1 00:00:00,000 --> 00:00:01,647 (Mark Bradford em) 2 00:00:02,543 --> 00:00:04,477 (Arte no século vinte e um) 3 00:00:04,628 --> 00:00:06,508 (música tranquila) 4 00:00:07,880 --> 00:00:09,585 (Mark) Quer saber? Vamos só colocar. 5 00:00:09,585 --> 00:00:11,668 (Homem) E depois nós ajustamos. 6 00:00:11,668 --> 00:00:15,298 (Mark) Sim, e se der problema, a culpa é toda sua. (risos) 7 00:00:15,688 --> 00:00:17,951 Nunca minha. (risos) 8 00:00:19,001 --> 00:00:22,351 (Homem) Como você fez isso? Porque esses eram propagandas? 9 00:00:22,351 --> 00:00:24,500 (Mark) Sim, nas cercas. 10 00:00:28,617 --> 00:00:31,766 Eu só pego as propagandas que tem relação com negócios. 11 00:00:33,271 --> 00:00:36,018 Depois das revoltas, queimaram tantos prédios 12 00:00:36,018 --> 00:00:37,625 que botaram essas cercas ao redor 13 00:00:37,625 --> 00:00:40,481 e assim todo mundo começou a usar cercas para essas placas. 14 00:00:42,413 --> 00:00:45,780 Mas você vê essas mesmas coisas, o tempo todo, no gueto. 15 00:00:45,990 --> 00:00:46,990 Grana. 16 00:00:47,650 --> 00:00:50,233 Para as suas casas. É tipo grana, compramos suas casas. 17 00:00:50,233 --> 00:00:51,110 Eu gosto desta. 18 00:00:51,764 --> 00:00:53,696 "Papeis de imigração em 30 dias." 19 00:00:53,696 --> 00:00:54,912 Como isso é possível? 20 00:00:56,179 --> 00:00:59,096 Mechas para cabelo. Pessoas negras e cabelo. 21 00:00:59,479 --> 00:01:04,962 Eu pego barbante, sabe, fio, cola, tudo que tiver perto 22 00:01:04,962 --> 00:01:08,511 e então pego o papel do outdoor e eu viro para o verso, 23 00:01:08,511 --> 00:01:10,478 não o lado bom, mas o do avesso. 24 00:01:10,478 --> 00:01:13,234 Boto no chão, deixo secar e tipo... 25 00:01:14,044 --> 00:01:15,164 e aí eu lixo. 26 00:01:15,164 --> 00:01:16,826 (Mark imita som de lixa) 27 00:01:16,826 --> 00:01:20,744 E outros, eu não faço, não pode... A linguagem toda se foi, 28 00:01:20,744 --> 00:01:23,326 um pouco se foi, às vezes funciona melhor. 29 00:01:24,815 --> 00:01:25,815 (Homem) É só... 30 00:01:26,585 --> 00:01:29,359 (Mark) É, é só informação na cidade, você vê o tempo todo. 31 00:01:31,980 --> 00:01:32,980 Achei alguns... 32 00:01:34,161 --> 00:01:35,267 Ah, isso é bacana. 33 00:01:35,267 --> 00:01:37,251 Uhum. Uma cabeça. 34 00:01:37,674 --> 00:01:39,167 Vou colocar isso aqui. 35 00:01:39,825 --> 00:01:42,718 Minha prática é colagem e decolagem ao mesmo tempo. 36 00:01:42,718 --> 00:01:43,858 Hm, bem aqui. 37 00:01:44,313 --> 00:01:45,373 Como fica? 38 00:01:45,477 --> 00:01:47,107 (adesivos sendo arrancados) 39 00:01:47,182 --> 00:01:52,294 Decolagem, eu tiro, e então, colagem eu imediatamente boto de volta. 40 00:01:54,308 --> 00:01:57,530 Às vezes, você precisa não colocar coisas no topo. 41 00:01:57,573 --> 00:01:58,803 (pano esfregando) 42 00:01:58,803 --> 00:02:01,559 Precisa recuperar algo que está embaixo do fundo. 43 00:02:01,786 --> 00:02:05,351 (barulho de motor de lixadeira) 44 00:02:08,431 --> 00:02:09,545 Cadê aquele "S"? 45 00:02:10,034 --> 00:02:11,034 Cadê aquele "S"? 46 00:02:12,298 --> 00:02:13,098 Eu guardei. 47 00:02:13,483 --> 00:02:15,199 Garantir que a cores estejam certas. 48 00:02:16,403 --> 00:02:17,183 Ok. 49 00:02:17,923 --> 00:02:20,651 A linha da minha criação ou da minha prática artística 50 00:02:21,004 --> 00:02:22,464 começa na minha infância, 51 00:02:23,278 --> 00:02:26,646 mas não é um passado artístico, é um passado de trabalho. 52 00:02:26,703 --> 00:02:27,703 É, está bom. 53 00:02:29,211 --> 00:02:32,570 Eu fazendo a placa dos preços no salão da minha mãe, 54 00:02:32,830 --> 00:02:35,189 eu era o responsável, então eu fazia caligrafia. 55 00:02:35,189 --> 00:02:36,527 Eu aprendi como... Ensinar... 56 00:02:36,527 --> 00:02:38,721 Eu me ensinei caligrafia, para deixá-las muito, 57 00:02:39,573 --> 00:02:41,229 muito bonitas na parede. 58 00:02:41,229 --> 00:02:45,346 Então a mão... A mão foi muito cedo no meu trabalho. 59 00:02:45,879 --> 00:02:49,595 Sinalização, textos, mas não perfeitos. 60 00:02:49,595 --> 00:02:54,941 Sempre ficava um pouco fino no final porque eu não media corretamente. 61 00:02:54,941 --> 00:02:57,325 Mas dava certo. Ela sempre dizia: Ah, na próxima, tá ok. 62 00:02:57,325 --> 00:02:58,990 Quando eu aumentar os preços você vai ter outra chance." 63 00:02:59,622 --> 00:03:00,372 (risos) 64 00:03:01,024 --> 00:03:03,152 Sim, o criador... Eu sempre fui um criador. 65 00:03:06,376 --> 00:03:11,109 Em "Daddy, Daddy, Daddy", eu estava usando materiais que tinham memória. 66 00:03:11,659 --> 00:03:13,890 Memória de trabalhar no cabeleireiro 67 00:03:14,328 --> 00:03:17,298 e estava usando vários papéis para pontas. 68 00:03:19,657 --> 00:03:22,425 Papéis para pontas são usados quando se faz um permanente. 69 00:03:25,873 --> 00:03:29,107 Também estava pensando muito em música na época. 70 00:03:29,557 --> 00:03:30,843 Fragmentos de música. 71 00:03:31,665 --> 00:03:34,384 então "Daddy, Daddy, Daddy" meio que veio disso. 72 00:03:38,067 --> 00:03:41,800 "Black Venus" foi uma das pinturas estilo mapa. 73 00:03:42,731 --> 00:03:46,633 Estava pensando muito em cartografia e também na história da abstração 74 00:03:47,335 --> 00:03:50,562 porque, de várias formas eu vejo mapas como essas grades abstratas. 75 00:03:53,263 --> 00:03:57,880 Baldwin Hills é onde gente negra rica de Los Angeles vive. 76 00:04:00,030 --> 00:04:03,463 Então eu sai dirigindo e cheguei num endereço, 77 00:04:03,666 --> 00:04:06,469 e eu inventei uma história imaginária sobre quem vivia lá. 78 00:04:07,844 --> 00:04:10,795 Na verdade, eu botei esse endereço no Google e no Google Maps. 79 00:04:11,162 --> 00:04:15,478 Então foi ficando mais e mais enfiado na minha imaginação. 80 00:04:20,288 --> 00:04:21,318 Adoro futebol. 81 00:04:22,138 --> 00:04:24,318 E decidi que eu queria construir 82 00:04:24,318 --> 00:04:27,319 minha própria liga imaginária de jogadores. 83 00:04:28,563 --> 00:04:30,280 "Game Recognizes Game", 84 00:04:30,696 --> 00:04:33,762 foi a maior obra, na verdade, que eu fiz até hoje, 85 00:04:34,163 --> 00:04:37,744 e eu adoro a heroicidade frágil dela. 86 00:04:38,328 --> 00:04:40,462 E foi toda construida de papel. 87 00:04:41,712 --> 00:04:46,554 Foi a primeira vez que eu aproximei um quadro e uma escultura, 88 00:04:46,794 --> 00:04:49,515 e eu meio que estava tentando ativar uma terceira coisa. 89 00:04:53,628 --> 00:04:59,212 "Los Moscos" foi mesmo eu querendo lidar diretamente 90 00:04:59,212 --> 00:05:01,101 com os problemas da abstração, 91 00:05:01,524 --> 00:05:03,030 do modernismo, 92 00:05:03,367 --> 00:05:05,347 do expressionismo abstrato, 93 00:05:06,324 --> 00:05:09,034 realmente meio que explodiu para mim. 94 00:05:10,757 --> 00:05:14,037 Pessoas dizem que elas são colagens, eu só acho que elas são quadros, 95 00:05:14,037 --> 00:05:16,107 sabe, está na tela, é um quadro. 96 00:05:22,289 --> 00:05:26,271 Na CalArts, o que eu descobri foram os corpos de ideias. 97 00:05:27,438 --> 00:05:29,717 Nunca soube o que era a condição pós-moderna, 98 00:05:29,717 --> 00:05:30,922 nunca tinha ouvido falar. 99 00:05:30,922 --> 00:05:34,689 Nunca soube de Foucault e bell hooks e Cornel West. 100 00:05:35,354 --> 00:05:39,171 Nunca li esses tipos de textos, 101 00:05:39,371 --> 00:05:42,804 mas eu vivi com pessoas que estavam vivendo esses tipos de vidas, 102 00:05:43,210 --> 00:05:45,193 lembro de chegar em casa e dizer pra minha mãe, 103 00:05:45,193 --> 00:05:46,747 "Ah, você é pós-moderna." 104 00:05:46,747 --> 00:05:48,240 Ela disse: Que gentileza." 105 00:05:49,035 --> 00:05:52,967 Então, senti que descobri amigos nesses livros, nesses escritores. 106 00:05:52,967 --> 00:05:55,548 Senti que... Eu descobri essas pessoas revolucionárias 107 00:05:55,548 --> 00:05:57,886 que estavam fazendo essas coisas revolucionárias. 108 00:05:57,886 --> 00:06:00,180 então foram esses textos que me deixaram muito 109 00:06:00,180 --> 00:06:02,771 muito, muito, muito entusiasmado. 110 00:06:12,254 --> 00:06:13,659 Eu queria criar... 111 00:06:14,504 --> 00:06:15,874 a sensação de estar 112 00:06:16,241 --> 00:06:18,431 dentro e fora de casa ao mesmo tempo. 113 00:06:21,369 --> 00:06:26,636 Quando você entra, um lado está todo coberto de informação. 114 00:06:27,135 --> 00:06:29,630 Do lado oposto, você tem o reflexo 115 00:06:29,765 --> 00:06:31,765 desses posters de vendedores. 116 00:06:31,900 --> 00:06:34,084 nessa espécie de corredor espelhado. 117 00:06:34,924 --> 00:06:37,160 Tem meio que esse efeito de casa de diversões. 118 00:06:38,305 --> 00:06:39,865 (passos) 119 00:06:40,450 --> 00:06:45,106 Esse tipo de propaganda que se vê principalmente em cercas ciclônicas, 120 00:06:45,106 --> 00:06:46,720 tem um relacionamento com o corpo. 121 00:06:48,498 --> 00:06:52,698 É sobre as condições que estão acontencendo 122 00:06:52,698 --> 00:06:56,597 nesse momento em particular nesse lugar em particular. 123 00:06:57,104 --> 00:06:58,913 (Esse filho é seu? Teste de DNA) 124 00:07:01,830 --> 00:07:04,426 Tem "Elimina 100% Das Baratas" 125 00:07:04,426 --> 00:07:06,546 ao lado de "Você é um Barbeiro licenciado?" 126 00:07:06,646 --> 00:07:08,563 mas se colocar "Meu filho falou papai" 127 00:07:08,563 --> 00:07:11,285 bem do lado de "Como abrir uma instalação de vida sóbria" 128 00:07:11,285 --> 00:07:13,327 e "Cabelo Indígena Para A Vida Toda" 129 00:07:13,547 --> 00:07:16,127 é mesmo uma história que começa a se desenrolar. 130 00:07:19,177 --> 00:07:20,845 Ao percorrer esse corredor, 131 00:07:21,561 --> 00:07:23,923 você chegar em um quarto menor... 132 00:07:24,991 --> 00:07:26,451 e ouve música. 133 00:07:26,700 --> 00:07:28,633 (música animada) 134 00:07:28,849 --> 00:07:31,132 Você ouve pessoas celebrando. 135 00:07:32,173 --> 00:07:33,593 (som de marcha) 136 00:07:33,874 --> 00:07:36,862 Têm dois vídeos em paredes opostas. 137 00:07:36,989 --> 00:07:40,309 (música de marcha) 138 00:07:40,397 --> 00:07:44,680 Um vídeo é do Desfile do Dia de Martin Luther King, em Los Angeles. 139 00:07:45,441 --> 00:07:47,901 (música continua) 140 00:07:48,023 --> 00:07:52,862 E você vê pessoas que estão lembrando dessa figura política. 141 00:07:53,080 --> 00:07:56,470 (música continua) 142 00:07:56,678 --> 00:07:59,013 O outro é de um mercado no Egito. 143 00:07:59,282 --> 00:08:01,612 (música continua) 144 00:08:02,292 --> 00:08:07,795 Este mercado noturno real é apenas para muçulmanos. 145 00:08:07,988 --> 00:08:10,688 (música continua) 146 00:08:12,222 --> 00:08:14,214 Estão em paredes opostas, 147 00:08:15,182 --> 00:08:16,644 mas estão se encarando. 148 00:08:17,017 --> 00:08:18,787 (música continua) 149 00:08:19,931 --> 00:08:21,713 Eu vou para o desfile todo ano. 150 00:08:22,780 --> 00:08:27,596 Certos detalhes se percebem de novo e de novo e de novo. 151 00:08:28,412 --> 00:08:29,828 Como o policiamento. 152 00:08:30,945 --> 00:08:34,479 Tem tanto policiamento da desfile quanto um desfile. 153 00:08:34,479 --> 00:08:38,074 Cada quadro e eu não tentei botar polícia neles, 154 00:08:38,074 --> 00:08:39,693 ela só estava em todos os quadros. 155 00:08:40,288 --> 00:08:41,818 (música continua) 156 00:08:42,943 --> 00:08:45,090 Ver tantos corpos negros 157 00:08:45,975 --> 00:08:47,415 em um local público, 158 00:08:48,097 --> 00:08:49,327 é sempre político. 159 00:08:50,160 --> 00:08:52,276 Sempre uma condição política. 160 00:08:53,145 --> 00:08:55,155 (música continua) 161 00:09:06,775 --> 00:09:08,384 Do lado do Cairo, 162 00:09:09,450 --> 00:09:10,660 não tem polícia nenhuma, 163 00:09:11,557 --> 00:09:13,056 não tem nenhum policiamento, 164 00:09:13,939 --> 00:09:17,489 só tem famílias se divertindo juntas. 165 00:09:18,596 --> 00:09:23,601 Mas o corpo muçulmano ficou tão carregado politicamente 166 00:09:23,679 --> 00:09:25,819 que o espaço, por consequência, é carregado. 167 00:09:26,388 --> 00:09:29,178 (música de marcha) 168 00:09:31,538 --> 00:09:35,771 São ambos locais politizados. 169 00:09:39,202 --> 00:09:43,086 Mas ao mesmo tempo, são também sobre celebração. 170 00:09:43,560 --> 00:09:46,240 (música de marcha) 171 00:09:49,577 --> 00:09:52,257 (motor de lixadeira zumbindo) 172 00:10:02,634 --> 00:10:07,446 Percebi que a minha prática artística é muito detalhada e intensiva 173 00:10:07,666 --> 00:10:10,769 e acho que é uma forma de me fazer ir devagar 174 00:10:10,769 --> 00:10:12,431 para que eu possa me ouvir pensar, 175 00:10:12,431 --> 00:10:14,882 para eu poder ouvir as vozes um pouco mais quietas, 176 00:10:14,882 --> 00:10:18,567 para que eu talvez possa ouvir a decisão que pode vir 177 00:10:18,567 --> 00:10:20,027 que é um pouco menos.. 178 00:10:21,227 --> 00:10:22,287 grande. 179 00:10:23,512 --> 00:10:25,012 Essa voz mais silenciosa 180 00:10:25,738 --> 00:10:29,359 às vezes, tem a ideia mais interessante, 181 00:10:29,625 --> 00:10:30,825 se eu conseguir ouvi-la. 182 00:10:32,612 --> 00:10:34,395 Ainda não sei como isso vai pendurar. 183 00:10:34,395 --> 00:10:35,445 Ainda nem sei... 184 00:10:35,445 --> 00:10:37,995 Na minha opinião, eu gosto com as tachas nele, mas... 185 00:10:38,779 --> 00:10:40,845 bom, talvez com tachas coloridas brilhantes. 186 00:10:41,113 --> 00:10:42,966 Não tenho certeza de como vai pendurar. 187 00:10:43,151 --> 00:10:44,847 Só pensei em colocar em uma caixa, 188 00:10:45,477 --> 00:10:47,745 enviar para lá, empilhar e colocar numa caixa. 189 00:10:53,287 --> 00:10:54,027 É... 190 00:10:55,188 --> 00:10:56,028 Só... 191 00:10:58,789 --> 00:11:00,842 Fazendo essa peça para o Brasil. 192 00:11:01,658 --> 00:11:02,925 E agora é o Brasil. 193 00:11:03,331 --> 00:11:06,475 Tipo, você tá fazendo uma peça no seu estúdio em L.A. 194 00:11:06,475 --> 00:11:08,431 e está pensando no Brasil, tá entendendo? 195 00:11:08,431 --> 00:11:09,747 Você nunca esteve no Brasil. 196 00:11:09,747 --> 00:11:10,836 (Homem) É isso? (Mulher) Sim. 197 00:11:10,836 --> 00:11:12,829 (Homem) Bom, eu acho... Eu acho que funciona. 198 00:11:12,947 --> 00:11:14,113 Tcharam! 199 00:11:15,097 --> 00:11:16,267 (Mark ri) 200 00:11:18,704 --> 00:11:20,494 (Seja pago) 201 00:11:20,988 --> 00:11:22,668 (Forme Sua Própria Corporação) 202 00:11:33,129 --> 00:11:36,939 (vento forte soprando) 203 00:11:37,052 --> 00:11:42,065 "Pratice" foi um vídeo que eu fiz alguns anos atrás, 204 00:11:42,598 --> 00:11:45,565 e eu queria fazer um vídeo meu jogando basquete. 205 00:11:46,225 --> 00:11:47,921 Mas eu queria criar uma condição, 206 00:11:48,494 --> 00:11:49,494 uma dificuldade. 207 00:11:49,948 --> 00:11:54,131 Eu criaria essa saia de aro antebellum feita de um uniforme do Lakers. 208 00:11:55,613 --> 00:11:59,830 Meu objetivo era focar em driblar a bola e em acertar a cesta, 209 00:11:59,830 --> 00:12:03,446 mas, obviamente, quando se tem uma saia antebellum se espalhando 210 00:12:03,446 --> 00:12:05,846 a 1,20m ao seu redor, isso vai ficar difícil. 211 00:12:06,093 --> 00:12:08,113 (bola quicando) 212 00:12:12,061 --> 00:12:14,961 E era um dia que estava ventando incrivelmente forte, 213 00:12:14,961 --> 00:12:19,161 um desses dias ventosos de Santa Anna, ao sul da California, 214 00:12:19,161 --> 00:12:20,560 onde tudo estava ventando. 215 00:12:22,720 --> 00:12:24,760 o que isso criou foi esse balão... 216 00:12:25,783 --> 00:12:26,523 de vento. 217 00:12:26,523 --> 00:12:30,127 Ele se prendia por debaixo do vestido. 218 00:12:32,259 --> 00:12:34,140 Quase parecia que eu estava flutuando. 219 00:12:35,608 --> 00:12:37,365 E eu caia e me levantava. 220 00:12:37,365 --> 00:12:39,900 Eu podia acertar a cesta às vezes sim e às vezes não, 221 00:12:39,900 --> 00:12:41,220 e eu sempre me levantava. 222 00:12:43,340 --> 00:12:47,540 Era sobre esses bloqueios em cada nível, 223 00:12:47,540 --> 00:12:52,540 cultural, de gênero, racial, 224 00:12:53,234 --> 00:12:55,484 seja qual fossem, estavam lá. 225 00:12:57,738 --> 00:13:00,067 É importante continuar. 226 00:13:01,607 --> 00:13:03,189 Você continua. 227 00:13:03,993 --> 00:13:06,077 Você continua e era isso que era. 228 00:13:06,213 --> 00:13:07,273 E eu acertei a cesta. 229 00:13:07,273 --> 00:13:08,423 Eu acertei a cesta. 230 00:13:08,423 --> 00:13:09,736 Eu sempre acerto a cesta. 231 00:13:10,150 --> 00:13:12,477 Às vezes demora um pouco para eu chegar lá. 232 00:13:13,176 --> 00:13:14,759 Mas eu sempre marco o ponto. 233 00:13:16,444 --> 00:13:17,564 (bola batendo na cesta) 234 00:13:19,915 --> 00:13:23,286 (música animada) 235 00:13:38,740 --> 00:13:42,430 Para saber mais sobre Art21, arte no século XXI 236 00:13:42,430 --> 00:13:44,265 e seus recursos educacionais, 237 00:13:44,265 --> 00:13:47,735 por favor nos visite online em PBS.org 238 00:13:47,966 --> 00:13:50,183 (música continua) 239 00:13:52,970 --> 00:13:57,236 "Art21, arte no século XXI" está disponível em DVD. 240 00:13:57,766 --> 00:14:00,726 O livro de acompanhamento do programa também está disponível. 241 00:14:00,876 --> 00:14:05,849 Para adquiri-lo, ligue para PSB Homevideo em 1-800-PLAY-PBS 242 00:14:07,579 --> 00:14:09,029 (obrigado) 243 00:14:09,934 --> 00:14:11,744 (música continua) 244 00:14:16,749 --> 00:14:19,699 (Este programa é produção da Art21, Inc a qual é responsável por seu conteúdo)