1 00:00:04,004 --> 00:00:06,973 Nós fomos educadamente recusados a entrada ao castelo. 2 00:00:06,973 --> 00:00:08,973 Que virada inesperada. 3 00:00:11,466 --> 00:00:14,521 Infelizmente, meu pedido escrito oficial 4 00:00:14,521 --> 00:00:17,939 também não foi bem-sucedido. 5 00:00:17,939 --> 00:00:20,378 Eu recebi uma nota de desculpas, 6 00:00:20,378 --> 00:00:22,997 um cartão de convidados em branco e uma foto 7 00:00:22,997 --> 00:00:26,145 Portanto, fomos obrigados a deixar Mayhorn 8 00:00:26,145 --> 00:00:29,645 Ao menos até eu procurar outras conexões 9 00:00:29,645 --> 00:00:33,173 Ou encontrar autoridades adequadas com as quais falar 10 00:00:33,173 --> 00:00:36,072 Nós vamos para Daerington amanhã 11 00:00:36,072 --> 00:00:39,143 E depois disso quero visitar Summerhill 12 00:00:39,143 --> 00:00:42,716 esperando encontrar alguma informação sobre... 13 00:00:46,936 --> 00:00:49,832 O zelador da propriedade pegou o salário anual 14 00:00:49,832 --> 00:00:54,029 mas não respondeu nenhuma das minhas cartas recentes 15 00:00:54,029 --> 00:00:56,062 Espero que meu medo de que alguma coisa 16 00:00:56,062 --> 00:00:59,425 tenha acontecido seja em vão 17 00:00:59,425 --> 00:01:01,952 De forma alguma desejo confidenciar 18 00:01:01,952 --> 00:01:04,377 esse assunto a terceiros 19 00:01:04,377 --> 00:01:06,943 Portanto, eu preciso visitar Summerhill Manor 20 00:01:06,943 --> 00:01:09,693 e perguntar pessoalmente 21 00:01:09,693 --> 00:01:13,631 Quanto ao livro enigmático, os escritos desapareceram 22 00:01:14,422 --> 00:01:16,686 Não é mais pesado 23 00:01:16,686 --> 00:01:19,758 Tentei compará-lo com outros sons musicais 24 00:01:19,758 --> 00:01:22,921 mas não funciona da mesma maneira 25 00:01:22,921 --> 00:01:25,670 E quanto ao castelo de Greene – 26 00:01:25,670 --> 00:01:28,538 Quem se importa? 27 00:01:36,000 --> 00:01:40,637 Esta foto é datada em 1859 28 00:01:40,637 --> 00:01:42,349 O que significa que o Clube havia sido 29 00:01:42,349 --> 00:01:44,168 estabelecido antes do meu nascimento. 30 00:01:44,168 --> 00:01:48,116 E isso contradiz todas as minhas suposições 31 00:01:48,854 --> 00:01:52,671 "Vita Somnium Breve" era seu nome oficial 32 00:01:52,671 --> 00:01:54,618 ou É seu nome oficial 33 00:01:54,618 --> 00:01:57,157 Eles se autodenominaram "A Ordem dos Insones" 34 00:01:57,157 --> 00:01:59,672 Uma reunião aristocrática de cientistas, 35 00:01:59,672 --> 00:02:03,402 inventores, historiadores, pesquisadores de todos os tipos 36 00:02:03,402 --> 00:02:05,497 E acredito que meu pai ocupava uma 37 00:02:05,497 --> 00:02:07,497 posição de grande importância na Ordem 38 00:02:07,497 --> 00:02:10,655 já que estavam se reunindo, não apenas no Lord Greene, mas 39 00:02:10,655 --> 00:02:12,946 na nossa propriedade ancestral também 40 00:02:12,946 --> 00:02:16,799 Não em Daerington, mas em Summerhill 41 00:02:16,799 --> 00:02:19,422 Um maravilhoso e encantador retiro 42 00:02:19,422 --> 00:02:21,454 que planejo visitar em breve com você 43 00:02:21,454 --> 00:02:23,897 Era o dote de minha mãe 44 00:02:23,897 --> 00:02:25,922 Depois de sua morte, meu pai 45 00:02:27,398 --> 00:02:30,504 se envolveu 46 00:02:30,504 --> 00:02:32,441 em expedições e viagens 47 00:02:32,441 --> 00:02:35,231 com os membros do clube. 48 00:02:35,231 --> 00:02:38,460 Eu nunca havia os visto tão transtornados 49 00:02:38,460 --> 00:02:42,899 Após retornarem de uma expedição no Cairo 50 00:02:42,899 --> 00:02:44,948 Um grande fragmento de rocha 51 00:02:44,948 --> 00:02:47,497 foi trazido do Egito 52 00:02:48,000 --> 00:02:51,873 As reuniões da Ordem 53 00:02:51,873 --> 00:02:53,849 se tornaram mais frequentes 54 00:02:53,849 --> 00:02:55,909 O que foi agradável 55 00:02:55,909 --> 00:02:57,939 Eu gostava desses tempos 56 00:02:57,939 --> 00:02:59,910 Felizes 57 00:02:59,910 --> 00:03:02,881 Bisbilhotar suas reuniões era um dos meus jogos favoritos 58 00:03:02,881 --> 00:03:04,851 Eu me lembro 59 00:03:04,851 --> 00:03:07,454 onde quer que a assembleia ocorresse, 60 00:03:07,454 --> 00:03:09,324 eles sempre tinham uma jarra 61 00:03:09,324 --> 00:03:11,325 na mesa do salão principal 62 00:03:11,325 --> 00:03:14,093 e copos para cada membro 63 00:03:14,093 --> 00:03:16,173 Era uma espécie de cerimônia 64 00:03:17,228 --> 00:03:20,246 Uma vez eu entrei escondida 65 00:03:20,246 --> 00:03:21,996 depois que a reunião aconteceu 66 00:03:21,996 --> 00:03:24,120 e tomei um gole de uma das taças 67 00:03:24,120 --> 00:03:28,266 E eu fui repreendida pela minha conduta horrível 68 00:03:28,266 --> 00:03:30,503 e disseram para eu nunca fazer isso de novo 69 00:03:30,503 --> 00:03:33,101 Que absurdo, era apenas água 70 00:03:33,602 --> 00:03:35,866 Independentemente, 71 00:03:37,422 --> 00:03:41,153 Acredito que aquele pedaço de rocha 72 00:03:41,153 --> 00:03:46,250 é a razão pelo desaparecimento de meu pai. Tenho quase certeza 73 00:03:46,645 --> 00:03:49,601 Ele ficou obcecado com algumas ideias 74 00:03:49,601 --> 00:03:51,659 Se retirou da sociedade, 75 00:03:51,659 --> 00:03:54,295 Se tornou ainda mais afastado 76 00:03:54,901 --> 00:03:58,123 Ano passado, quando fui para o Egito 77 00:03:58,123 --> 00:03:59,426 Estava procurando pessoas 78 00:03:59,426 --> 00:04:01,683 Que trabalhavam com meu pai 79 00:04:01,683 --> 00:04:03,165 No Cairo... 80 00:04:03,165 --> 00:04:06,216 Deixe-me guardar isso 81 00:04:26,510 --> 00:04:30,330 Eu achei que podíamos ler algo mais tarde 82 00:04:30,330 --> 00:04:32,086 Agora, 83 00:04:32,086 --> 00:04:33,590 Como eu te disse antes, 84 00:04:33,590 --> 00:04:36,754 Eu tenho um amigo que está me ajudando nisso 85 00:04:36,754 --> 00:04:38,439 No Egito 86 00:04:38,439 --> 00:04:40,467 Lembra do dia que nos conhecemos? 87 00:04:40,467 --> 00:04:42,483 Eu estava voltando do Cairo 88 00:04:42,931 --> 00:04:46,670 Eu disse que fui convidada para observar lugares antigos 89 00:04:46,690 --> 00:04:49,102 Bem isso foi o motivo oficial 90 00:04:53,435 --> 00:04:55,145 - Olá 91 00:04:55,435 --> 00:04:57,381 - Está sendo perseguida? 92 00:04:57,750 --> 00:05:00,305 - Só mais uma tarde 93 00:05:00,305 --> 00:05:01,707 - Eu te conheço? 94 00:05:03,052 --> 00:05:06,784 - Uma moça generosa do Expresso do Oriente 95 00:05:06,784 --> 00:05:09,750 Isso não é coincidência 96 00:05:11,068 --> 00:05:13,776 Minhas previsões se realizaram? 97 00:05:13,776 --> 00:05:15,341 - Quase 98 00:05:15,341 --> 00:05:18,000 Honestamente, não acredito em tudo isso 99 00:05:18,000 --> 00:05:19,640 Mas me diverte 100 00:05:19,930 --> 00:05:22,394 - Você parte meu coração 101 00:05:22,394 --> 00:05:26,155 bem, pelo menos eu a fiz sorrir 102 00:05:26,155 --> 00:05:27,379 Agora, 103 00:05:27,379 --> 00:05:29,374 E você? 104 00:05:29,374 --> 00:05:32,986 Você acredita em "tudo isso"? 105 00:05:32,986 --> 00:05:35,912 Que tal uma leitura de mão? 106 00:05:35,912 --> 00:05:36,935 Deixe-me ver... 107 00:05:36,935 --> 00:05:41,297 - Eu sempre me perguntei, as mesmas regras valem para as duas palmas? 108 00:05:41,297 --> 00:05:43,267 - Claro que não 109 00:05:46,249 --> 00:05:48,249 Agora... 110 00:05:48,249 --> 00:05:52,873 Eu não vejo nenhuma maldição em você, não, não. 111 00:05:54,000 --> 00:05:57,666 Eu vejo 112 00:05:57,666 --> 00:05:59,811 aventuras, 113 00:05:59,811 --> 00:06:01,922 Muitas aventuras, 114 00:06:01,922 --> 00:06:04,177 Viagens e viagens 115 00:06:04,177 --> 00:06:09,246 Algumas viagens especiais, sim 116 00:06:09,958 --> 00:06:13,656 Agora, muito interessante... 117 00:06:13,656 --> 00:06:15,910 - Essa é a linha da vida? 118 00:06:20,313 --> 00:06:22,764 - Não Vossa Senhoria 119 00:06:22,764 --> 00:06:24,983 Essa é a linha do coração 120 00:06:28,917 --> 00:06:30,917 Eu vejo uma longa estrada 121 00:06:30,917 --> 00:06:32,744 Eu vou precisar 122 00:06:32,744 --> 00:06:36,353 confirmar minhas previsões com algumas cartas 123 00:06:36,353 --> 00:06:38,526 - Oh cartas 124 00:06:45,502 --> 00:06:47,502 - Partida 125 00:06:47,502 --> 00:06:49,734 sem entusiasmo 126 00:06:49,734 --> 00:06:53,494 Você precisou partir mesmo sem querer 127 00:06:53,494 --> 00:06:57,639 Foi uma necessidade urgente, não foi? 128 00:06:57,639 --> 00:07:00,395 Você foi compelido 129 00:07:00,395 --> 00:07:02,115 Deixe-me ver 130 00:07:02,115 --> 00:07:04,740 Esse é o conselho para você 131 00:07:04,740 --> 00:07:07,116 Não se arrependa 132 00:07:07,116 --> 00:07:09,789 Faça o que tem que ser feito 133 00:07:09,789 --> 00:07:13,093 Tem mais aventuras adiante, sim 134 00:07:13,093 --> 00:07:16,063 - Essa pode ser a linha do relacionamento 135 00:07:16,063 --> 00:07:18,000 - Essa? 136 00:07:18,158 --> 00:07:19,696 - Não, essa 137 00:07:21,736 --> 00:07:23,736 - Não, não, não 138 00:07:23,736 --> 00:07:26,026 Essa é outra interpretação 139 00:07:26,026 --> 00:07:28,653 do seu caminho 140 00:07:30,472 --> 00:07:34,512 Eu vejo você nunca virando as costas 141 00:07:34,512 --> 00:07:36,586 Você é persistente 142 00:07:37,825 --> 00:07:41,468 Mas eu vejo dúvidas 143 00:07:41,468 --> 00:07:43,795 Incertezas 144 00:07:48,624 --> 00:07:50,914 Você não sabe que caminho escolher 145 00:07:50,914 --> 00:07:54,564 mesmo que você tenha escolhido certo antes 146 00:07:54,933 --> 00:07:58,095 Siga seu coração 147 00:07:58,095 --> 00:08:01,152 Confie na intuição, não na cabeça, não 148 00:08:01,152 --> 00:08:03,784 Eu sei que você fez isso no passado 149 00:08:03,784 --> 00:08:07,144 Nunca falhou. Faça de novo 150 00:08:08,172 --> 00:08:11,377 Deixe-me ver de novo 151 00:08:15,424 --> 00:08:18,000 Eu vejo você entre pessoas poderosas 152 00:08:18,000 --> 00:08:21,844 Eu vejo você honrado e respeitado 153 00:08:22,398 --> 00:08:25,903 É um poderoso grupo de pessoas 154 00:08:30,857 --> 00:08:32,857 Uma mulher poderosa 155 00:08:32,857 --> 00:08:37,803 Está guiando você, ou vai guiar no futuro 156 00:08:37,803 --> 00:08:40,016 Deixe-me ver de novo 157 00:08:46,299 --> 00:08:48,299 Eu vejo que 158 00:08:48,299 --> 00:08:52,478 você encontrará alguns tesouros escondidos 159 00:08:52,478 --> 00:08:55,542 Cada tesouro 160 00:08:55,542 --> 00:08:58,275 É melhor que o anterior 161 00:08:58,960 --> 00:09:02,361 Mas a primeira vista 162 00:09:02,361 --> 00:09:06,183 não vai parecer com um tesouro 163 00:09:06,183 --> 00:09:08,179 Quando você encontrar, 164 00:09:08,179 --> 00:09:10,902 nem pense em esconder 165 00:09:10,902 --> 00:09:13,349 Coloque em um lugar proeminente 166 00:09:13,349 --> 00:09:14,941 Deixe-o visível 167 00:09:15,231 --> 00:09:17,859 Isso vai protegê-lo 168 00:09:21,360 --> 00:09:23,360 Agora eu vejo 169 00:09:23,360 --> 00:09:25,678 testes, 170 00:09:25,678 --> 00:09:28,182 tarefas difíceis 171 00:09:28,182 --> 00:09:30,526 Eu vejo você lidando com um problema 172 00:09:30,526 --> 00:09:34,356 que tem suas raízes em um passado distante 173 00:09:34,356 --> 00:09:35,697 Sim 174 00:09:36,251 --> 00:09:39,964 Um assunto bem complicado 175 00:09:47,177 --> 00:09:50,838 Eu vejo que você se tornará sua própria solução 176 00:09:50,838 --> 00:09:55,012 Você não achará uma resposta no mundo externo 177 00:09:55,012 --> 00:09:57,516 Uma vez você será o cadeado. 178 00:09:57,516 --> 00:09:59,455 Uma vez - a chave. 179 00:09:59,455 --> 00:10:02,811 A solução está no meio 180 00:10:02,811 --> 00:10:05,432 Está em algum lugar no meio 181 00:10:09,150 --> 00:10:13,423 Não posso dizer mais nada sobre esse 182 00:10:14,161 --> 00:10:17,495 Vamos perguntar outra coisa 183 00:10:23,492 --> 00:10:25,940 Saiba como governar seu coração 184 00:10:25,940 --> 00:10:30,663 Pois quanto mais forte você fica, mais estável ele bate 185 00:10:30,663 --> 00:10:32,802 Saiba que você está pronto 186 00:10:32,802 --> 00:10:34,780 Você tem o conhecimento e experiência 187 00:10:34,780 --> 00:10:36,515 e força 188 00:10:36,515 --> 00:10:38,684 Sem dúvidas, não, não. 189 00:10:39,343 --> 00:10:42,556 O que mais? 190 00:10:44,640 --> 00:10:46,640 Não diga 191 00:10:46,640 --> 00:10:49,301 a ninguém sobre o plano 192 00:10:49,301 --> 00:10:54,118 que você cultivou no seu coração e mente 193 00:10:54,118 --> 00:10:56,241 Ninguém. 194 00:10:56,241 --> 00:10:59,507 Se você se encontrar numa situação difícil 195 00:10:59,507 --> 00:11:00,341 Lembre-se: 196 00:11:00,341 --> 00:11:02,299 Não minta, 197 00:11:02,299 --> 00:11:04,909 Mas não precisa dizer a verdade 198 00:11:04,909 --> 00:11:06,991 - Posso ter uma carta também? 199 00:11:07,439 --> 00:11:09,215 - É claro 200 00:11:11,892 --> 00:11:13,628 O caixão 201 00:11:13,628 --> 00:11:15,207 - Oh meu Deus! 202 00:11:15,892 --> 00:11:19,159 - Não significa o que mostra 203 00:11:19,159 --> 00:11:21,244 É uma carta de transição 204 00:11:21,244 --> 00:11:24,169 Não tema as mudanças a seguir 205 00:11:24,169 --> 00:11:26,446 Isso é uma jornada 206 00:11:26,446 --> 00:11:29,249 Você não sabe o que será revelado a você 207 00:11:29,618 --> 00:11:33,223 Mas você terá uma resposta 208 00:11:33,592 --> 00:11:36,089 Preciso ir agora 209 00:11:36,089 --> 00:11:39,074 Provavelmente irei te fazer outra visita 210 00:11:44,992 --> 00:11:48,548 Mil obrigadas Vossa Senhoria 211 00:11:48,548 --> 00:11:50,380 Não se preocupe, 212 00:11:50,380 --> 00:11:52,197 toda a sorte esteja com você 213 00:11:52,197 --> 00:11:54,828 Eu não digo adeus 214 00:12:09,655 --> 00:12:11,128 Bem 215 00:12:11,128 --> 00:12:12,938 Como se sente? 216 00:12:16,774 --> 00:12:18,774 Devemos continuar? 217 00:12:41,355 --> 00:12:43,355 Emily Brontë, 218 00:12:43,355 --> 00:12:46,146 Jane Austen, 219 00:12:47,016 --> 00:12:49,016 Zhuangzi, 220 00:12:52,021 --> 00:12:54,604 alguns contos de fada 221 00:13:13,818 --> 00:13:15,818 Estou no clima para Zhuangzi 222 00:13:15,818 --> 00:13:17,540 e você? 223 00:13:18,700 --> 00:13:24,000 Vamos ler um pouco de sabedoria chinesa? 224 00:13:33,669 --> 00:13:35,669 Vou abrir aleatoriamente 225 00:13:35,669 --> 00:13:37,848 em qualquer página 226 00:13:41,731 --> 00:13:44,337 e ler alguns trechos 227 00:14:04,917 --> 00:14:08,077 Espero encontrar uma história de borboleta 228 00:14:31,381 --> 00:14:33,381 Se três homens 229 00:14:33,381 --> 00:14:35,324 estão viajando juntos 230 00:14:35,693 --> 00:14:39,760 e um está confuso 231 00:14:39,760 --> 00:14:43,402 eles ainda vão chegar aonde estão indo— 232 00:14:43,402 --> 00:14:46,245 porque confusão está em minoria. 233 00:14:46,245 --> 00:14:49,408 Mas se dois estão confusos, 234 00:14:49,408 --> 00:14:52,459 então eles podem andar até ficar exaustos 235 00:14:52,459 --> 00:14:54,681 e nunca chegar em lugar nenhum—porque 236 00:14:54,681 --> 00:14:58,059 confusão está em maioria. 237 00:14:59,013 --> 00:15:01,013 Anna: Tudo bem, 238 00:15:01,013 --> 00:15:03,613 e se formos dois? 239 00:15:20,635 --> 00:15:22,635 Qual o próximo? 240 00:15:23,083 --> 00:15:26,897 Huizi disse a Zhuangzi: 241 00:15:26,897 --> 00:15:29,729 "O rei de Wei me deu 242 00:15:29,729 --> 00:15:33,257 sementes de uma grande cabaça. 243 00:15:33,257 --> 00:15:36,474 Eu plantei, e quando elas cresceram, 244 00:15:36,474 --> 00:15:41,390 seu fruto era grande suficiente para conter cinco piculs. 245 00:15:41,390 --> 00:15:45,416 Tentei utilizá-la como recipiente de água, 246 00:15:45,416 --> 00:15:49,044 mas eram pesadas e não podia carregá-las. 247 00:15:49,044 --> 00:15:53,135 Rachei-a ao meio, a fim de fazer conchas 248 00:15:53,135 --> 00:15:57,107 mas eram tão grandes e desajeitadas 249 00:15:57,107 --> 00:16:00,296 que eu não podia mergulhá-las em nada. 250 00:16:00,296 --> 00:16:05,405 Não é que as cabaças não fossem grandes— 251 00:16:05,405 --> 00:16:09,649 mas decidi que eram inúteis 252 00:16:09,649 --> 00:16:13,162 e as fiz em pedaços." 253 00:16:13,162 --> 00:16:15,644 Zhuangzi disse, 254 00:16:15,644 --> 00:16:19,148 “Você é bem desajeitado quanto 255 00:16:19,148 --> 00:16:22,560 ao uso de coisas grandes! 256 00:16:22,560 --> 00:16:27,255 Em Song tinha um homem habilidoso em fazer 257 00:16:27,255 --> 00:16:31,722 um bálsamo para prevenir mãos rachadas 258 00:16:31,722 --> 00:16:35,425 e geração após geração em sua família 259 00:16:35,425 --> 00:16:39,085 ganhou a vida alvejando 260 00:16:39,085 --> 00:16:41,025 seda em água 261 00:16:41,025 --> 00:16:43,508 Um viajante, ouvindo falar do bálsamo, 262 00:16:43,508 --> 00:16:46,439 ofereceu-se para comprar a receita 263 00:16:46,439 --> 00:16:49,328 por cem medidas de ouro. 264 00:16:49,328 --> 00:16:52,495 O homem chamou todos a um conselho de família. 265 00:16:52,495 --> 00:16:54,863 'Por gerações 266 00:16:54,863 --> 00:16:56,728 vimos alvejando seda, 267 00:16:56,728 --> 00:17:01,000 e nunca lucramos mais que poucas medidas de ouro’ disse ele. 268 00:17:01,000 --> 00:17:04,667 ‘Agora, se vendermos o nosso segredo, 269 00:17:04,667 --> 00:17:07,857 ganharemos cem medidas numa manhã. 270 00:17:07,857 --> 00:17:10,650 Que fique ele com o segredo!" 271 00:17:10,650 --> 00:17:14,707 O viajante pegou o bálsamo e apresentou 272 00:17:14,707 --> 00:17:17,781 ao rei de Wu, 273 00:17:17,781 --> 00:17:20,740 que tinha problemas com o Estado de Yue. 274 00:17:20,740 --> 00:17:24,918 O rei colocou o homem no comando de suas tropas, 275 00:17:24,918 --> 00:17:28,916 e nesse inverno travaram uma batalha naval 276 00:17:28,916 --> 00:17:32,664 com os homens de Yue e lhes deram uma surra. 277 00:17:32,664 --> 00:17:36,749 Uma parte do território conquistado 278 00:17:36,749 --> 00:17:40,064 foi concedido ao homem 279 00:17:40,064 --> 00:17:41,227 como seu feudo. 280 00:17:41,227 --> 00:17:45,262 O bálsamo tinha o poder de evitar mãos rachadas 281 00:17:45,262 --> 00:17:47,367 em cada caso; 282 00:17:47,367 --> 00:17:50,966 mas um homem o utilizou para conseguir um feudo, 283 00:17:50,966 --> 00:17:53,528 enquanto o outro 284 00:17:53,528 --> 00:17:56,566 nunca foi além do alvejamento da seda – 285 00:17:56,566 --> 00:18:00,581 pois eles usaram de diferentes modos. 286 00:18:47,889 --> 00:18:50,733 Um faisão do pântano tem que 287 00:18:50,733 --> 00:18:53,864 dar dez passos para pegar alimento, 288 00:18:53,864 --> 00:18:57,559 e cem para beber, 289 00:18:57,559 --> 00:19:01,592 mas não quer ser mantido em jaula 290 00:19:01,592 --> 00:19:04,715 Mesmo que o trate como rei 291 00:19:04,715 --> 00:19:09,326 seu espirito não estará contente. 292 00:19:31,573 --> 00:19:36,262 Os homens alegam que Maoqiang e Lady Li 293 00:19:36,262 --> 00:19:38,235 eram belas; mas 294 00:19:38,235 --> 00:19:40,810 se um peixe as visse, 295 00:19:40,810 --> 00:19:44,581 mergulhariam para o fundo das águas; 296 00:19:44,581 --> 00:19:46,733 se aves as vissem 297 00:19:46,733 --> 00:19:48,829 voariam para longe; 298 00:19:48,829 --> 00:19:51,047 e se um cervo as visse, 299 00:19:51,047 --> 00:19:54,347 começariam a correr. 300 00:19:54,347 --> 00:20:03,106 Destes quatro, quem sabe fixar o padrão de beleza para o mundo? 301 00:20:05,296 --> 00:20:07,296 Anna: Certo 302 00:20:17,440 --> 00:20:19,440 - Ei! 303 00:20:22,397 --> 00:20:24,397 Ei 304 00:20:32,235 --> 00:20:34,235 - Sim? 305 00:20:36,401 --> 00:20:39,245 - Cuidado com seu amigo 306 00:20:40,695 --> 00:20:43,671 - Do que está falando? 307 00:20:44,752 --> 00:20:49,511 - Eu sei do que estou falando 308 00:20:49,511 --> 00:20:54,909 Seu companheiro vive em três mundos ao mesmo tempo 309 00:20:54,909 --> 00:20:57,599 - Eu não entendo 310 00:20:58,021 --> 00:21:01,914 - Eu só precisava te avisar 311 00:21:22,668 --> 00:21:26,487 Suponhamos que você e eu discutamos. 312 00:21:26,487 --> 00:21:28,730 Se você me vencer 313 00:21:28,730 --> 00:21:31,810 em vez de eu vencer você, 314 00:21:31,810 --> 00:21:36,605 então você está necessariamente certo, e eu necessariamente errado? 315 00:21:36,605 --> 00:21:41,298 Se eu te vencer em vez de você me vencer, 316 00:21:41,298 --> 00:21:44,891 então estou necessariamente certo, 317 00:21:44,891 --> 00:21:48,510 e você está necessariamente errado? 318 00:21:48,510 --> 00:21:52,656 Um de nós está certo e o outro errado? 319 00:21:52,656 --> 00:21:56,016 Ambos estamos certos, ou 320 00:21:56,016 --> 00:21:58,551 Ambos estamos errados? 321 00:21:58,551 --> 00:22:02,050 Se você e eu não sabemos a resposta, 322 00:22:02,050 --> 00:22:08,359 então, outras pessoas estarão ainda mais no escuro. 323 00:22:23,328 --> 00:22:27,042 Carpinteiro Shi foi para Qi 324 00:22:27,042 --> 00:22:29,744 ao chegar ao Eixo Torto, 325 00:22:29,744 --> 00:22:32,182 ele viu um carvalho serrilhado 326 00:22:32,182 --> 00:22:34,740 em pé perto do santuário da aldeia. 327 00:22:34,740 --> 00:22:38,214 Era amplo o suficiente para abrigar muitos bois 328 00:22:38,214 --> 00:22:40,773 tinha cem palmos de circunferência, 329 00:22:40,773 --> 00:22:42,509 elevando-se acima das colinas. 330 00:22:42,509 --> 00:22:46,262 Os galhos mais baixos eram trinta metros acima do chão, 331 00:22:46,262 --> 00:22:48,882 e uma dúzia ou mais deles 332 00:22:48,882 --> 00:22:51,572 poderia fazer barcos. 333 00:22:51,572 --> 00:22:54,092 Tinha tantos admiradores 334 00:22:54,092 --> 00:22:56,694 que o lugar parecia uma feira, 335 00:22:56,694 --> 00:23:00,422 mas o carpinteiro nem mesmo olhou e seguiu seu caminho 336 00:23:00,422 --> 00:23:02,552 sem parar. 337 00:23:02,552 --> 00:23:05,023 Seu aprendiz ficou olhando 338 00:23:05,023 --> 00:23:08,301 por um longo tempo e correu atrás do carpinteiro Shi 339 00:23:08,301 --> 00:23:10,672 e disse, 340 00:23:10,672 --> 00:23:14,899 "Desde que apanhei meu machado para segui-lo, Mestre, 341 00:23:14,899 --> 00:23:19,980 nunca vi madeira tão bela como essa. 342 00:23:19,980 --> 00:23:24,257 Mas o senhor nem se preocupou em olhá-la, 343 00:23:24,257 --> 00:23:26,812 foi embora sem parar. 344 00:23:26,812 --> 00:23:29,049 Por quê? 345 00:23:29,049 --> 00:23:30,751 "Esqueça—nem mais uma palavra!" 346 00:23:30,751 --> 00:23:33,111 disse o carpinteiro. 347 00:23:33,111 --> 00:23:37,370 "É uma árvore inútil! Faça um barco com ela 348 00:23:37,370 --> 00:23:42,397 e ele afundará, faça um caixão e ele logo apodrecerá; 349 00:23:42,397 --> 00:23:45,239 faça ferramentas e elas logo quebrarão. 350 00:23:45,239 --> 00:23:49,765 Faça uma porta e ela suaria seiva como pinho; 351 00:23:49,765 --> 00:23:55,348 faça um poste e os insetos o devorarão. 352 00:23:55,348 --> 00:23:59,948 Não é madeira de qualidade—não tem uso algum. 353 00:23:59,948 --> 00:24:03,260 É assim que conseguiu ficar velha!" 354 00:24:03,260 --> 00:24:08,202 Depois que o carpinteiro Shi voltou para casa, 355 00:24:08,202 --> 00:24:12,284 o carvalho apareceu para ele em um sonho e disse 356 00:24:12,284 --> 00:24:16,285 "Com o que está me comparando? 357 00:24:16,285 --> 00:24:20,519 Com uma dessas árvores uteis? 358 00:24:20,519 --> 00:24:24,663 A macieira, a pêra, a laranja, a lima, 359 00:24:24,663 --> 00:24:28,631 o resto dessas árvores e arbustos frutíferos— 360 00:24:28,631 --> 00:24:32,523 assim que amadurecem, são dilaceradas 361 00:24:32,523 --> 00:24:37,602 e sujeitas a abusos. Seus grandes galhos são quebrados, 362 00:24:37,602 --> 00:24:40,415 seus pequenos galhos arrancados. 363 00:24:40,415 --> 00:24:43,823 Sua utilidade torna a vida miserável para elas 364 00:24:43,823 --> 00:24:48,064 e não podem viver todos os anos que os céus lhes deram 365 00:24:48,064 --> 00:24:51,410 são interrompidas no meio da jornada. 366 00:24:51,410 --> 00:24:56,188 Eles trazem sobre si mesmos—o puxar e rasgar 367 00:24:56,188 --> 00:24:57,179 do povo. 368 00:24:58,170 --> 00:25:01,182 É da mesma forma com todas as outras coisas. 369 00:25:01,182 --> 00:25:04,895 "Quanto a mim, eu tenho tentado por um longo tempo, 370 00:25:04,895 --> 00:25:10,070 ser inútil, e embora eu quase tenha morrido, eu finalmente consegui. 371 00:25:10,070 --> 00:25:15,521 Isso é útil para mim. Caso eu fosse útil, 372 00:25:15,521 --> 00:25:18,891 teria conseguido crescer tanto? 373 00:25:18,891 --> 00:25:23,940 Além disso, você e eu somos coisas de nós dois. 374 00:25:23,940 --> 00:25:28,818 Qual é o sentido disso—coisas julgando coisas? 375 00:25:28,818 --> 00:25:32,839 Você, um homem inútil prestes a morrer— 376 00:25:32,839 --> 00:25:38,313 Como saberia que sou uma árvore inútil?"