0:00:04.004,0:00:06.973 _Na hrad nám vstup zdvořile odmítli. 0:00:06.973,0:00:08.973 _Takový nečekaný obrat. 0:00:11.466,0:00:14.521 _Bohužel, moje oficiální písemná žádost, 0:00:14.521,0:00:17.939 _byla také neúspěšná. 0:00:17.939,0:00:20.378 _Obdržela jsem dopis s omluvou, 0:00:20.378,0:00:22.997 _čistou kartu hosta a obrázek. 0:00:22.997,0:00:26.145 _Proto jsme byli povinni opustit Mayhorn. 0:00:26.145,0:00:29.645 _Alespoň do doby, než najdu další souvislosti, 0:00:29.645,0:00:33.173 _nebo najdu řádné autority, se kterými můžu mluvit. 0:00:33.173,0:00:36.072 _Zítra odjíždíme do Daeringtonu 0:00:36.072,0:00:39.143 _a potom chci navštívit Summerhill. 0:00:39.143,0:00:42.716 _Doufám, že tam najdu nové informace o... 0:00:46.936,0:00:49.832 _Správce bral roční mzdu, 0:00:49.832,0:00:54.029 _ale neodpověděl na žádné moje nynější dopisy. 0:00:54.029,0:00:56.062 _Doufám, že moje obavy o tom, 0:00:56.062,0:00:59.425 _že se mohlo něco stát jsou domnělé. 0:00:59.425,0:01:01.952 _V žádném případě nechci tuto záležitost svěřovat 0:01:01.952,0:01:04.377 _třetí straně. 0:01:04.377,0:01:06.943 _Proto musím navštívit panství Summerhill 0:01:06.943,0:01:09.693 _a osobně se zeptat. 0:01:09.693,0:01:13.631 _Co se týče záhadné knihy, spisy zmizely, 0:01:14.422,0:01:16.686 _už nadále není těžká. 0:01:16.686,0:01:19.758 _Snažila jsem se ji umístit proti jiným hudebním zvukům, 0:01:19.758,0:01:22.921 _ale nefungovalo to stejně. 0:01:22.921,0:01:25.670 _A pokud jde o hrad Greene... 0:01:25.670,0:01:28.538 _Koho to zajímá? 0:01:36.000,0:01:40.637 Tato fotka pochází z roku 1859. 0:01:40.637,0:01:42.349 Což znamená, že tento club byl 0:01:42.349,0:01:44.168 založen předtím, než jsem se narodila. 0:01:44.168,0:01:48.116 A to odporuje všem mým předpokladům. 0:01:48.854,0:01:52.671 “Vita Somnium Breve” bylo jejich oficiální jméno 0:01:52.671,0:01:54.618 nebo je jejich oficiální jméno. 0:01:54.618,0:01:57.157 Říkali jsi "Řád nespavých". 0:01:57.157,0:01:59.672 Aristokratická skupina vědců, 0:01:59.672,0:02:03.402 vynálezců, historiků, badatelů všeho druhu. 0:02:03.402,0:02:05.497 A já věřím tomu, že můj otec obsadil 0:02:05.497,0:02:07.497 velmi důležité postavení v řádu. 0:02:07.497,0:02:10.655 Protože se scházeli nejen u lorda Greena, ale také i 0:02:10.655,0:02:12.946 v našem rodném panství. 0:02:12.946,0:02:16.799 Ne v Daeringtonu, ale v Semmerhillu. 0:02:16.799,0:02:19.422 Nádherné okouzlující ústraní. 0:02:19.422,0:02:21.454 Plánuji ho s tebou brzy navštívit. 0:02:21.454,0:02:23.897 Bylo to mojí matky věno. 0:02:23.897,0:02:30.242 Po její smrti, byl můj otec zapojen 0:02:30.242,0:02:35.231 do expedicí a výletů se členy klubu. 0:02:35.231,0:02:38.460 Nikdy jsem je neviděla tak nervózní. 0:02:38.460,0:02:42.899 Po tom co se vrátili z expedice do Káhiry 0:02:42.899,0:02:48.000 přivezli velký úlomek kamene, až z Egypta. 0:02:48.000,0:02:51.873 Jejich shromáždění 0:02:51.873,0:02:53.849 se staly častějšími, 0:02:53.849,0:02:55.909 což bylo fajn. 0:02:55.909,0:02:57.939 Mám ráda tyhle časy. 0:02:57.939,0:02:59.910 Báječné. 0:02:59.910,0:03:03.321 Slídění se do jejich shromáždění, byla moje oblíbená hra. 0:03:03.321,0:03:04.851 Vzpomínám si, 0:03:04.851,0:03:07.454 že kdekoliv se shromáždění konalo, 0:03:07.454,0:03:09.324 vždy měli na stole 0:03:09.324,0:03:11.325 v hlavní místnosti džbán 0:03:11.325,0:03:14.093 a poháry pro každého člena. 0:03:14.093,0:03:16.173 Byl to takový ceremoniál. 0:03:17.228,0:03:20.246 Jednou jsem se tam vplížila, 0:03:20.246,0:03:21.996 po tom co došlo ke shromáždění 0:03:21.996,0:03:24.120 a usrkla jsem z jednoho z pohárů. 0:03:24.120,0:03:26.082 Bylo mi 0:03:26.082,0:03:28.266 vynadáno za moje hrozné chování 0:03:28.266,0:03:30.503 a řečeno, abych to už nikdy neudělala. 0:03:30.503,0:03:33.101 Jak absurdní, byla to jen voda. 0:03:33.602,0:03:35.866 Přesto... 0:03:37.422,0:03:41.153 si myslím, že ten kus kamene 0:03:41.153,0:03:46.250 je důvod zmizení mého otce, skoro stoprocentně. 0:03:46.645,0:03:49.601 Byl posedlý nápadem 0:03:49.601,0:03:51.659 vyloučení se ze společnosti, 0:03:51.659,0:03:54.295 stát se ještě víc odloučeným. 0:03:54.901,0:03:58.123 Minulý rok, když jsem byla v Egyptě, 0:03:58.123,0:03:59.426 snažila jsem se najít lidi, 0:03:59.426,0:04:01.683 kteří pracovali s mým otcem 0:04:01.683,0:04:03.165 v Káhiře. 0:04:03.165,0:04:06.216 Nech mě to odložit. 0:04:26.510,0:04:30.330 Myslela jsem, že si později něco přečteme. 0:04:30.330,0:04:32.086 Teď, 0:04:32.086,0:04:33.590 jak jsem říkala předtím, 0:04:33.590,0:04:36.754 mám přítele v Egyptě, 0:04:36.754,0:04:38.439 který mi s tímhle pomáhá. 0:04:38.439,0:04:40.467 Pomatuješ si ten den, kdy jsme se potkaly? 0:04:40.467,0:04:42.483 Vracela jsem se z Káhiry. 0:04:42.931,0:04:46.690 Řekla jsem ti, že jsem byla pozvaná na pozorování starověkých míst. 0:04:46.690,0:04:49.102 No, to byl oficiální motiv. 0:04:53.435,0:04:55.145 - Dobrý den. 0:04:55.435,0:04:57.381 Jsi pronásledovaná? 0:04:57.750,0:05:00.305 - Jen další odpoledne. 0:05:00.305,0:05:01.707 Znám tě? 0:05:03.052,0:05:06.784 - Velkorysá dáma z Orient expresu? 0:05:06.784,0:05:09.750 - Tohle není žádná náhoda. 0:05:11.068,0:05:13.776 - Splnila se moje předpověď? 0:05:13.776,0:05:15.341 Skoro. 0:05:15.341,0:05:18.000 Aby řekla pravdu, nevěřím ve všehny tyhle věci, 0:05:18.000,0:05:19.640 ale baví mě to. 0:05:19.930,0:05:22.394 - Zlomila jste mi srdce. 0:05:22.394,0:05:26.155 - No, alespoň jsem ji rozesmála. 0:05:26.155,0:05:27.379 - Teď. 0:05:27.379,0:05:29.374 - Co ty? 0:05:29.374,0:05:32.986 - Věříš na všechny "tyhle věci"? 0:05:32.986,0:05:35.912 - Co takhle nějaké čtení z ruky? 0:05:35.912,0:05:36.935 - Podívám se... 0:05:36.935,0:05:41.297 Vždycky mě zajímalo, jestli platí stejná pravidla pro obě dlaně? 0:05:41.297,0:05:43.267 - Samozřejmě, že ne. 0:05:46.249,0:05:48.249 - Teď. 0:05:48.249,0:05:52.873 - Nevidím na tobě žádnou kletbu, ne, ne. 0:05:54.000,0:05:57.666 - Vidím 0:05:57.666,0:05:59.811 - dobrodružství, 0:05:59.811,0:06:01.922 - mnoho dobrodružství. 0:06:01.922,0:06:04.177 - Plavby, cestování, 0:06:04.177,0:06:09.246 - nějaké velmi zajímavé cestování, ano. 0:06:09.958,0:06:13.656 - Teď, velmi zajímavé... 0:06:13.656,0:06:15.910 Je tohle čára života? 0:06:20.313,0:06:22.764 - Ne paní. 0:06:22.764,0:06:24.983 - Je to čára srdce. 0:06:28.917,0:06:30.917 - Vidím dlouhou cestu. 0:06:30.917,0:06:32.744 - Budu potřebovat 0:06:32.744,0:06:36.353 - potvrdit mé předpovědi s některými kartami. 0:06:36.353,0:06:38.526 Oh, karty. 0:06:45.502,0:06:47.502 - Odchod 0:06:47.502,0:06:49.734 - bez nadšení. 0:06:49.734,0:06:53.494 - Musel jsi odejít, i když jsi nechtěl. 0:06:53.494,0:06:57.639 - Byla to naléhavá nutnost, že? 0:06:57.639,0:07:00.395 - Byl jsi donucen. 0:07:00.395,0:07:02.115 - Podívám se. 0:07:02.115,0:07:04.740 - Tohle je rada pro tebe: 0:07:04.740,0:07:07.116 - nelituj toho, 0:07:07.116,0:07:09.789 - dělej co je potřeba udělat, 0:07:09.789,0:07:13.093 - bude tu více dobrodružství, co přijdou, ano. 0:07:13.093,0:07:16.063 Tohle může být čára vztahů? 0:07:16.063,0:07:18.000 - Tahle? 0:07:18.158,0:07:19.696 Ne tahle ta... 0:07:21.736,0:07:23.736 - Ne, ne, ne. 0:07:23.736,0:07:26.026 - Tohle je další výklad 0:07:26.026,0:07:28.653 - tvojí cesty. 0:07:30.472,0:07:34.512 - Vidím, že jsi nikdy neuhnul stranou. 0:07:34.512,0:07:36.586 - Jsi vytrvalý, 0:07:37.825,0:07:41.468 - ale vidím pochybnosti, 0:07:41.468,0:07:43.795 - nejistotu. 0:07:48.624,0:07:50.914 - Nevíš, jakou cestu vybrat, 0:07:50.914,0:07:54.564 - i když jsi si předtím vybíral dobře. 0:07:54.933,0:07:58.095 - Následuj své srdce. 0:07:58.095,0:08:01.152 - Věř svému tušení, ne hlavě, ne. 0:08:01.152,0:08:03.784 - Vím, že jsi to udělal už v minulosti. 0:08:03.784,0:08:07.144 - Nikdy tě to nezklamalo. Udělej to znovu. 0:08:08.172,0:08:11.377 - Podívám se znovu. 0:08:15.424,0:08:18.000 - Vidím tě mezi velmi mocnými lidmi. 0:08:18.000,0:08:21.844 - Vidím, že jsi ctěný a respektovaný. 0:08:22.398,0:08:25.903 - Toto je mocná skupina lidí. 0:08:30.857,0:08:32.857 - Mocná žena 0:08:32.857,0:08:37.803 - tě navádí nebo bude v budoucnu. 0:08:37.803,0:08:40.016 - Podívám se znovu. 0:08:46.299,0:08:48.299 - Vidím to, že 0:08:48.299,0:08:52.478 - najdeš pár schovaných pokladů. 0:08:52.478,0:08:55.542 - Každý další poklad 0:08:55.542,0:08:58.275 - je lepší, než ten předchozí, 0:08:58.960,0:09:02.361 - ale na první pohled 0:09:02.361,0:09:06.183 - to vůbec nebude vypadat, jako poklad. 0:09:06.183,0:09:08.179 - Když ho najdeš, 0:09:08.179,0:09:10.902 - ani nemysli nad tím ho schovávat. 0:09:10.902,0:09:13.349 - Dej ho na nápadné místo, 0:09:13.349,0:09:14.941 - udělej ho viditelným. 0:09:15.231,0:09:17.859 - Tím bude v bezpečí. 0:09:21.360,0:09:23.360 - Teď vidím 0:09:23.360,0:09:25.678 - zkoušky, 0:09:25.678,0:09:28.182 - těžké úkoly. 0:09:28.182,0:09:30.526 - Vidím, že řešíš problém, 0:09:30.526,0:09:34.356 - který má kořeny v daleké minulosti. 0:09:34.356,0:09:35.697 - Ano. 0:09:36.251,0:09:39.964 - Velmi složitá záležitost. 0:09:47.177,0:09:51.348 - Vidím, že se staneš svým vlastním řešením. 0:09:51.348,0:09:55.012 - Ve vnějším světě nenajdeš odpověď. 0:09:55.012,0:09:57.516 - Jednou budeš zámek... 0:09:57.516,0:09:59.455 - Jindy budeš klíč... 0:09:59.455,0:10:02.811 - Řešení je někde uprostřed. 0:10:02.811,0:10:05.432 - Je to někde mezitím. 0:10:09.150,0:10:13.423 - Nemůžu o tomhle říct nic víc. 0:10:14.161,0:10:17.495 - Pojďme se zeptat na něco jiného. 0:10:23.492,0:10:25.940 - Vědět, jak ovládat své srdce. 0:10:25.940,0:10:30.663 - Čím silnější budeš, tím pravidelněji bude tvoje srdce tlouct. 0:10:30.663,0:10:32.802 - Vím, že jsi připraven. 0:10:32.802,0:10:34.780 - Máš znalosti, zkušenosti, 0:10:34.780,0:10:36.515 - a sílu. 0:10:36.515,0:10:38.684 - Žádné pochyby, ne, ne. 0:10:39.343,0:10:42.556 - Co ještě? 0:10:44.640,0:10:46.640 - Neříkej 0:10:46.640,0:10:49.301 - nikomu o tom plánu, 0:10:49.301,0:10:54.118 - co si pěstuješ v srdci a mysli. 0:10:54.118,0:10:56.241 - Nikomu. 0:10:56.241,0:10:59.507 - Jestli budeš v těžké situaci, 0:10:59.507,0:11:00.341 - pamatuj: 0:11:00.341,0:11:02.299 - neříkej lži, 0:11:02.299,0:11:04.909 - ale nesmíš říct pravdu. 0:11:04.909,0:11:06.991 Můžu mít taky karty? 0:11:07.439,0:11:09.215 - No, proč ne. 0:11:11.892,0:11:13.628 - Rakev. 0:11:13.628,0:11:15.207 Svatá doproto! 0:11:15.892,0:11:19.159 - Neznamená to, co to ukazuje. 0:11:19.159,0:11:21.244 - Tohle je přechodná karta. 0:11:21.244,0:11:24.169 - Nejbojte se změn, které přijdou. 0:11:24.169,0:11:26.446 - Tohle je cesta. 0:11:26.446,0:11:29.249 - Nevíte, co vám bude ukázáno, 0:11:29.618,0:11:33.223 - ale budete mít odpověď. 0:11:33.592,0:11:36.089 - Už budu muset jít. 0:11:36.089,0:11:39.074 - Pravděpodobně vás navštívím znovu. 0:11:44.992,0:11:48.548 - Tisíce díky, paní. 0:11:48.548,0:11:50.380 - Nemusíte se bát, 0:11:50.380,0:11:52.197 - všechno štěstí je s vámi. 0:11:52.197,0:11:54.828 - Neloučím se. 0:12:09.655,0:12:11.128 No... 0:12:11.128,0:12:12.938 Jak se cítíš? 0:12:16.774,0:12:18.774 Můžeme pokračovat? 0:12:41.355,0:12:43.355 Emily Brontë, 0:12:43.355,0:12:46.146 Jane Austen, 0:12:47.016,0:12:49.016 Zhuangzi, 0:12:52.021,0:12:54.604 nějaké pohádky. 0:13:13.818,0:13:15.818 Mám náladu na Zhuangzi, 0:13:15.818,0:13:17.540 co ty? 0:13:18.700,0:13:24.000 Přečteme si nějaké čínské moudro? 0:13:33.669,0:13:35.669 Prostě to náhodně otevřu, 0:13:35.669,0:13:37.848 na jakékoliv stránce, 0:13:41.731,0:13:44.337 a přečtu pár úryvků. 0:14:04.917,0:14:08.077 Jen doufám, že najdu nějaký příběh o motílech. 0:14:31.381,0:14:33.381 _Jestliže spolu cestují 0:14:33.381,0:14:35.324 _tři muži 0:14:35.693,0:14:39.760 _a jeden z nich je zmatený, 0:14:39.760,0:14:43.402 _pořád se dostanou tam, kam chtěli, 0:14:43.402,0:14:46.245 _protože zmatený je v menšině. 0:14:46.245,0:14:49.408 _Ale když jsou dva z nich zmatení, 0:14:49.408,0:14:52.459 _můžou chodit do vyčerpaní 0:14:52.459,0:14:54.681 _a nikdy se nikam nedostat, 0:14:54.681,0:14:58.059 _protože zmatení převažují. 0:14:59.013,0:15:01.013 Dobrá, 0:15:01.013,0:15:03.613 ale co když to jsou dva? 0:15:20.635,0:15:22.635 Co je další? 0:15:23.083,0:15:26.897 _Huizi řekl Zhuangzimu: 0:15:26.897,0:15:29.729 _"Král Wei mi dal 0:15:29.729,0:15:33.257 _semínka obrovské tykve. 0:15:33.257,0:15:36.474 _Zasadil jsem je, a když vyrostly, 0:15:36.474,0:15:41.390 _to ovoce bylo dost velké, aby se do něj vešlo spoustu věcí. 0:15:41.390,0:15:45.416 _Snažil jsem se ho používat, jako nádrž na vodu, 0:15:45.416,0:15:49.044 _ale bylo tak těžké, že jsem ho nemohl zvednout. 0:15:49.044,0:15:53.135 _Rozpůlil jsem ho napůl, abych udělal lžíce, 0:15:53.135,0:15:57.107 _ale byly tak velké a nepraktické, 0:15:57.107,0:16:00.296 _že jsem je nemohl k ničemu používat. 0:16:00.296,0:16:05.405 _Ne, že by ty tykve nebyly fantasticky velké, 0:16:05.405,0:16:09.649 _ale rozhodl jsem, že nejsou k užitku, 0:16:09.649,0:16:13.162 _a tak jsem je rozbil na kusy." 0:16:13.162,0:16:15.644 _Zhuangzi řekl: 0:16:15.644,0:16:19.148 _" Určitě jsi hloupý, když 0:16:19.148,0:16:22.560 _přijde na použivání velkých věcí! 0:16:22.560,0:16:27.255 _V Songu byl muž, který byl dobrý ve výrobě 0:16:27.255,0:16:31.722 _masti k prevenci popraskaných rukou 0:16:31.722,0:16:35.425 _a generace za generací jeho rodiny, 0:16:35.425,0:16:39.085 _se živily bělením 0:16:39.085,0:16:41.025 _hedvábí ve vodě. 0:16:41.025,0:16:43.508 _Cestovatel slyšel o této masti 0:16:43.508,0:16:46.439 _a nabýdl, že si recept koupí 0:16:46.439,0:16:49.328 _za sto měšců zlata. 0:16:49.328,0:16:52.495 _Muž všechny svolal na rodinou radu. 0:16:52.495,0:16:54.863 _'Po generace 0:16:54.863,0:16:56.728 _jsme bělily hedvábí 0:16:56.728,0:17:01.000 _a nikdy jsme nevydělaly víc, než pár měšců zlata.' řekl. 0:17:01.000,0:17:04.667 _'Teď, když prodáme naše tajemství, 0:17:04.667,0:17:07.857 _můžeme vydělat sto měšců za jedno ráno. 0:17:07.857,0:17:10.650 _Nechme ho si to vzít!' 0:17:10.650,0:17:14.707 _Cestovatel dostal mast a představil se 0:17:14.707,0:17:17.781 _Králi Wu, 0:17:17.781,0:17:20.740 _který měl potíže se státem Yue. 0:17:20.740,0:17:24.918 _Král pověřil muže vedením svých vojsk 0:17:24.918,0:17:28.916 _a tu zimu svedli námořní bitvu 0:17:28.916,0:17:32.664 _s muži z Yue a pořádně je porazili. 0:17:32.664,0:17:36.749 _Část dobytého území 0:17:36.749,0:17:40.064 _bylo muži uděleno, 0:17:40.064,0:17:41.227 _jako léno. 0:17:41.227,0:17:45.262 _Ta mast měla schopnost zabránit popraskaným rukám 0:17:45.262,0:17:47.367 _v obou případech: 0:17:47.367,0:17:50.966 _ale jeden můž to použil k předání léna, 0:17:50.966,0:17:53.528 _zatímco ten druhý, 0:17:53.528,0:17:56.566 _se nedostal dále, než k bělení hedvábí, 0:17:56.566,0:18:00.581 _protože jí používali různými způsoby." 0:18:47.889,0:18:50.733 _Kukačka bažantí musí 0:18:50.733,0:18:53.864 _na jedno kluvnutí ujít deset kroků 0:18:53.864,0:18:57.559 _a sto kroků na jedno napití, 0:18:57.559,0:19:01.592 _ale nechce být držena v kleci. 0:19:01.592,0:19:04.715 _I když s ní zacházíš, jako s králem, 0:19:04.715,0:19:09.326 _její duch nebude spokojený. 0:19:31.573,0:19:36.262 _Muž tvrdí, že Maoqiang a paní Li 0:19:36.262,0:19:38.235 _jsou krásné, ale 0:19:38.235,0:19:40.810 _kdyby je uviděla ryba, 0:19:40.810,0:19:44.581 _ponořila by se na dno potoka. 0:19:44.581,0:19:46.733 _Kdyby je uviděli práci, 0:19:46.733,0:19:48.829 _odletěli by pryč. 0:19:48.829,0:19:51.047 _A kdyby je uviděly srny, 0:19:51.047,0:19:54.347 _daly by se do útěku. 0:19:54.347,0:20:03.106 _Kdo z těchto čtyř ví, jak napravit standard krásy pro svět? 0:20:05.296,0:20:07.296 Hmm, dobře. 0:20:17.440,0:20:19.440 - Hey! 0:20:22.397,0:20:24.397 - Hey! 0:20:32.235,0:20:34.235 Ano? 0:20:36.401,0:20:39.245 - Buďte opatrná se svým přítelem. 0:20:40.695,0:20:43.671 O čem to mluvíte? 0:20:44.752,0:20:49.511 - Vím o čem mluvím. 0:20:49.511,0:20:54.909 - Váš společník žije ve třech světech současně. 0:20:54.909,0:20:57.599 Nerozumím. 0:20:58.021,0:21:01.914 - Jen jsem vás musela varovat. 0:21:22.668,0:21:26.487 _Předpokládejme, že jsme se pohádali. 0:21:26.487,0:21:28.730 _Jestli jsi porazil mně místo toho, 0:21:28.730,0:21:31.810 _abych porazil já tebe, 0:21:31.810,0:21:36.605 _tak máš nutně pravdu a já se nutně mýlím? 0:21:36.605,0:21:41.298 _Kdybych já porazil tebe místo toho, abys ty porazil mě, 0:21:41.298,0:21:44.891 _tak mám já nutně pravdu 0:21:44.891,0:21:48.510 _a ty se nutně mýlíš? 0:21:48.510,0:21:52.656 _Má jeden z nás pravdu a ten druhý ne? 0:21:52.656,0:21:56.016 _Máme oba pravdu nebo 0:21:56.016,0:21:58.551 _se oba mýlíme? 0:21:58.551,0:22:02.050 _Když já ani ty nevíme odpověď, 0:22:02.050,0:22:08.359 _pak ostatní lidé budou muset být ještě víc ve tmě. 0:22:23.328,0:22:27.042 _Tesař Shi šel do Qi, 0:22:27.042,0:22:29.744 _a když se dostal do Crooked Shaft, 0:22:29.744,0:22:34.352 _uviděl u vesnické svatyně stát dub. 0:22:34.740,0:22:38.214 _Byl dostatečně široký, aby ukryl několik tisíc volů, 0:22:38.214,0:22:40.773 _jeho rozsah měřil okolo stovky, 0:22:40.773,0:22:42.509 _tyčící se nad kopci. 0:22:42.509,0:22:46.262 _Nejnižší větve byly 24 metrů nad zemí 0:22:46.262,0:22:48.882 _asi z tuctu z nich 0:22:48.882,0:22:51.572 _mohli být vyrobeny lodě. 0:22:51.572,0:22:54.092 _Bylo tam tolik turistů, 0:22:54.092,0:22:56.694 _že to místo vypadalo jako pouť, 0:22:56.694,0:23:00.422 _ale tesař se ani neohlédl, a bez zastavení 0:23:00.422,0:23:02.552 _šel svou cestou. 0:23:02.552,0:23:05.023 _Jeho učedník stál a zíral, 0:23:05.023,0:23:08.301 _po dlouhou dobu, a poté se rozeběhl za tesařem Shi 0:23:08.301,0:23:10.672 _a řekl: 0:23:10.672,0:23:14.899 _"Od té doby co jsem poprvé vzal do ruky sekeru a následoval Vás mistře, 0:23:14.899,0:23:19.980 _nikdy jsem neviděl tak krásné dřevo, jako je tohle. 0:23:19.980,0:23:24.257 _Ale Vy se ani neobtěžujete se podívat 0:23:24.257,0:23:26.812 _a jdete rovnou bez zastavení. 0:23:26.812,0:23:29.049 _Proč je to tak?" 0:23:29.049,0:23:31.161 _"Zapomeň to. Neříkej nic víc!" 0:23:31.161,0:23:33.111 _řekl tesař. 0:23:33.111,0:23:37.370 _"Je to zbytečný strom. Uděláš z něj lodě 0:23:37.370,0:23:42.397 _a ty se potopí, uděláš rakve a ty za chvíli schnijí, 0:23:42.397,0:23:45.239 _uděláš nádoby a ty se najednou rozbijí. 0:23:45.239,0:23:49.765 _Použiješ ho na dveře a potil by mízu jako borovice, 0:23:49.765,0:23:55.348 _použiješ ho na dopisy a červi by je sežrali. 0:23:55.348,0:23:59.948 _Není to dřevěný strom. Není tu nic, na co by se dal použít. 0:23:59.948,0:24:03.260 _Proto je tak starý." 0:24:03.260,0:24:08.202 _Poté co se tesař Shi vrátil domů, 0:24:08.202,0:24:12.284 _ve snech se mu objevil dub a řekl: 0:24:12.284,0:24:16.285 _"S čím mě to srovnáváš? 0:24:16.285,0:24:20.519 _Srovnáváš mě s těmi užitečnými stromi? 0:24:20.519,0:24:24.663 _Jabloně, hrušně, pomerančovníky, citrusy, 0:24:24.663,0:24:28.631 _zbytek ovocných stromů a keřů 0:24:28.631,0:24:32.523 _jakmile jejich ovoce dozraje, jsou utrženy 0:24:32.523,0:24:37.602 _a vystaveny zneužívání. Jejich velké větve jsou zlomeny, 0:24:37.602,0:24:40.415 _jejich malé větve jsou trhány. 0:24:40.415,0:24:43.823 _Jejich užitečnost jim zhoršuje život, 0:24:43.823,0:24:48.064 _a tak nemůžou dožít roky, které jim nebe dalo, 0:24:48.064,0:24:51.410 _ale jsou poraženi v průběhu cesty. 0:24:51.410,0:24:56.188 _Dávají si to za vinu, to tahání a trhání 0:24:56.188,0:24:58.170 _obyčejného davu. 0:24:58.170,0:25:01.182 _Je to stejné i s dalšími věcmi. 0:25:01.182,0:25:04.895 _Pokud jde o mě, dlouho jsem se snažil být 0:25:04.895,0:25:10.070 _k ničemu, a přestože jsem málem umřel, konečně jsem toho dosáhl. 0:25:10.070,0:25:15.521 _To se mi velmi hodí. Kdybych byl k něčemu užitečný, 0:25:15.521,0:25:18.891 _byl bych někdy takhle obrovský? 0:25:18.891,0:25:23.940 _Navíc ty a já jsme oba věci. 0:25:23.940,0:25:28.818 _Jaký to má smysl? Věci odsuzují věci? 0:25:28.818,0:25:32.839 _Ty neužitečný muž, který zemře, 0:25:32.839,0:25:38.313 _jak můžeš vědět, že jsem neužitečný strom?"