1 00:00:01,372 --> 00:00:04,545 Chaque jour, j'écoute les histoires douloureuses 2 00:00:04,545 --> 00:00:07,545 des gens qui fuient pour sauver leur vie, 3 00:00:07,545 --> 00:00:11,458 à travers les frontières dangereuses et les mers hostiles. 4 00:00:12,109 --> 00:00:16,624 Mais il y a une histoire qui me tient éveillée la nuit, 5 00:00:16,624 --> 00:00:18,204 et elle parle de Doaa. 6 00:00:18,208 --> 00:00:21,061 Une réfugiée syrienne de 19 ans, 7 00:00:21,061 --> 00:00:25,125 Doaa vivait une existence pénible en Égypte, 8 00:00:25,125 --> 00:00:26,915 travaillant pour un salaire minimum. 9 00:00:26,915 --> 00:00:32,322 Son père pensait constamment à son affaire florissante en Syrie 10 00:00:32,322 --> 00:00:35,674 qui avait été réduite en miettes par une bombe. 11 00:00:36,238 --> 00:00:42,294 La guerre qui les avait conduits là-bas faisait rage depuis quatre ans. 12 00:00:42,999 --> 00:00:46,192 Et la communauté qui les avait un jour accueillis 13 00:00:46,192 --> 00:00:48,917 était devenue méfiante à leur égard. 14 00:00:49,248 --> 00:00:52,306 Et un jour, des hommes à moto ont essayé de la kidnapper. 15 00:00:53,084 --> 00:00:57,827 Autrefois une future étudiante qui ne songeait qu'à son futur, 16 00:00:57,827 --> 00:01:01,505 elle vivait désormais dans une peur constante. 17 00:01:02,269 --> 00:01:04,272 Mais elle avait aussi pleine d'espoir, 18 00:01:04,272 --> 00:01:09,345 car elle était amoureuse d'un autre réfugié syrien du nom de Bassem. 19 00:01:09,345 --> 00:01:14,333 Bassem éprouvait aussi des difficultés en Égypte, et il dit à Doaa : 20 00:01:14,333 --> 00:01:17,743 « Allons en Europe ; chercher un refuge et la sécurité. 21 00:01:17,743 --> 00:01:22,046 Je vais travailler, tu pourras étudier » — la promesse d'une nouvelle vie. 22 00:01:22,829 --> 00:01:26,307 Et il demanda sa main à son père. 23 00:01:26,724 --> 00:01:29,184 Mais ils savaient que pour aller en Europe, 24 00:01:29,184 --> 00:01:32,264 ils devraient risquer leurs vies, 25 00:01:32,264 --> 00:01:34,758 voyageant de l'autre côté de la Mer Méditerranée, 26 00:01:34,758 --> 00:01:40,375 mettant leur sort entre les mains des passeurs, réputés pour leur cruauté. 27 00:01:41,173 --> 00:01:44,562 Et Doaa avait terriblement peur de l'eau. 28 00:01:45,292 --> 00:01:48,462 Elle l'avait toujours été. Elle n'a jamais appris à nager. 29 00:01:50,222 --> 00:01:54,969 C'était le mois d'août cette année-là, et 2000 personnes étaient déjà mortes 30 00:01:54,969 --> 00:01:56,947 en essayant de travers la Méditerranée, 31 00:01:56,947 --> 00:01:58,831 mais Noaa connaissait un ami 32 00:01:58,831 --> 00:02:01,021 qui avait réussi à atteindre l'Europe du Nord, 33 00:02:01,021 --> 00:02:03,870 et elle pensait : « Peut-être qu'on peut, nous aussi. » 34 00:02:03,999 --> 00:02:07,001 Alors elle demanda à ses parents s'ils pouvaient partir, 35 00:02:07,005 --> 00:02:10,361 et après une discussion difficile, ils consentirent, 36 00:02:10,361 --> 00:02:16,521 et Bassem donna ses économies de toute une vie — 2500 dollars chacun — 37 00:02:16,525 --> 00:02:17,941 aux passeurs. 38 00:02:18,821 --> 00:02:22,030 C'était un samedi matin lorsqu'ils furent appelés, 39 00:02:22,030 --> 00:02:26,539 et on les amena en bus sur une plage, des centaines de gens sur la plage. 40 00:02:26,873 --> 00:02:30,915 Des petits bateaux les amenèrent alors à un vieux bateau de pêche, 41 00:02:30,915 --> 00:02:33,477 500 d'entre eux étaient entassés sur ce bateau, 42 00:02:33,477 --> 00:02:36,403 300 en dessous, 500 sur le pont. 43 00:02:37,276 --> 00:02:39,988 Il y avait des Syriens, des Palestiniens, des Africains, 44 00:02:39,988 --> 00:02:42,028 des Musulmans et des Chrétiens, 45 00:02:42,028 --> 00:02:47,350 100 enfants, y compris Sandra — petite Sandra, 6 ans — 46 00:02:47,350 --> 00:02:50,366 et Masa, 18 mois. 47 00:02:51,498 --> 00:02:55,380 Il y avait des familles sur ce bateau, entassées, épaules contre épaules, 48 00:02:55,380 --> 00:02:56,936 pieds contre pieds. 49 00:02:56,936 --> 00:03:00,778 Doaa était assise avec ses jambes pliées contre sa poitrine, 50 00:03:00,778 --> 00:03:03,323 Bassam lui tenant la main. 51 00:03:04,386 --> 00:03:07,087 Le deuxième jour en mer, ils étaient malades d'inquiétude 52 00:03:07,087 --> 00:03:10,396 et malades à l'estomac à cause de la mer agitée. 53 00:03:11,109 --> 00:03:14,264 Le troisième jour, Doaa eut une prémonition. 54 00:03:15,068 --> 00:03:19,615 Et elle dit à Bassem : « Je crains que l'on n'y arrive pas. 55 00:03:19,615 --> 00:03:21,684 Je crains que le bateau coule. » 56 00:03:22,517 --> 00:03:25,660 Et Bassem lui dit : « S'il te plaît, sois patiente. 57 00:03:25,660 --> 00:03:28,856 On va arriver en Suède, on va se marier, 58 00:03:28,856 --> 00:03:30,630 et on aura un futur. » 59 00:03:31,751 --> 00:03:35,588 Le quatrième jour, les passagers commençaient à s'agiter. 60 00:03:35,588 --> 00:03:38,658 Ils demandèrent au capitaine : « Quand arriverons-nous ? » 61 00:03:38,658 --> 00:03:42,746 Il leur dit de la fermer, et il les insulta. 62 00:03:42,746 --> 00:03:46,546 Il dit : « Dans 16 heures, nous atteindrons les côtes d'Italie. » 63 00:03:46,546 --> 00:03:49,690 Ils étaient faibles et méfiants. 64 00:03:49,690 --> 00:03:53,915 Bientôt ils virent un bateau approcher — plus petit, avec dix hommes à bord, 65 00:03:53,915 --> 00:03:57,408 qui commencèrent à leur crier après, à leur lancer des injures, 66 00:03:57,408 --> 00:04:01,782 à jeter des bâtons, leur demandant de tous débarquer 67 00:04:01,782 --> 00:04:05,547 et de monter sur l'autre bateau, plus petit et en plus mauvais état. 68 00:04:05,551 --> 00:04:09,053 Les parents avaient peur pour leurs enfants, 69 00:04:09,053 --> 00:04:13,384 et ils refusèrent tous ensemble de débarquer. 70 00:04:14,157 --> 00:04:17,303 Alors le bateau partit furieusement et à toute vitesse, 71 00:04:17,303 --> 00:04:21,521 et une demi-heure plus tard, revint 72 00:04:21,521 --> 00:04:27,603 et commença délibérément à percuter le bateau de Doaa et à faire un trou, 73 00:04:27,607 --> 00:04:30,580 juste en-dessous d'où ils étaient assis, Bassam et elle. 74 00:04:31,764 --> 00:04:35,097 Et elle entendit leurs cris : 75 00:04:35,097 --> 00:04:38,938 « Que les poissons mangent votre chair ! » 76 00:04:39,599 --> 00:04:45,547 Et ils commencèrent à rire tandis que le bateau chavira et se mit à couler. 77 00:04:45,999 --> 00:04:49,318 Les 300 personnes sous le pont étaient condamnées. 78 00:04:49,757 --> 00:04:54,340 Doaa se retenait au côté du bateau tandis qu'il coulait, 79 00:04:54,340 --> 00:05:01,188 et regarda avec horreur un petit enfant se faire déchiqueter par l'hélice. 80 00:05:02,355 --> 00:05:04,578 Bassem lui dit : « S'il te plaît, lâche, 81 00:05:04,578 --> 00:05:07,813 ou tu vas être aspirée et l'hélice te tuera aussi. » 82 00:05:08,267 --> 00:05:10,485 Et souvenez-vous — elle ne sait pas nager. 83 00:05:10,999 --> 00:05:15,151 Mais elle lâcha prise et commença à bouger ses bras et ses jambes, 84 00:05:15,151 --> 00:05:16,687 pensant : « C'est ça, nager. » 85 00:05:16,687 --> 00:05:21,154 Miraculeusement, Bassam trouva une bouée de sauvetage. 86 00:05:21,806 --> 00:05:23,894 C'était l'une de ces bouées pour enfants 87 00:05:23,894 --> 00:05:27,969 avec lesquelles ils jouent dans les piscines et les eaux calmes. 88 00:05:27,969 --> 00:05:29,984 Doaa grimpa sur la bouée, 89 00:05:29,984 --> 00:05:33,888 ses bras et ses jambes ballants sur le côté. 90 00:05:34,835 --> 00:05:36,760 Bassem était un bon nageur, 91 00:05:36,760 --> 00:05:40,744 alors il lui tint la main et avança dans l'eau. 92 00:05:42,064 --> 00:05:43,996 Autour d'eux, il y avait des corps. 93 00:05:43,996 --> 00:05:46,478 Environ 100 personnes avaient initialement survécu, 94 00:05:46,478 --> 00:05:51,053 et ils commencèrent à se regrouper, priant pour des secours. 95 00:05:51,053 --> 00:05:55,384 Mais lorsqu'une journée passa et que personne ne vint, 96 00:05:55,384 --> 00:05:57,223 certains perdirent espoir. 97 00:05:57,223 --> 00:05:59,431 et Doaa et Bassam virent 98 00:05:59,431 --> 00:06:06,052 des hommes au loin enlever leurs gilets de sauvetage et disparaître dans l'eau. 99 00:06:07,052 --> 00:06:12,959 Un homme s'avança vers eux, un bébé assis sur son épaule, 100 00:06:12,959 --> 00:06:14,643 âgée de neuf mois — Malek. 101 00:06:14,643 --> 00:06:19,736 Il se tenait à un bidon d'essence pour rester à flot, et il leur dit : 102 00:06:19,736 --> 00:06:21,720 « Je crains de ne pas survivre. 103 00:06:21,720 --> 00:06:24,836 Je suis trop faible. Je n'ai plus le courage. » 104 00:06:24,836 --> 00:06:29,939 Et il passa la petite Malek à Bassem et Doaa, 105 00:06:29,939 --> 00:06:33,121 et il la posèrent sur la bouée de sauvetage. 106 00:06:33,774 --> 00:06:39,172 Ils étaient trois désormais, Doaa, Bassem et la petite Malek. 107 00:06:39,172 --> 00:06:42,315 Laissez-moi faire une pause à ce moment de l'histoire 108 00:06:42,315 --> 00:06:44,657 et poser la question : 109 00:06:44,657 --> 00:06:49,850 pourquoi les réfugiés tels que Doaa prennent ce genre de risques ? 110 00:06:51,061 --> 00:06:55,964 Des millions de réfugiés vivent en exil, dans l'oubli. 111 00:06:57,232 --> 00:07:01,562 Ils vivent des pays, échappant une guerre qui fait rage 112 00:07:01,562 --> 00:07:04,110 depuis quatre ans. 113 00:07:05,634 --> 00:07:08,845 Même s'ils voulaient revenir, ils ne le pourraient pas. 114 00:07:08,845 --> 00:07:11,575 Leurs maisons, leurs entreprises, 115 00:07:11,575 --> 00:07:15,091 leurs villages et leurs villes ont été complètement détruits. 116 00:07:15,091 --> 00:07:18,005 Voici une ville inscrite au patrimoine mondial de l'humanité, 117 00:07:18,005 --> 00:07:19,866 Homs, en Syrie. 118 00:07:21,097 --> 00:07:25,656 Alors les gens continuent de fuir vers les pays voisins, 119 00:07:25,656 --> 00:07:29,259 et nous construisons pour eux des camps de réfugiés dans le désert. 120 00:07:29,259 --> 00:07:33,319 Des centaines de milliers de gens vivent dans des camps de ce genre, 121 00:07:33,323 --> 00:07:36,200 et des milliers et milliers d'autres, des millions, 122 00:07:36,200 --> 00:07:38,340 vivent dans des villages et dans des villes. 123 00:07:38,340 --> 00:07:39,608 Et les communautés, 124 00:07:39,608 --> 00:07:42,438 les pays voisins qui les ont accueillis un jour 125 00:07:42,442 --> 00:07:44,208 à bras ouverts, 126 00:07:44,208 --> 00:07:45,976 sont dépassés. 127 00:07:46,731 --> 00:07:48,957 Il n'y a tout simplement pas assez d'écoles, 128 00:07:48,957 --> 00:07:51,747 de réseaux d'eau et d'installations sanitaires. 129 00:07:51,747 --> 00:07:56,344 Même les riches pays d'Europe ne pourraient jamais gérer un tel afflux 130 00:07:56,344 --> 00:07:59,637 sans un investissement colossal. 131 00:08:01,407 --> 00:08:06,427 La guerre en Syrie a conduit près de 4 millions de gens hors des frontières, 132 00:08:06,427 --> 00:08:11,388 mais plus de 7 millions de gens sont en fuite à l'intérieur du pays. 133 00:08:11,388 --> 00:08:15,103 Ce qui signifie que plus de la moitié de la population syrienne 134 00:08:15,103 --> 00:08:17,773 a été forcée de s'enfuir. 135 00:08:17,773 --> 00:08:22,439 Revenons à ces pays voisins qui hébergent tant de réfugiés. 136 00:08:23,114 --> 00:08:28,377 Ils pensent que le monde plus riche a fait trop peu pour leur venir en aide. 137 00:08:29,401 --> 00:08:33,948 Les jours se sont transformés en mois, les mois en années. 138 00:08:34,483 --> 00:08:38,085 Un séjour de réfugié est censé être temporaire. 139 00:08:38,085 --> 00:08:41,394 Revenons à Doaa et Bassem dans l'eau. 140 00:08:41,394 --> 00:08:46,023 C'était leur deuxième jour, et Bassem s'affaiblissait. 141 00:08:46,764 --> 00:08:50,759 À présent, c'était au tour de Doaa de dire à Bassem : 142 00:08:50,759 --> 00:08:56,632 « Mon amour, s'il te plaît, garde espoir, pense à notre futur. On y arrivera. » 143 00:08:57,376 --> 00:09:00,041 Et il lui dit : 144 00:09:00,041 --> 00:09:04,502 « Je suis désolé, mon amour, de t'avoir mis dans cette situation. 145 00:09:04,502 --> 00:09:09,529 Je n'ai jamais aimé quelqu'un autant que je t'aime. » 146 00:09:10,871 --> 00:09:14,253 Et il se laissa aller dans l'eau, 147 00:09:14,253 --> 00:09:20,589 et Doaa vit l'amour de sa vie se noyer sous ses yeux. 148 00:09:23,888 --> 00:09:26,288 Plus tard dans la journée, 149 00:09:26,288 --> 00:09:31,979 une mère s'approcha de Doaa avec sa petite fille de 18 mois, Masa. 150 00:09:32,581 --> 00:09:35,410 C'est la petite fille que je vous ai montrée auparavant, 151 00:09:35,410 --> 00:09:37,522 avec les gilets de sauvetage. 152 00:09:37,522 --> 00:09:39,755 Sa sœur aînée, Sandra, venait de se noyer, 153 00:09:39,759 --> 00:09:43,872 et sa mère sut qu'elle devait faire tout ce qui était en son pouvoir 154 00:09:43,872 --> 00:09:45,414 pour sauver sa fille. 155 00:09:45,993 --> 00:09:49,844 Elle dit à Doaa : « S'il vous plaît, prenez cette enfant. 156 00:09:49,844 --> 00:09:54,032 Laissez-la faire partie de vous. Je ne survivrai pas. » 157 00:09:55,125 --> 00:09:58,587 Puis elle partit et se noya. 158 00:09:59,825 --> 00:10:04,053 Alors Doaa, une réfugiée de 19 ans qui avait peur de l'eau, 159 00:10:04,053 --> 00:10:05,959 qui ne savait pas nager, 160 00:10:05,959 --> 00:10:11,591 se trouva responsable de deux petits bébés. 161 00:10:11,595 --> 00:10:15,280 Elles avaient soif, elles avaient faim et elles étaient agitées. 162 00:10:15,280 --> 00:10:17,982 Elle fit de son mieux pour les distraire, 163 00:10:17,982 --> 00:10:22,075 pour leur chanter des chansons, leur dire des mots du Coran. 164 00:10:23,234 --> 00:10:27,642 Autour d'elles, les corps gonflaient et noircissaient. 165 00:10:27,642 --> 00:10:29,432 Le jour, le soleil était éclatant. 166 00:10:29,432 --> 00:10:32,166 La nuit, il y avait une lune froide et du brouillard. 167 00:10:32,166 --> 00:10:34,342 C'était très effrayant. 168 00:10:34,976 --> 00:10:39,699 Le quatrième jour dans l'eau, c'est sûrement ce à quoi Doaa ressemblait 169 00:10:39,699 --> 00:10:41,854 sur la bouée avec ses deux enfants. 170 00:10:41,854 --> 00:10:45,425 Une femme vint le quatrième jour et s'approcha d'elle, 171 00:10:45,425 --> 00:10:48,540 et lui demanda de prendre un autre enfant — 172 00:10:48,540 --> 00:10:51,745 un petit garçon, de tout juste quatre ans. 173 00:10:52,999 --> 00:10:56,946 Lorsque Doaa prit le petit garçon et que sa mère se noya, 174 00:10:56,946 --> 00:10:58,684 elle dit à l'enflant qui pleurait : 175 00:10:58,684 --> 00:11:02,590 « Elle est juste partie pour te trouver de l'eau et de la nourriture. » 176 00:11:04,388 --> 00:11:06,375 Mais son cœur s'arrêta rapidement, 177 00:11:06,375 --> 00:11:10,078 et Doaa dut lâcher le petit garçon dans l'eau. 178 00:11:11,023 --> 00:11:13,078 Un peu plus tard, 179 00:11:13,078 --> 00:11:16,345 elle regarda vers le ciel avec espoir, 180 00:11:16,345 --> 00:11:20,384 parce qu'elle vit deux avions traverser le ciel. 181 00:11:20,384 --> 00:11:24,897 Et elle agita les bras, espérant qu'ils la voient, 182 00:11:24,897 --> 00:11:26,873 mais ils disparurent rapidement. 183 00:11:27,317 --> 00:11:30,214 Mais cet après-midi, pendant le coucher du soleil, 184 00:11:30,214 --> 00:11:33,280 elle vit un bateau, un navire marchand. 185 00:11:34,109 --> 00:11:38,110 Elle dit : « S'il te plaît, Dieu, fais qu'ils viennent à mon secours. » 186 00:11:38,110 --> 00:11:42,094 Elle agita les bras et eut l'impression de crier pendant deux heures. 187 00:11:42,094 --> 00:11:46,718 Il faisait nuit, mais enfin les projecteurs la trouvèrent 188 00:11:46,718 --> 00:11:48,949 et ils lui lancèrent une corde, 189 00:11:48,949 --> 00:11:53,978 stupéfiés de voir une femme serrant deux bébés. 190 00:11:54,770 --> 00:11:58,252 Ils les firent monter à bord, on leur donna oxygène et couvertures, 191 00:11:58,252 --> 00:12:01,283 et un hélicoptère grec vint les chercher 192 00:12:01,283 --> 00:12:03,565 et les amener en Crète. 193 00:12:04,353 --> 00:12:07,860 Mais Doaa baissa les yeux et demanda : « Et Malek ? » 194 00:12:08,400 --> 00:12:11,879 Ils lui dirent que le petit bébé n'avait pas survécu — 195 00:12:11,879 --> 00:12:15,386 elle a rendu son dernier soupir dans la clinique du bateau. 196 00:12:16,203 --> 00:12:21,959 Mais Doaa était sûre qu'en montant sur le bateau, 197 00:12:21,959 --> 00:12:25,246 la petite fille souriait. 198 00:12:27,278 --> 00:12:33,280 Seulement 11 personnes survécurent à ce naufrage, sur 500. 199 00:12:34,304 --> 00:12:38,949 Il n'y a jamais eu d'enquête internationale sur cet incident. 200 00:12:38,949 --> 00:12:43,118 Il y a eu quelques comptes-rendus dans les médias sur un massacre en mer, 201 00:12:43,118 --> 00:12:44,463 une terrible tragédie, 202 00:12:44,463 --> 00:12:47,014 mais ça n'a duré qu'une journée. 203 00:12:47,490 --> 00:12:51,564 Puis le cycle des actualités passa à autre chose. 204 00:12:52,536 --> 00:12:57,062 Pendant ce temps, dans un hôpital pédiatrique en Crète, 205 00:12:57,062 --> 00:13:00,574 la petite Masa était au seuil de la mort. 206 00:13:01,681 --> 00:13:05,245 Elle était très déshydratée. Ses reins étaient faibles. 207 00:13:05,245 --> 00:13:07,533 Son taux de glucose était dangereusement faible. 208 00:13:07,533 --> 00:13:11,059 Les médecins firent tout ce qui était en leur pouvoir pour la sauver, 209 00:13:11,059 --> 00:13:14,547 et les infirmières grecques n'ont jamais quitté son chevet, 210 00:13:14,547 --> 00:13:17,068 la serrant dans leurs bras, lui chantant des chansons. 211 00:13:17,068 --> 00:13:22,477 Mes collègues visitèrent aussi et lui dirent de jolis mots en arabe. 212 00:13:22,481 --> 00:13:26,887 De façon incroyable, la petite Masa survécut. 213 00:13:28,192 --> 00:13:34,092 Bientôt, la presse grecque commença à rendre compte du miracle, du bébé 214 00:13:34,092 --> 00:13:39,693 qui avait survécu quatre jours dans l'eau sans nourriture et sans rien à boire, 215 00:13:39,693 --> 00:13:44,677 et des offres d'adoption arrivèrent de tout le pays. 216 00:13:45,466 --> 00:13:48,856 Pendant ce temps, Doaa était dans un autre hôpital en Crète, 217 00:13:48,860 --> 00:13:50,832 maigre, déshydratée. 218 00:13:51,571 --> 00:13:57,116 Une famille égyptienne l’accueillit dès sa sortie. 219 00:13:58,248 --> 00:14:02,969 Bientôt, il y eut vent de la survie de Doaa, 220 00:14:02,969 --> 00:14:06,197 et un numéro de téléphone fut publié sur Facebook. 221 00:14:07,300 --> 00:14:10,025 Des messages commencèrent à arriver. 222 00:14:10,999 --> 00:14:15,771 « Doaa, sais-tu ce qui est arrivé à mon frère ? 223 00:14:15,771 --> 00:14:22,402 Ma sœur ? Mes parents ? Mes amis ? Sais-tu s'ils ont survécu ? » 224 00:14:23,201 --> 00:14:26,969 L'un de ces messages disait : 225 00:14:26,969 --> 00:14:31,447 « Je crois que vous avez sauvé ma petite nièce, Masa. » 226 00:14:32,249 --> 00:14:34,811 Et il y avait cette photo. 227 00:14:35,741 --> 00:14:37,977 Le message venait de l'oncle de Masa, 228 00:14:37,977 --> 00:14:42,723 un réfugié syrien qui était arrivé en Suède avec sa famille 229 00:14:42,723 --> 00:14:45,040 et la sœur aînée de Masa. 230 00:14:45,647 --> 00:14:51,315 Nous espérons que bientôt, Masa puisse être réunie avec lui en Suède, 231 00:14:51,315 --> 00:14:56,939 et en attendant, un bel orphelinat d'Athènes s'occupe d'elle. 232 00:14:58,221 --> 00:15:04,003 Et Doaa ? Eh bien, on parla aussi de sa survie. 233 00:15:04,999 --> 00:15:08,712 Les médias écrivirent à propos de cette femme frêle, 234 00:15:08,716 --> 00:15:12,642 et ne pouvaient pas imaginer comment elle avait pu survivre tout ce temps 235 00:15:12,642 --> 00:15:15,696 dans de telles conditions, dans cette mer, 236 00:15:15,696 --> 00:15:18,721 et malgré tout, sauver une autre vie. 237 00:15:20,459 --> 00:15:21,850 L'Académie d'Athènes, 238 00:15:21,850 --> 00:15:25,870 l'une des institutions les plus prestigieuses de Grèce, 239 00:15:25,870 --> 00:15:29,210 lui décerna la médaille du courage, 240 00:15:29,210 --> 00:15:32,241 et elle mérite toutes ces louanges, 241 00:15:32,245 --> 00:15:34,726 et elle mérite une deuxième chance. 242 00:15:35,999 --> 00:15:39,439 Mais elle veut toujours aller en Suède. 243 00:15:39,443 --> 00:15:41,667 Elle veut être réunie avec sa famille là-bas. 244 00:15:41,667 --> 00:15:45,828 Elle veut emmener sa mère, son père et ses jeunes frères et sœurs 245 00:15:45,832 --> 00:15:48,164 loin de l'Égypte également, 246 00:15:48,164 --> 00:15:51,405 et je crois qu'elle y arrivera. 247 00:15:51,405 --> 00:15:54,105 Elle veut devenir avocate ou femme politique, 248 00:15:54,105 --> 00:15:59,033 ou quelque chose pour pouvoir aider à combattre l'injustice. 249 00:15:59,033 --> 00:16:02,327 C'est une survivante extraordinaire. 250 00:16:03,215 --> 00:16:05,763 Mais je dois demander : 251 00:16:05,763 --> 00:16:08,059 et si elle n'avait pas eu à prendre ce risque ? 252 00:16:08,059 --> 00:16:10,705 Pourquoi a-t-elle dû endurer tout ceci ? 253 00:16:11,226 --> 00:16:16,284 Pourquoi ne pouvait-elle pas venir étudier en Europe par voie légale ? 254 00:16:16,284 --> 00:16:20,604 Pourquoi Masa n'a-t-elle pas pu prendre un avion pour la Suède ? 255 00:16:20,604 --> 00:16:23,296 Pourquoi Bassem n'aurait-il pas pu trouver de travail ? 256 00:16:24,125 --> 00:16:28,301 Pourquoi n'y a-t-il pas d'important programme de relocalisation 257 00:16:28,301 --> 00:16:32,991 pour les réfugiés syriens, victimes de la pire guerre de notre époque ? 258 00:16:33,778 --> 00:16:37,814 Le monde l'a fait pour les Vietnamiens dans les années 70. 259 00:16:37,814 --> 00:16:40,624 Pourquoi pas maintenant ? 260 00:16:40,624 --> 00:16:45,235 Pourquoi y a-t-il si peu d'investissement dans les pays voisins 261 00:16:45,235 --> 00:16:48,031 qui hébergent tant de réfugiés ? 262 00:16:49,113 --> 00:16:51,969 Et pourquoi, la question fondamentale, 263 00:16:51,969 --> 00:16:58,379 fait-on si peu pour arrêter les guerres, la persécution 264 00:16:58,379 --> 00:17:02,969 et la pauvreté qui conduisent tant de gens 265 00:17:02,969 --> 00:17:04,981 sur les côtes de l'Europe ? 266 00:17:05,999 --> 00:17:08,592 Jusqu'à ce que ces problèmes soient résolus, 267 00:17:08,592 --> 00:17:11,961 les gens continueront de partir en mer 268 00:17:11,961 --> 00:17:15,560 et de chercher la sécurité et le droit d'asile. 269 00:17:16,103 --> 00:17:17,761 Et ensuite ? 270 00:17:18,253 --> 00:17:21,078 C'est en grande partie le choix de l'Europe. 271 00:17:21,078 --> 00:17:24,139 Et je comprends les peurs du public. 272 00:17:25,005 --> 00:17:31,182 Les gens s'inquiètent pour leur sécurité, leur économie, le changement de culture. 273 00:17:31,893 --> 00:17:36,034 Mais est-ce plus important que sauver des vies humaines ? 274 00:17:36,859 --> 00:17:39,632 Parce qu'il y a quelque chose de fondamental ici, 275 00:17:39,632 --> 00:17:42,460 qui je crois dépasse le reste, 276 00:17:42,460 --> 00:17:46,212 et c'est notre humanité commune. 277 00:17:46,719 --> 00:17:51,142 Quiconque fuyant la guerre ou la persécution 278 00:17:51,142 --> 00:17:56,667 ne devrait pas mourir en traversant une mer pour parvenir en lieu sûr. 279 00:17:56,667 --> 00:18:02,663 (Applaudissements) 280 00:18:02,663 --> 00:18:03,970 Une chose est sûre, 281 00:18:03,970 --> 00:18:07,167 pas un réfugié ne serait à bord de ces bateaux dangereux 282 00:18:07,167 --> 00:18:09,519 s'ils pouvaient prospérer là où ils sont. 283 00:18:09,523 --> 00:18:12,785 Pas un migrant ne ferait ce voyage dangereux 284 00:18:12,785 --> 00:18:16,705 s'ils avaient assez de nourriture, pour eux-mêmes et pour leurs enfants. 285 00:18:16,705 --> 00:18:19,338 Et personne ne mettrait ses économies d'une vie 286 00:18:19,338 --> 00:18:22,155 dans les mains de ces fameux passeurs 287 00:18:22,155 --> 00:18:24,872 s'il y avait un moyen légal de migrer. 288 00:18:25,471 --> 00:18:29,060 Au nom de la petite Masa, 289 00:18:29,060 --> 00:18:31,333 au nom de Doaa, 290 00:18:31,333 --> 00:18:33,091 et de Bassem, 291 00:18:33,091 --> 00:18:38,252 et de ces 500 personnes qui se sont noyées avec eux, 292 00:18:38,252 --> 00:18:41,435 peut-on s'assurer qu'ils ne soient pas morts en vain ? 293 00:18:42,308 --> 00:18:45,959 Pouvons-nous nous inspirer de ce qui s'est passé, 294 00:18:45,959 --> 00:18:51,950 et prendre position pour un monde dans lequel chaque vie compte ? 295 00:18:52,999 --> 00:18:54,310 Merci. 296 00:18:54,314 --> 00:19:00,928 (Applaudissements)