a Doaa je gledala kako joj se pred očima[br]utapa ljubav njezina života. 0:09:23.888,0:09:26.304 Kasnije tog dana 0:09:26.328,0:09:31.979 Doaai je prišla majka s 18-mjesečnom[br]kćerkom, Masom. 0:09:32.741,0:09:35.666 To je ona djevojčica čiju sam vam sliku[br]ranije pokazala, 0:09:35.690,0:09:37.538 s prslucima za spašavanje. 0:09:37.562,0:09:39.755 Starija sestra Sandra [br]se netom bila utopila, 0:09:39.779,0:09:43.898 i njena majka je znala da mora učiniti[br]sve što je u njenoj moći 0:09:43.922,0:09:45.414 da spasi svoju kćer. 0:09:45.993,0:09:49.850 Rekla je Doaai:[br]"Molim te uzmi ovo djete. 0:09:49.874,0:09:53.902 Neka bude dio tebe.[br]Ja neću preživjeti." 0:09:55.125,0:09:58.467 Zatim je otišla i utopila se. 0:09:59.825,0:10:04.059 Tako je Doaa, 19-godišnja izbjeglica[br]koja se bojala vode, 0:10:04.083,0:10:05.975 koja nije znala plivati, 0:10:05.999,0:10:11.591 postala odgovorna za[br]dvoje male djece. 0:10:11.615,0:10:15.296 Bila su gladna, žedna i uznemirena, 0:10:15.320,0:10:18.018 a ona je dala sve od sebe da ih zabavi, 0:10:18.042,0:10:22.075 da im pjeva, recitira im[br]riječi iz Kurana. 0:10:23.234,0:10:27.668 Tijela oko njih su naticala[br]i postajala crna. 0:10:27.692,0:10:29.438 Tijekom dana sunce je pržilo. 0:10:29.462,0:10:32.182 Noću je sjao hladan mjesec i bilo je maglovito. 0:10:32.206,0:10:34.182 Bilo je zastrašujuće. 0:10:34.976,0:10:39.715 Četvrtog dana u vodi, Doaa[br]je vjerojatno ovako izgledala 0:10:39.739,0:10:41.860 na kolutu sa svoje dvoje djece. 0:10:41.884,0:10:45.431 Tog dana joj je prišla jedna žena 0:10:45.455,0:10:48.566 i zamolila je da uzme još jedno dijete -- 0:10:48.590,0:10:51.605 četverogodišnjeg dječaka. 0:10:52.999,0:10:57.016 Kad je Doaa uzela malog dječaka i[br]nakon što se njegova majka utopila, 0:10:57.040,0:10:59.000 rekla je uplakanom djetetu: 0:10:59.024,0:11:02.460 "Samo je otišla da ti nađe[br]vode i hrane." 0:11:04.388,0:11:06.381 Ali uskoro je njegovo srce stalo 0:11:06.405,0:11:10.078 i morala ga je pustiti. 0:11:11.023,0:11:13.048 Kasnije istog dana, 0:11:13.072,0:11:16.351 pogledala je prema nebu s nadom 0:11:16.375,0:11:20.390 jer je vidjela dva zrakoplova[br]kako kroče nebom. 0:11:20.414,0:11:24.913 Mahala je rukama[br]nadajući se da će je uočiti, 0:11:24.937,0:11:26.793 ali zrakoplovi su uskoro nestali. 0:11:27.317,0:11:30.220 Ipak, tog popodneva,[br]dok je sunce zalazilo 0:11:30.244,0:11:33.100 ugledala je brod, trgovačko plovilo. 0:11:34.109,0:11:38.126 Rekla je: "Molim te Bože[br]da me spase." 0:11:38.150,0:11:42.110 Mahala je rukama i činilo joj se[br]da viče skoro dva sata. 0:11:42.134,0:11:46.744 Postalo je mračno,[br]ali reflektori su je konačno pronašli 0:11:46.768,0:11:48.975 dodali su joj konop, 0:11:48.999,0:11:53.968 zatečeni prizorom žene[br]koja drži dvije bebe. 0:11:54.770,0:11:58.258 Povukli su ih na brod gdje su[br]dobili kisik i deke, 0:11:58.282,0:12:01.289 a zatim ih je pokupio[br]grčki helikopter 0:12:01.313,0:12:03.425 i odveo ih na Kretu. 0:12:04.353,0:12:07.860 Ali Doaa je pogledala prema dolje i[br]pitala: "Što je s Malek?" 0:12:08.400,0:12:11.975 Rekli su joj da maleno dijete[br]nije preživjelo -- 0:12:11.999,0:12:15.386 posljednji put je udahnulo [br]u brodskoj klinici. 0:12:16.203,0:12:21.975 Ali Doaa je bila sigurna da se [br]malena djevojčica smijala 0:12:21.999,0:12:25.246 dok su ih vukli prema brodu. 0:12:27.278,0:12:33.280 Samo 11 ljudi je preživjelo taj[br]brodolom, od 500. 0:12:34.304,0:12:38.975 Nije bilo uopće nikakve međunarodne [br]istrage o tome što se dogodilo. 0:12:38.999,0:12:43.094 Bilo je nekoliko medijskih izvještaja[br]o masovnom ubojstvu na moru, 0:12:43.118,0:12:44.443 o užasnoj tragediji, 0:12:44.467,0:12:46.934 ali izvještavanje je trajalo [br]samo jedan dan. 0:12:47.490,0:12:51.314 Mediji se više nisu osvrtali. 0:12:52.536,0:12:57.078 U međuvremenu, u dječjoj bolnici[br]na Kreti 0:12:57.102,0:13:00.474 mala Masa je bila na rubu smrti. 0:13:01.681,0:13:05.391 Bila je jako dehidrirana.[br]Bubrezi su joj otkazivali. 0:13:05.415,0:13:07.439 Razina glukoze u krvi[br]opasno niska. 0:13:07.463,0:13:11.029 Doktori su čini sve što su mogli[br]da ih spase, 0:13:11.053,0:13:14.713 a grčke medicinske sestre su[br]stalno bile uz nju, 0:13:14.737,0:13:16.864 držale su je, grlile,[br]pjevale joj. 0:13:16.888,0:13:22.457 I moji kolege su je posjećivale i [br]upućivale joj lijepe riječi na arapskom. 0:13:22.481,0:13:26.677 Nekim čudom, mala Masa je preživjela. 0:13:28.192,0:13:34.128 Uskoro je grčki tisak počeo [br]izvještavati o čudesnoj bebi, 0:13:34.152,0:13:39.819 koja je preživjela četiri dana u vodi[br]bez hrane i pića, 0:13:39.843,0:13:44.577 pristizale su ponude za posvojenje[br]iz čitave zemlje. 0:13:45.466,0:13:48.856 A u međuvremenu, Doaa[br]je bila u drugoj bolnici na Kreti, 0:13:48.880,0:13:50.492 mršava, dehidrirana. 0:13:51.571,0:13:57.116 Egipatska obitelj ju je prihvatila u svoj[br]dom čim su je pustili iz bolnice. 0:13:58.248,0:14:02.995 Uskoro se pročula vijest [br]o Doaainom preživljavanju, 0:14:03.019,0:14:06.197 na facebooku je objavljen[br]broj telefona. 0:14:07.300,0:14:09.865 Počele su pristizati poruke. 0:14:10.999,0:14:15.787 "Doaa, znaš li što se[br]dogodilo s mojim bratom? 0:14:15.811,0:14:22.352 Mojoj sestri? Mojim roditeljima? [br]Prijateljima? Znaš li jesu li preživjeli? 0:14:23.201,0:14:26.975 U jednoj poruci je pisalo: 0:14:26.999,0:14:31.447 "Mislim da si spasila[br]moju malu nećakinju, Masu." 0:14:32.249,0:14:34.741 Ova fotografija je bila priložena. 0:14:35.741,0:14:38.003 Poruku je poslao Masin ujak, 0:14:38.027,0:14:42.749 sirijski izbjeglica koji je uspio[br]pobjeći u Švedsku s obitelji 0:14:42.773,0:14:44.980 i Masinom starijom sestrom. 0:14:45.647,0:14:51.331 Nadamo se da će mu se Masa uskoro [br]pridružiti u Švedskoj, 0:14:51.355,0:14:56.879 dotad se o njoj skrbe u predivnom[br]sirotištu u Ateni. 0:14:58.221,0:15:04.003 A Doaa? Pa, pročula se vijest i[br]o njenom preživljavanju. 0:15:04.999,0:15:08.712 Mediji su pisali o toj[br]slabašnoj ženi 0:15:08.736,0:15:12.648 i nisu mogli ni zamisliti[br]kako je mogla preživjeti sve to vrijeme 0:15:12.672,0:15:15.666 u takvim uvjetima u tom moru, 0:15:15.690,0:15:18.721 i pritom spasiti još jedan život. 0:15:20.459,0:15:25.846 Atenska akademija, jedna od grčkih[br]najprestižnijih institucija, 0:15:25.870,0:15:29.226 dodijelila joj je nagradu za hrabrost. 0:15:29.250,0:15:32.241 Ona doista zaslužuje [br]svu tu pohvalu, 0:15:32.265,0:15:34.686 i zaslužuje novu priliku. 0:15:35.999,0:15:39.439 Ali ona i dalje želi ići u Švedsku. 0:15:39.463,0:15:41.693 Pridružiti se svojoj obitelji tamo. 0:15:41.717,0:15:45.828 Želi dovesti svoju majku, oca[br]i mlađu braću i sestre, 0:15:45.852,0:15:48.170 izvući ih iz Egipta. 0:15:48.194,0:15:51.375 I ja vjerujem da će uspjeti. 0:15:51.399,0:15:54.121 Osim toga, ona želi postati odvjetnica[br]ili političarka 0:15:54.145,0:15:59.039 ili nešto što će joj pomoći u[br]borbi protiv nepravde. 0:15:59.063,0:16:02.127 Ona je izuzetan borac. 0:16:03.215,0:16:05.779 Ali moram pitati: 0:16:05.803,0:16:08.075 što bi bilo da nije morala tako riskirati? 0:16:08.099,0:16:10.575 Zašto je morala proći sve to? 0:16:11.226,0:16:16.290 Zašto nije postojao legalan način da[br]dođe studirati u Europu? 0:16:16.314,0:16:20.610 Zašto Masa nije mogla zrakoplovom[br]doći do Švedske? 0:16:20.634,0:16:23.006 Zašto Bassem nije mogao naći posao? 0:16:24.125,0:16:29.547 Zašto ne postoji program masovnog [br]preseljenja za sirijske izbjeglice, 0:16:29.571,0:16:33.191 žrtve najgoreg rata našeg doba? 0:16:33.778,0:16:39.283 Svijet je to omogućio Vijetnamcima [br]70-ih godina. Zašto ne i sada? 0:16:40.624,0:16:45.241 Zašto se tako malo ulaže u [br]susjedne zemlje 0:16:45.265,0:16:47.931 koje pružaju utočište tolikim izbjeglicama? 0:16:49.113,0:16:51.975 I zašto, glavno pitanje, 0:16:51.999,0:16:58.395 se toliko malo čini da se [br]zaustave ratovi, progoni 0:16:58.419,0:17:02.975 i siromaštvo koje tolike[br]ljude goni 0:17:02.999,0:17:04.851 ka europskim obalama? 0:17:05.999,0:17:08.608 Dok se ti problemi ne riješe 0:17:08.632,0:17:11.967 ljudi će nastaviti kročiti [br]morskim putevima 0:17:11.991,0:17:15.420 u potrazi za sigurnošću i azilom. 0:17:16.103,0:17:17.761 I što je sljedeće? 0:17:18.253,0:17:21.084 E pa to je uvelike izbor Europe. 0:17:21.108,0:17:24.139 Ja razumijem strahove javnosti. 0:17:25.005,0:17:30.932 Ljudi se boje za svoju sigurnost, [br]gospodarstva, kulturne promjene. 0:17:31.893,0:17:36.034 Ali je li to doista važnije od[br]spašavanja ljudskih života? 0:17:36.859,0:17:39.638 Ima nešto fundamentalno ovdje 0:17:39.662,0:17:42.466 što je, čini mi se, važnije od ostalog, 0:17:42.490,0:17:46.052 a to je naša zajednička humanost. 0:17:46.719,0:17:51.188 Niti jedna osoba koja bježi od rata i progona 0:17:51.212,0:17:56.373 ne bi smjela umrijeti[br]prelazeći more da bi došla do sigurnosti. 0:17:56.397,0:18:02.729 (Pljesak) 0:18:02.753,0:18:03.920 Jedna stvar je sigurna, 0:18:03.944,0:18:07.127 niti jedna izbjeglica [br]ne bi bila na tim opasnim brodovima 0:18:07.151,0:18:09.499 da može napredovati tamo odakle jest. 0:18:09.523,0:18:12.801 I niti jedan migrant ne bi [br]krenuo na taj opasan put 0:18:12.825,0:18:16.711 da ima dovoljno hrane za sebe[br]i za svoju djecu. 0:18:16.735,0:18:19.354 I nitko ne bi dao svoju životnu ušteđevinu 0:18:19.378,0:18:22.171 u ruke tih zloglasnih krijumčara 0:18:22.195,0:18:24.622 kad bi postojao legalan način migracije. 0:18:25.471,0:18:29.066 Stoga, u ime male Mase 0:18:29.090,0:18:31.359 i u ime Doaae 0:18:31.383,0:18:33.107 i Bassema 0:18:33.131,0:18:38.268 i onih 500 ljudi koji su se utopili, 0:18:38.292,0:18:41.435 možemo li se pobrinuti[br]da nisu poginuli uzalud? 0:18:42.308,0:18:45.975 Može li nas to što se dogodilo nadahnuti 0:18:45.999,0:18:51.950 da se zauzmemo za svijet[br]u kojem je svaki život važan? 0:18:52.999,0:18:54.310 Hvala. 0:18:54.334,0:19:00.928 (Pljesak)