1 00:00:13,825 --> 00:00:17,795 Vezmem vás späť do času pred 1400 rokmi, 2 00:00:18,224 --> 00:00:21,409 do mesta Medina v Saudskej Arábii. 3 00:00:21,409 --> 00:00:25,407 Do času, kedy prorokovi Mohamedovi dali úlohu 4 00:00:25,407 --> 00:00:30,086 nájsť riešenie pre ženy v meste, ktoré boli napádané a obťažované. 5 00:00:30,916 --> 00:00:33,417 Situácia bola takáto: 6 00:00:33,417 --> 00:00:35,768 Bolo to okolo roku 600 nl. 7 00:00:35,768 --> 00:00:38,047 dávno pred výhodami 8 00:00:38,047 --> 00:00:39,502 modernej kanalizácie. 9 00:00:39,502 --> 00:00:41,658 Keď sa žena zobudila uprostred noci 10 00:00:41,658 --> 00:00:43,787 a potrebovala si uľaviť, 11 00:00:43,787 --> 00:00:45,378 musela vyjsť von, sama, 12 00:00:45,378 --> 00:00:49,378 za okraj mesta, do divočiny, 13 00:00:49,378 --> 00:00:50,948 aby mala súkromie. 14 00:00:51,638 --> 00:00:55,687 Verte, či nie, skupina mužov začala vidieť príležitosť 15 00:00:55,687 --> 00:00:57,989 v týchto nočných vychádzkach žien 16 00:00:57,989 --> 00:01:01,459 a začali sa zdržovať na okraji mesta – 17 00:01:01,459 --> 00:01:05,448 skrytí v tme a striehli. 18 00:01:05,448 --> 00:01:07,190 Ak prešla okolo žena 19 00:01:07,190 --> 00:01:09,831 a mala oblečený džilbab, 20 00:01:09,831 --> 00:01:12,142 čo je odev podobný kabátu, 21 00:01:12,142 --> 00:01:14,682 muži vedeli, že ju majú nechať na pokoji. 22 00:01:14,682 --> 00:01:18,222 Džilbab bol vtedy symbol spoločenského postavenia 23 00:01:18,222 --> 00:01:21,411 ako plášt Burberry alebo kabát Chanel. 24 00:01:21,411 --> 00:01:23,392 Ohlasoval, že žena bola slobodná 25 00:01:23,392 --> 00:01:27,355 a slobodnú ženu chránil jej klan. 26 00:01:27,355 --> 00:01:30,792 Bez problémov by mohla prehovoriť proti útočníkovi 27 00:01:31,222 --> 00:01:32,802 a označiť ho. 28 00:01:33,452 --> 00:01:37,842 Ale ak žena, ktorá bola vonku v noci, nemala oblečený džilbab, 29 00:01:37,842 --> 00:01:40,592 ak bola náhodou oblečená jednoduchšie, 30 00:01:40,592 --> 00:01:42,912 vtedy muži vedeli, že je otrokyňa 31 00:01:43,452 --> 00:01:45,361 a zaútočili na ňu. 32 00:01:46,141 --> 00:01:50,344 Znepokojení členovia komunity predniesli tento problém pred Proroka, 33 00:01:50,344 --> 00:01:54,913 ako s mnohými inými sociálnymi, politickými a rodinnými problémami, 34 00:01:54,913 --> 00:01:58,073 ktorým musel Mohamed čeliť počas svojho obdobia, 35 00:01:58,073 --> 00:02:02,474 obrátil sa aj s touto konkrétnou záležitosťou na Boha, 36 00:02:02,474 --> 00:02:05,175 A bol mu zjavený verš pre Korán, 37 00:02:05,175 --> 00:02:06,736 svätú knihu Moslimov. 38 00:02:07,726 --> 00:02:10,105 „Ó, prorok,“ hovorí sa v ňom, 39 00:02:10,105 --> 00:02:13,693 „povedz svojim manželkám, dcéram a ženám veriacich, 40 00:02:13,693 --> 00:02:16,984 aby sa zahalili do svojho odevu. 41 00:02:16,984 --> 00:02:21,686 Je to lepšie, aby neboli poznané a obťažované.“ 42 00:02:21,686 --> 00:02:26,376 V podstate, tento verš radí všetkým ženám, aby sa obliekali podobne, 43 00:02:26,736 --> 00:02:29,667 aby sa nedalo rozoznať jednu od druhej, 44 00:02:29,667 --> 00:02:31,679 vyhliadnuť a zaútočiť. 45 00:02:32,286 --> 00:02:37,996 Navonok sa to javí ako relatívne ľahké riešenie problému, 46 00:02:37,996 --> 00:02:40,245 ale ukázalo sa, že to nebolo. 47 00:02:40,245 --> 00:02:45,868 Rané moslimské komunity boli kmeňové a hlboko zakorenené v sociálnom postavení, 48 00:02:45,868 --> 00:02:49,297 myšlienka, že otrokyňa by vyzerala ako slobodná žena 49 00:02:50,017 --> 00:02:52,080 bola skoro urážlivá. 50 00:02:52,080 --> 00:02:54,309 A potom to bola vec praktickosti. 51 00:02:54,309 --> 00:02:56,430 Ako bude otrokyňa robiť svoju prácu? 52 00:02:56,430 --> 00:03:00,470 Ako bude pracovať, ak jej telo bude obmedzovať kabát? 53 00:03:00,470 --> 00:03:03,510 Ako bude variť, upratovať, nosiť vodu? 54 00:03:03,820 --> 00:03:06,799 Nakoniec, raní moslimskí učenci nariadili, 55 00:03:06,799 --> 00:03:11,672 že ženin spôsob oblekania by mal vychádzať z dvoch okolností: 56 00:03:11,672 --> 00:03:14,553 ženina funkcia v spoločnosti, 57 00:03:14,553 --> 00:03:17,834 jej úloha, čo by sme mohli považovať za jej prácu, 58 00:03:17,834 --> 00:03:21,652 a špecifické zvyky spoločnosti. 59 00:03:22,392 --> 00:03:27,575 Inými slovami: kto chce s vlkmi žiť... 60 00:03:27,785 --> 00:03:33,906 Moslimovia radi aplikujú historické rozhodnutia do modernej doby. 61 00:03:33,906 --> 00:03:35,596 Tak to urobme. 62 00:03:35,596 --> 00:03:40,425 Ženin spôsob obliekania by mal byť založený na zvyku a funkcii. 63 00:03:40,775 --> 00:03:44,195 Čo to znamená pre moslimku, ktorá žije v Amerike dnes, 64 00:03:44,615 --> 00:03:46,176 pre niekoho ako ja? 65 00:03:47,296 --> 00:03:52,315 Po prvé, znamená to, že mám funkciu, úlohu v spoločnosti, 66 00:03:52,315 --> 00:03:53,567 ktorú môžem vykonávať. 67 00:03:53,577 --> 00:03:56,516 Po druhé, znamená to, že keď prispievam 68 00:03:56,516 --> 00:03:59,757 a žijem v spoločnosti, kde zahaľovanie do šatky nie je zvykom, 69 00:03:59,757 --> 00:04:04,415 a kde, v skutočnosti, šatka môže viesť k obťažovaniu, 70 00:04:04,415 --> 00:04:06,897 potom nosiť to, čo je zvykom, 71 00:04:07,307 --> 00:04:11,608 napríklad šaty, džínsy alebo dokonca jógové tepláky 72 00:04:11,938 --> 00:04:16,338 je nielen prijateľné, ale odporúčané. 73 00:04:17,727 --> 00:04:20,657 Ale počkajte, mohlo by to byť správne? 74 00:04:20,657 --> 00:04:23,698 Koniec koncov, neočakávame všetci, 75 00:04:24,018 --> 00:04:26,717 že moslimská žena musí nosiť šatku, 76 00:04:27,197 --> 00:04:30,548 že zahaľovanie do šatky požaduje jej viera? 77 00:04:30,548 --> 00:04:31,738 Existuje dokonca výraz, 78 00:04:31,738 --> 00:04:35,628 ktorý všetci spájame so šatkou moslimskej ženy, 79 00:04:35,628 --> 00:04:38,768 arabský výraz, ktorý sme všetci počuli používať, 80 00:04:38,768 --> 00:04:41,059 či už sme si toho vedomí, alebo nie: 81 00:04:41,399 --> 00:04:42,809 „Hidžáb“. 82 00:04:43,439 --> 00:04:45,129 Možno mi niečo ušlo. 83 00:04:45,749 --> 00:04:51,288 Možno požiadavka, aby žena nosila šatku, je v inej časti Koránu. 84 00:04:52,338 --> 00:04:57,098 Pre tých, ktorí neviete, Korán sa skladá zo 114 kapitol, 85 00:04:57,509 --> 00:05:02,339 každá kapitola je napísaná vo veršoch, ako poézia. 86 00:05:02,609 --> 00:05:06,761 V Koráne je viac ako 6 000 veršov. 87 00:05:06,761 --> 00:05:09,560 Zo 6 000 veršov 88 00:05:09,560 --> 00:05:13,930 sa tri týkajú toho, ako by sa žena mala obliekať. 89 00:05:13,930 --> 00:05:16,871 Prvý verš som vám už povedala. 90 00:05:16,871 --> 00:05:20,451 Druhý je verš, ktorý sa prihovára konkrétne k Prorokovým ženám, 91 00:05:20,451 --> 00:05:24,193 žiada, aby sa ony začali obliekať skromnejšie 92 00:05:24,573 --> 00:05:28,941 vzhľadom na ich úlohu, funkciu v spoločnosti ako jeho manželky. 93 00:05:29,611 --> 00:05:31,933 A tretí verš je podobný tomu prvému 94 00:05:31,933 --> 00:05:37,534 a bol zjavený ako reakcia na konkrétnu historickú situáciu. 95 00:05:38,344 --> 00:05:40,989 Rané záznamy poukazujú na zvyk žien, 96 00:05:40,989 --> 00:05:44,526 módu v predislamskom období, 97 00:05:44,526 --> 00:05:49,158 nosiť závoj na hlave nazývaný khimar, 98 00:05:49,158 --> 00:05:54,004 ktorý bol zastrčený za ušami a splýval voľne po chrbte. 99 00:05:54,128 --> 00:05:58,958 Vpredu, žena nosila obtiahnutý živôtik či korzet, 100 00:05:59,245 --> 00:06:03,074 ktorý ponechala otvorený, odhaľujúc tak svoje prsia, 101 00:06:03,074 --> 00:06:05,684 podobne ako obrázky, ktoré ste videli v Hre o Tróny. 102 00:06:05,684 --> 00:06:07,812 (smiech) 103 00:06:07,812 --> 00:06:10,953 Keď sa islam rozšíril po Arabskom polostrove, 104 00:06:10,953 --> 00:06:15,023 bol rozposlaný verš, aby ženy používali tento závoj, 105 00:06:15,023 --> 00:06:18,854 alebo inú časť odevu na zahalenie pŕs. 106 00:06:19,025 --> 00:06:20,154 A to je všetko. 107 00:06:20,684 --> 00:06:24,206 To je v podstate všetko v Koráne, čo sa týka toho, 108 00:06:24,206 --> 00:06:27,206 ako by sa žena mala obliekať. 109 00:06:27,206 --> 00:06:32,366 Vyzerá to tak, že Boh nedáva poznámky ku všetkým častiam ženského tela, 110 00:06:32,366 --> 00:06:34,576 ktoré chce aby boli skryté pred pohľadmi. 111 00:06:34,576 --> 00:06:39,146 A v skutočnosti by sa mohlo tvrdiť, a tvrdí sa, 112 00:06:39,146 --> 00:06:44,656 skutočne zdôrazňujem, mnohí moslimskí učenci to tvrdia, 113 00:06:44,656 --> 00:06:49,596 že dôvod, prečo tieto verše sú ponechané zámerne nejasné, 114 00:06:49,596 --> 00:06:54,167 je taký, aby si žena sama mohla vybrať, ako sa obliecť 115 00:06:54,167 --> 00:07:00,387 podľa špecifík jej kultúry a časového vývoja. 116 00:07:01,928 --> 00:07:03,839 A ten výraz hidžáb, 117 00:07:04,829 --> 00:07:06,159 hádajte čo? 118 00:07:06,639 --> 00:07:09,386 Nie je ani v jednom z tých troch veršov. 119 00:07:09,796 --> 00:07:16,259 V skutočnosti nikde v Koráne nie je, že to znamená ženský závoj. 120 00:07:17,059 --> 00:07:20,149 To neznamená, že sa to slovo nevyskytuje v Koráne, 121 00:07:20,149 --> 00:07:21,969 pretože sa vyskytuje. 122 00:07:21,969 --> 00:07:25,790 Ale keď sa vyskytuje, a je v skutočnosti používané správne, 123 00:07:25,810 --> 00:07:29,770 znamená bariéru alebo rozdelenie. 124 00:07:29,770 --> 00:07:35,340 Napríklad, bariéra alebo rozdelenie, ktorá je medzi ľudským a božským, 125 00:07:35,340 --> 00:07:37,948 alebo medzi veriacimi a neveriacimi. 126 00:07:37,948 --> 00:07:41,098 Alebo znamená bariéra, ako skutočná zástena, 127 00:07:41,098 --> 00:07:44,621 za akou sa vyžadovalo, aby stáli muži v časoch Mohameda, 128 00:07:44,621 --> 00:07:46,860 keď sa rozprávali s jeho manželkami. 129 00:07:46,860 --> 00:07:51,170 Alebo to znamená izoláciu, odlúčenie, ktoré hľadala Mária, 130 00:07:51,470 --> 00:07:54,350 keď išla porodiť Ježiša. 131 00:07:55,010 --> 00:07:57,562 Táto izolácia alebo odlúčenie 132 00:07:57,562 --> 00:07:59,393 znamená hidžáb, 133 00:07:59,393 --> 00:08:01,092 tá zástena, 134 00:08:01,092 --> 00:08:02,532 to znamená hidžáb, 135 00:08:02,532 --> 00:08:04,757 tá bariéra, to oddelenie, 136 00:08:04,757 --> 00:08:06,577 to znamená hidžáb. 137 00:08:06,577 --> 00:08:10,224 Hidžáb neznamená ženská šatka. 138 00:08:11,954 --> 00:08:16,954 A aj tak, nie je divné, že to, čo tento výraz skutočne znamená, 139 00:08:16,954 --> 00:08:22,083 byť zaclonený, oddelený, zablokovaný, vyčlenený, 140 00:08:22,693 --> 00:08:26,164 to sú tie výrazy, ktoré vám napadnú, 141 00:08:26,164 --> 00:08:29,124 keď máte na mysli moslimskú ženu? 142 00:08:29,984 --> 00:08:31,684 A prečo nie? 143 00:08:31,684 --> 00:08:36,025 Všetci sme videli, ako sa zaobchádza s niektorými moslimskými ženami vo svete: 144 00:08:36,025 --> 00:08:39,954 ak sa pokúša ísť do školy, strelia ju do hlavy, 145 00:08:39,954 --> 00:08:43,154 ak sa pokúša šoférovať auto, uväznia ju, 146 00:08:43,208 --> 00:08:44,814 ak sa pokúša zúčastniť 147 00:08:44,814 --> 00:08:47,885 na politických povstaniach vo svojej krajine, 148 00:08:47,885 --> 00:08:49,935 aby bola vypočutá, niečo znamenala, 149 00:08:49,935 --> 00:08:51,945 verejne ju napadnú. 150 00:08:51,945 --> 00:08:55,305 Zabudnite na schovávanie sa v tme na okraji mesta, 151 00:08:55,305 --> 00:08:57,553 niektorí muži sa dnes cítia natoľko bezpečne, 152 00:08:57,553 --> 00:09:00,093 že napadnú ženu na chodníku, 153 00:09:00,093 --> 00:09:02,215 aby to videl celý svet. 154 00:09:03,075 --> 00:09:06,656 A nezáleží im na tom, aby zakryli svoju identitu, 155 00:09:06,656 --> 00:09:10,285 viac ich zaujíma, aby sa dostali na medzinárodné titulky. 156 00:09:10,285 --> 00:09:14,105 Sú príliš zaneprázdnení robením videí a nahrávaním ich na YouTube, 157 00:09:14,105 --> 00:09:16,675 kde sa chvascú tým, čo urobili. 158 00:09:16,675 --> 00:09:19,845 Prečo sa nesnažia zakryť svoje zločiny? 159 00:09:20,885 --> 00:09:23,545 Nemajú pocit, že spáchali zločiny. 160 00:09:23,885 --> 00:09:26,585 Sú to ženy, ktoré sa previnili. 161 00:09:26,685 --> 00:09:32,235 Ženy dostali nápady, ktoré ich vyviedli von z domu, 162 00:09:32,235 --> 00:09:33,522 von do sveta, 163 00:09:33,522 --> 00:09:36,485 veriac, že aj ony by mohli niečím prispieť, 164 00:09:36,485 --> 00:09:37,929 a ako všetci vieme, 165 00:09:38,209 --> 00:09:41,226 počestné ženy zostávajú doma, 166 00:09:41,226 --> 00:09:43,776 počestné ženy zostávajú neviditeľné. 167 00:09:43,776 --> 00:09:48,205 Tak ako bolo zvykom pre počestné ženy 168 00:09:48,205 --> 00:09:50,775 v Prorokových časoch. 169 00:09:52,845 --> 00:09:54,116 Je to pravda? 170 00:09:55,366 --> 00:10:00,008 1400 rokov je dávna doba pred feminizmom. 171 00:10:00,438 --> 00:10:05,138 Boli ženy vtedy zamknuté za dverami, zakryté šatkami? 172 00:10:07,118 --> 00:10:10,288 No, ukázalo sa, že Prorokova prvá žena 173 00:10:10,288 --> 00:10:12,498 bola, ako by sme to dnes nazvali, 174 00:10:13,128 --> 00:10:14,838 CEO – generálnou riaditeľkou. 175 00:10:15,348 --> 00:10:17,418 Bola úspešnou obchodníčkou, 176 00:10:17,418 --> 00:10:22,169 ktorej karavány sa vyrovnali všetkým karavánam dokopy. 177 00:10:23,049 --> 00:10:27,379 V podstate úspešne viedla import-export spoločnosť. 178 00:10:28,219 --> 00:10:32,469 Keď najala Mohameda, aby pre ňu pracoval, 179 00:10:33,019 --> 00:10:36,370 bola taká uchvátená jeho čestnosťou, 180 00:10:36,890 --> 00:10:39,859 že ho nakoniec požiadala o ruku. 181 00:10:39,859 --> 00:10:41,489 (smiech) 182 00:10:41,489 --> 00:10:43,909 Nie som si istá, koľko žien dnes sa cíti pohodlne, 183 00:10:43,909 --> 00:10:46,170 aby navrhli mužovi manželstvo. 184 00:10:47,030 --> 00:10:49,510 A Mohamedova druhá manželka? 185 00:10:49,960 --> 00:10:52,440 Tiež nezaháľala. 186 00:10:52,440 --> 00:10:54,920 Šla do boja na ťave, 187 00:10:54,920 --> 00:10:58,229 čo sa dnes rovná žene, ktorá ide do bitky 188 00:10:58,529 --> 00:11:01,850 v terénnom vozidle alebo v tanku. 189 00:11:02,570 --> 00:11:04,220 A čo ostatné ženy? 190 00:11:05,440 --> 00:11:09,369 Rané záznamy ukazujú, že ženy žiadali, aby boli zahrnuté 191 00:11:09,369 --> 00:11:12,951 do islamskej revolúcie, ktorá sa diala okolo Proroka. 192 00:11:13,281 --> 00:11:16,270 Jedna žena sa stala slávnou generálkou, 193 00:11:16,270 --> 00:11:21,870 keď viedla armádu mužov do bitky a potlačila rebéliu. 194 00:11:22,410 --> 00:11:27,231 Muži a ženy sa navzájom slobodne stretávali a vymieňali si dary. 195 00:11:27,231 --> 00:11:33,620 Bolo zvykom, aby si žena vybrala manžela a požiadala ho o ruku. 196 00:11:34,160 --> 00:11:36,650 A keď to nevyšlo, 197 00:11:36,650 --> 00:11:38,441 aby požiadala o rozvod. 198 00:11:39,081 --> 00:11:43,921 Ženy dokonca hlasne diskutovali so samým Prorokom. 199 00:11:45,581 --> 00:11:47,930 Vyzerá to tak, že ak fundamentalisti 200 00:11:47,930 --> 00:11:52,741 chcú vrátiť súčasnú moslimskú spoločnosť do roku 600 nl., 201 00:11:53,271 --> 00:11:56,611 mohol by to byť obrovský krok vpred. 202 00:11:56,611 --> 00:11:58,251 (smiech) 203 00:11:58,251 --> 00:12:00,201 Pokrok. 204 00:12:00,201 --> 00:12:02,451 (potlesk) 205 00:12:06,023 --> 00:12:08,870 Stále nám však zostáva nezodpovedaná jedna dôležitá otázka. 206 00:12:09,540 --> 00:12:15,500 Ak nie z histórie islamu, ak nie z Koránu, 207 00:12:15,500 --> 00:12:18,012 ako to, že v modernej dobe 208 00:12:18,012 --> 00:12:21,489 spájame moslimské ženy s hidžábom? 209 00:12:22,599 --> 00:12:26,511 Oddelené od spoločnosti, 210 00:12:26,511 --> 00:12:28,642 v ústraní, izolované, 211 00:12:28,642 --> 00:12:32,398 zbavené základných ľudských práv? 212 00:12:34,438 --> 00:12:38,680 Dúfam, že vás neprekvapí, že to nie je náhodou. 213 00:12:39,570 --> 00:12:46,121 Za posledných niekoľko desaťročí ľudia, ktorým bola zverená dôležitá úloha 214 00:12:46,522 --> 00:12:48,962 čítania a interpretácie Koránu 215 00:12:48,962 --> 00:12:52,053 v rôznych moslimských komunitách, 216 00:12:52,793 --> 00:12:57,093 istí duchovní, začali vkladať určitý význam 217 00:12:57,093 --> 00:13:00,244 do tých troch veršov týkajúcich sa žien. 218 00:13:00,854 --> 00:13:04,074 Napríklad, ten verš, o ktorom som vám hovorila predtým: 219 00:13:05,174 --> 00:13:08,264 „Ó, Prorok, povedz svojim manželkám, svojim dcéram 220 00:13:08,264 --> 00:13:12,551 a ženám veriacich, aby sa zahalili do svojho odevu, 221 00:13:12,746 --> 00:13:17,254 je to lepšie, aby neboli poznané a obťažované.“ 222 00:13:18,744 --> 00:13:22,494 Niektorí duchovní, nie všetci, niektorí duchovní 223 00:13:22,494 --> 00:13:25,105 pridali k tomu niekoľko slov, 224 00:13:25,795 --> 00:13:28,235 takže v niektorých prekladoch Koránu 225 00:13:28,235 --> 00:13:30,295 tento verš hovorí toto: 226 00:13:31,245 --> 00:13:34,855 „Ó, Prorok, povedz svojim manželkám, svojim dcéram 227 00:13:34,855 --> 00:13:38,673 a ženám veriacich, aby sa zahalili do svojho odevu, 228 00:13:39,353 --> 00:13:43,206 zátvorka, odev je šatka, 229 00:13:43,606 --> 00:13:46,146 ktorá zahaľuje celú hlavu a tvár, 230 00:13:46,146 --> 00:13:49,085 krk a psia, celé telo dole až po členky 231 00:13:49,085 --> 00:13:50,860 a až po zápästia. 232 00:13:51,380 --> 00:13:55,646 Všetko na ženinom tele je zahalené, s výnimkou jedného oka, 233 00:13:56,416 --> 00:13:59,235 pretože musí vidieť, kam kráča, 234 00:13:59,235 --> 00:14:01,666 a ruky musia byť pokryté rukavicami.“ 235 00:14:03,046 --> 00:14:04,057 Pretože, samozrejme, 236 00:14:04,057 --> 00:14:08,077 kedysi dávno bolo v púšťach Saudskej Arábie určite veľa rukavíc. 237 00:14:08,077 --> 00:14:09,666 (smiech) 238 00:14:09,666 --> 00:14:13,006 Atď, atď., atď., atď., 239 00:14:13,006 --> 00:14:14,296 „koniec zátvorky, 240 00:14:14,296 --> 00:14:19,387 aby neboli spoznané a obťažované.“ 241 00:14:20,227 --> 00:14:23,118 A čo títo takzvaní duchovní 242 00:14:23,628 --> 00:14:28,798 usúdili na základe týchto vsuviek, je to, 243 00:14:28,798 --> 00:14:32,918 že žena má len jednu úlohu. 244 00:14:34,788 --> 00:14:36,809 Aby sme pochopili, aká je táto úloha, 245 00:14:36,809 --> 00:14:41,669 si stačí prečítať niektoré fatwy alebo právne rozhodnutia, 246 00:14:41,669 --> 00:14:46,330 ktoré títo takzvaní duchovní skutočne vydali. 247 00:14:47,080 --> 00:14:49,029 Dovoľte, aby som vám poskytla ukážku. 248 00:14:51,059 --> 00:14:55,050 Žena musí dokončiť iba základnú školu, 249 00:14:55,050 --> 00:14:57,080 predtým ako sa vydá. 250 00:14:57,640 --> 00:15:02,869 Čo ju robí čím, zrelou vo veku 11, 12 rokov? 251 00:15:04,409 --> 00:15:09,740 Žena si nemôže splniť svoje duchovné povinnosti voči Bohu, 252 00:15:10,270 --> 00:15:16,061 pokiaľ si nesplní svoje fyzické povinnosti voči manželovi. 253 00:15:16,061 --> 00:15:21,250 Ak po nej zatúži, keď sedí na ťave, 254 00:15:21,250 --> 00:15:22,761 mala by sa mu poddať. 255 00:15:25,181 --> 00:15:30,301 Islam zakazuje, aby žena nosila podprsenku, 256 00:15:31,191 --> 00:15:35,882 pretože podprsenky zdvíhajú poprsie a žena vyzerá mladšie 257 00:15:36,232 --> 00:15:40,163 a to je kalkulovaný podvod. 258 00:15:41,943 --> 00:15:43,673 Môj osobný favorit: 259 00:15:44,773 --> 00:15:49,024 Ak má muž hnisajúci vred 260 00:15:49,464 --> 00:15:53,502 od vrchu hlavy až k nohám 261 00:15:53,502 --> 00:15:55,443 a ona mu ten vred oblíže, 262 00:15:55,863 --> 00:15:59,591 stále nenaplnila, čo mu dlhuje. 263 00:16:02,111 --> 00:16:10,054 Tieto a mnohé iné nariadenia týkajúce sa žien sa dajú zredukovať na toto: 264 00:16:11,044 --> 00:16:16,003 Najlepšie zo žien, najpočestnejšie z nich, 265 00:16:16,684 --> 00:16:18,164 sú tie nevzdelané, 266 00:16:18,754 --> 00:16:20,334 a tak bezmocné, 267 00:16:21,164 --> 00:16:23,524 nie veľmi odlišné od otroka. 268 00:16:23,964 --> 00:16:28,354 Takže, ona zostáva doma, bez sťažovania a bez podprsenky. 269 00:16:28,524 --> 00:16:29,614 (smiech) 270 00:16:29,614 --> 00:16:36,414 Pripravená a vždy k dispozícii uspokojiť každý jeho rozmar, 271 00:16:37,184 --> 00:16:40,625 aj keď to znamená olízať celé jeho telo, 272 00:16:41,795 --> 00:16:44,174 uspokojiť ho, kedykoľvek zavolá, 273 00:16:44,174 --> 00:16:49,044 či už je to v jeho posteli, alebo na ťave. 274 00:16:51,654 --> 00:16:54,949 Znie vám toto ako Božia vôľa? 275 00:16:55,849 --> 00:16:58,035 Znie vám to ako Božie slovo? 276 00:16:59,775 --> 00:17:05,255 Alebo vám to znie zvláštne, nepríjemne eroticky, 277 00:17:05,845 --> 00:17:10,197 ako najhorší druh mizogynistickej fantázie? 278 00:17:11,237 --> 00:17:13,788 Naozaj títo takzvaní duchovní 279 00:17:13,788 --> 00:17:16,747 a fundamentalisti a extrémisti, ktorí ich podporujú 280 00:17:16,747 --> 00:17:20,479 očisťujú islam zvnútra, 281 00:17:20,899 --> 00:17:24,778 navracajú ho späť do pôvodnej formy? 282 00:17:25,618 --> 00:17:29,967 Či sa títo muži nelíšia od tých 283 00:17:29,967 --> 00:17:34,420 stojacich v tme na okraji mesta, 284 00:17:34,420 --> 00:17:38,037 dychtivo striehnucich na ženu. 285 00:17:39,487 --> 00:17:40,888 Ďakujem. 286 00:17:40,888 --> 00:17:42,934 (potlesk)