0:00:01.000,0:00:03.000 Salaam. Namaskar. 0:00:03.000,0:00:05.000 Chào mọi người. 0:00:05.000,0:00:07.000 Dựa vào hồ sơ TED của tôi,[br]chắc các bạn mong 0:00:07.000,0:00:09.000 rằng tôi sẽ nói cho các bạn nghe về 0:00:09.000,0:00:11.000 các xu hướng nhân đạo mới nhất -- 0:00:11.000,0:00:13.000 một trong đó hiện đang làm cả Phố Wall 0:00:13.000,0:00:15.000 và Ngân Hàng Thế Giới phải bàn tán -- 0:00:15.000,0:00:17.000 là làm thế nào để đầu tư vào phụ nữ, 0:00:17.000,0:00:20.000 làm thế nào để trao quyền,[br]làm thế nào để cứu vớt họ. 0:00:20.000,0:00:22.000 Nhưng tôi thì không. 0:00:22.000,0:00:24.000 Điều tôi quan tâm là[br]việc phụ nữ 0:00:24.000,0:00:26.000 đang cứu vớt chúng ta như thế nào. 0:00:26.000,0:00:29.000 Họ cứu chúng ta bằng cách[br]xác định và hình dung lại 0:00:29.000,0:00:32.000 về một tương lai mà tương lai ấy [br]coi thường và xóa nhòa 0:00:32.000,0:00:34.000 những sự phân cực được thừa nhận, 0:00:34.000,0:00:37.000 những phân cực mà ta mặc nhiên[br]thừa nhận suốt một thời gian dài, 0:00:37.000,0:00:40.000 tỉ như sự phân cực giữa[br]hiện đại và truyền thống, 0:00:40.688,0:00:43.000 giữa Thế Giới thứ nhất và Thế Giới thứ ba, 0:00:43.000,0:00:45.000 giữa áp bức và cơ hội. 0:00:45.000,0:00:47.000 Trong bối cảnh với những thách thức đầy khó khăn 0:00:47.000,0:00:49.000 chúng ta phải đối mặt[br]như 1 cộng đồng toàn cầu, 0:00:49.000,0:00:51.000 có điều gì đó về 0:00:51.000,0:00:53.000 điệu nhạc raga cổ truyền của Ấn độ 0:00:53.000,0:00:55.000 khiến trái tim tôi như muốn cất tiếng hát. 0:00:55.000,0:00:57.000 Điều làm tôi thích thú nhất 0:00:57.000,0:00:59.000 là cách phụ nữ đang thực hiện việc này. 0:00:59.000,0:01:00.831 bất chấp những ý kiến nghịch đời 0:01:00.831,0:01:04.000 mà vừa làm nản lòng lại vừa thú vị. 0:01:04.000,0:01:07.000 Tại sao phụ nữ, một mặt 0:01:07.000,0:01:10.000 bị chèn ép dữ dội bởi những[br]tục lệ văn hóa, 0:01:10.000,0:01:12.000 nhưng mặt khác đồng thời họ lại, 0:01:12.000,0:01:15.000 là những người duy trì các nền văn [br]hóa ở hầu hết các xã hội? 0:01:15.000,0:01:17.000 LIệu hijab hay khăn trùm đầu 0:01:17.000,0:01:19.000 là tượng trưng cho sự khuất phục 0:01:19.000,0:01:21.000 hay sự kháng cự? 0:01:21.000,0:01:24.000 Khi có quá nhiều phụ nữ và trẻ em gái 0:01:24.000,0:01:26.000 bị đánh đập, hãm hiếp, bị thương tật 0:01:26.000,0:01:28.000 mỗi ngày trôi qua 0:01:28.000,0:01:30.000 do nhiều nhân nhân -- 0:01:30.000,0:01:32.000 danh dự, tôn giáo, quốc tịch -- 0:01:32.000,0:01:35.000 thì điều gì cho phép họ có thể -- 0:01:35.000,0:01:37.000 tái thiết lại xã hội, 0:01:37.000,0:01:39.000 và dẫn dắt phong trào tiến bộ,[br]những hành động hòa bình 0:01:39.000,0:01:41.000 vì sự thay đổi của xã hội? 0:01:41.000,0:01:43.000 Liệu đó là những người phụ nữ khác nhau 0:01:43.000,0:01:46.000 một bên bảo tồn và một bên cải cách 0:01:46.000,0:01:47.111 Hay họ là một? 0:01:49.333,0:01:51.000 như Chimamanda Adichie nhắc nhở[br]ở hội nghị TED ở Oxford 0:01:51.000,0:01:53.000 chúng ta có thấy tội lỗi[br] 0:01:53.000,0:01:56.000 khi giả sử có một câu chuyện 0:01:56.000,0:01:58.000 về những phụ nữ[br]đấu tranh vì nữ quyền 0:01:58.000,0:02:00.000 trong khi thực tế, xảy ra rất nhiều? 0:02:00.000,0:02:02.000 Và liệu có gì đó 0:02:02.000,0:02:04.000 mà đàn ông phải hành động không? 0:02:04.000,0:02:06.000 Phần lớn cuộc đời tôi là hành trình đi tìm 0:02:06.000,0:02:09.000 câu trả lời cho những điều trên. 0:02:09.000,0:02:11.000 Nó đưa tôi băng ngang địa cầu 0:02:11.000,0:02:13.000 để đến với những con người kì diệu. 0:02:13.000,0:02:16.000 Trong quá trình đó, tôi đã sưu tập[br]một vài mảnh ghép 0:02:16.000,0:02:19.000 giúp tôi giải câu đố này. 0:02:19.000,0:02:21.000 Trong những người[br]giúp tôi mở rộng tầm mắt 0:02:21.000,0:02:23.000 theo một cách thứ ba 0:02:23.000,0:02:26.000 có: một tín đồ Hồi giáo[br]sùng đạo ở Afghanistan, 0:02:26.000,0:02:29.000 một nhóm đồng tính nữ ôn hòa ở Croatia 0:02:29.000,0:02:32.000 và một người phá vỡ [br]các luật lệ ở LIberia 0:02:32.000,0:02:34.000 Tôi mang ơn họ, 0:02:34.000,0:02:36.000 giống như với bố mẹ tôi, 0:02:36.000,0:02:39.000 hai con người, bởi vì những lỗi lầm[br]ở kiếp trước của họ, 0:02:39.000,0:02:42.000 được ban tặng ba đứa con gái ở kiếp này. 0:02:42.000,0:02:44.000 vì những lí do mà tôi không hiểu, 0:02:44.000,0:02:47.000 họ tự hào về ba đứa chúng tôi[br]hơn bất cứ điều gì. 0:02:48.000,0:02:50.000 Tôi được sinh ra và lớn lên ở Ấn Độ, 0:02:50.000,0:02:52.000 và tôi học từ nhỏ 0:02:52.000,0:02:55.000 là phải cực kì cảnh giác các dì và chú 0:02:55.000,0:02:57.000 những người sẽ cúi xuống, vỗ đầu chúng tôi 0:02:57.000,0:02:59.000 rồi nói với ba mẹ tôi 0:02:59.000,0:03:01.000 như chẳng có vấn đề gì cả, 0:03:01.000,0:03:04.000 "Tội nghiêp. Anh chị có ba đứa con gái. 0:03:04.000,0:03:07.000 Nhưng anh chị còn trẻ,[br]có thể thử lần nữa." 0:03:07.000,0:03:09.000 Nhân thức của tôi về sự xúc phạm 0:03:09.000,0:03:10.000 đến quyền phụ nữ 0:03:11.990,0:03:14.943 thực sự sục sôi khi tôi 11 tuổi[br] 0:03:14.993,0:03:16.963 Bác của tôi, một người phụ nữ lỗi lạc 0:03:17.133,0:03:18.996 và tuyệt vời 0:03:18.996,0:03:21.876 là góa phụ từ sớm 0:03:22.000,0:03:24.970 những người họ hàng tấn công bà 0:03:25.000,0:03:27.008 cướp đi những sari đầy màu sắc 0:03:27.008,0:03:30.003 thay vào đó bắt bà mặc màu trắng. 0:03:30.003,0:03:32.918 Họ lau sạch chấm đỏ trên trán, 0:03:33.008,0:03:34.978 bẻ gãy vòng tay của bà. 0:03:35.008,0:03:37.004 Con gái bà, Rani, 0:03:37.004,0:03:38.964 nhiều hơn tôi vài tuổi, 0:03:39.004,0:03:41.004 ngồi trong lòng mẹ nhìn ngơ ngác, 0:03:41.004,0:03:42.935 không hiều chuyện gì vừa xảy ra 0:03:43.005,0:03:44.955 với người mẹ tự tin 0:03:44.985,0:03:46.995 mà cô đã từng biết 0:03:46.995,0:03:48.955 Tối muộn hôm đó, tôi nghe mẹ tôi 0:03:48.995,0:03:50.995 van xin cha của mình, 0:03:50.995,0:03:53.995 "hãy làm gì đó đi Ramu,[br]anh không thể can thiệp sao?" 0:03:53.995,0:03:57.997 Và cha tôi, hạ giọng, thì thầm 0:03:57.997,0:04:00.987 "Anh là người nhỏ nhất, [br]anh không thể làm gì cả. 0:04:00.997,0:04:02.987 Đây là truyền thống." 0:04:02.999,0:04:05.011 Đó là đêm mà tôi được biết[br]các luật lệ 0:04:05.011,0:04:09.001 về những gì sẽ xảy đến với mình[br]khi sinh ra là phụ nữ trên thế giới này 0:04:09.001,0:04:11.001 Phụ nữ không tạo ra những luật lệ đó, 0:04:11.001,0:04:13.002 nhưng chúng lại định nghĩa,[br]và giới hạn 0:04:13.002,0:04:15.004 những cơ hội của chúng tôi. 0:04:15.004,0:04:18.004 Đàn ông cũng bị ảnh hưởng [br]bởi những luật này. 0:04:18.004,0:04:21.896 Cha tôi, người đã chiến đấu trong[br]3 cuộc chiến tranh, 0:04:21.996,0:04:23.998 không thể cứu được chị gái của ông 0:04:23.998,0:04:27.297 tránh khỏi sự đau khổ vì chúng 0:04:30.010,0:04:32.000 Năm 18 tuổi, 0:04:32.000,0:04:34.000 dưới sự giáo dục tuyệt vời của mẹ tôi, 0:04:34.000,0:04:36.000 tôi đã vì thể, như bạn mong đợi, là 0:04:36.000,0:04:38.000 một nguời bênh vực nữ quyền cứng đầu. 0:04:38.000,0:04:39.996 Trong những bài thánh ca đường phố 0:04:39.996,0:04:41.996 [Hindi] 0:04:41.996,0:04:44.000 [Hindi] 0:04:44.000,0:04:47.000 Chúng tôi là phụ nữ Ấn Độ. 0:04:47.000,0:04:49.300 không phải cành hoa,[br]mà là niềm hi vọng thay đổi. 0:04:49.300,0:04:52.000 Khi đến Bắc Kinh vào năm 1995, 0:04:52.000,0:04:54.000 một điều rõ ràng với tôi, rằng cách duy nhất 0:04:54.000,0:04:56.000 để đạt được bình đẳng giới 0:04:56.000,0:04:58.000 là phải đặt dấu chấm hết cho hàng thế kỷ 0:04:58.000,0:05:00.000 của truyền thống cực đoan 0:05:00.000,0:05:02.000 Ngay từ lúc trở về từ Bắc Kinh, 0:05:02.000,0:05:05.000 tôi nhận lời mời làm việc [br]cho một tổ chức tuyệt vời 0:05:05.000,0:05:07.000 sáng lập bởi phụ nữ, 0:05:07.000,0:05:12.010 với mục đích nâng đỡ những tổ chức[br]vì nữ quyền trên thế giới. 0:05:12.010,0:05:14.000 nhưng khi làm việc đươc 6 tháng, 0:05:14.000,0:05:16.000 tôi đã gặp một người phụ nữ 0:05:16.000,0:05:19.000 làm tất cả những giả định trước đó [br]của tôi lung lay. 0:05:19.000,0:05:21.000 Tên bà ấy là Sakena Yacoobi. 0:05:23.000,0:05:25.000 Bà bước vào văn phòng của tôi 0:05:25.000,0:05:27.000 vào thời điểm mà không người nào 0:05:27.000,0:05:30.000 ở Mĩ biết Afghanistan ở đâu. 0:05:32.000,0:05:35.000 Bà nói với tôi, [br]"Nó không liên quan đến burka" 0:05:35.000,0:05:37.000 Bà là người đấu tranh quyết liệt nhất 0:05:37.000,0:05:39.000 vì nữ quyền mà tôi từng biết. 0:05:39.000,0:05:42.000 Bà kể về những người phụ nữ đang xây dựng trường học ngầm 0:05:42.000,0:05:45.000 trong cộng đồng của bà bên trong Afghanistan, 0:05:45.000,0:05:47.000 và rằng tổ chức riêng của bà, Viện Giáo dục Afghanistan 0:05:47.000,0:05:50.000 đã xây được một trường ở Pakistan. 0:05:50.000,0:05:53.000 Bà nói, "Điều đầu tiên [br]mà tín đồ Hồi giáo nào cũng biết 0:05:54.000,0:05:57.000 là kinh Koran yêu cầu 0:05:57.000,0:06:00.000 và mạnh mẽ kêu gọi việc biết đọc chữ. 0:06:00.000,0:06:02.000 Nhà tiên tri mong muốn mọi giáo dân 0:06:02.000,0:06:04.000 có khả năng tự đọc kinh Koran. 0:06:04.000,0:06:06.000 Tôi có nghe lầm không? 0:06:06.000,0:06:08.000 Một nhà hoạt động nữ quyền 0:06:08.000,0:06:11.000 nhắc đến tôn giáo? 0:06:11.000,0:06:13.000 Nhưng Sakena chống đối 0:06:13.000,0:06:16.000 Bà luôn đội khăn che đầu, 0:06:16.000,0:06:18.000 nhưng tôi cũng đã từng đi bên cạnh bà trên bãi biển 0:06:18.000,0:06:21.000 bộ tóc dài của bà thả tự do theo gió. 0:06:21.000,0:06:23.000 Bà bắt đầu mỗi bài giảng bằng lời cầu nguyện, 0:06:23.000,0:06:26.000 nhưng bà là một phụ nữ độc thân, nhiệt tình 0:06:26.000,0:06:28.000 và tự chủ về tài chính 0:06:28.000,0:06:31.000 trong một đất nước mà trẻ em gái kết hôn ở tuổi 12. 0:06:31.000,0:06:34.000 Bà cũng là người cực kỳ thực tế. 0:06:35.000,0:06:38.000 "Chiếc khăn đội đầu và những quần áo này," bà nói 0:06:38.000,0:06:41.000 "cho tôi sự tự do [br]để làm những điều cần làm 0:06:41.000,0:06:43.000 để kêu gọi những người[br]mà sự ủng hộ và giúp đỡ của họ 0:06:43.000,0:06:46.000 là quan trọng cho dự án này. 0:06:46.000,0:06:48.000 Khi tôi mở trường học trong trại tị nạn, 0:06:48.000,0:06:50.000 tôi đến gặp imam. 0:06:50.000,0:06:53.000 Tôi thưa ông ta, 'Con là một tín đồ, những phụ nữ và trẻ em 0:06:53.000,0:06:55.000 trong điều kiện thiếu thốn như thế này 0:06:55.000,0:06:58.000 cần một niềm tin để sống.'" 0:06:58.000,0:07:00.000 Bà nở một nụ cười kín đáo. 0:07:00.000,0:07:02.000 "Ông ta cảm thấy được trân trọng. 0:07:02.000,0:07:05.000 Ông ấy đến thăm trung tâm hai lần một tuần 0:07:05.000,0:07:07.000 bởi vì phụ nữ không được phép đến nhà thờ. 0:07:07.000,0:07:09.000 Khi ông ấy đi rồi 0:07:09.000,0:07:11.000 phụ nữ và các em gái sẽ ở lại. 0:07:11.000,0:07:13.000 Họ bắt đầu với một lớp học chữ nhỏ 0:07:13.000,0:07:15.000 để đọc kinh Koran, 0:07:15.000,0:07:18.000 sau đó là học toán, tiếng Anh và học vi tính. 0:07:18.000,0:07:21.000 Chỉ trong vài tuần, mọi người trong trại tị nạn 0:07:21.000,0:07:23.000 đều tham dự lớp chúng tôi." 0:07:23.000,0:07:26.000 Sakena là người thầy 0:07:26.000,0:07:29.000 vào thời điểm mà giáo dục phụ nữ 0:07:29.000,0:07:31.000 được xem như[br]một công việc nguy hiểm ở Afghanistan. 0:07:31.000,0:07:34.000 Bà ấy bị đưa vào [br]danh sách đen của Taliban. 0:07:34.000,0:07:37.000 Tôi lo cho bà mỗi khi [br]bà phải đi qua đất nước đó. 0:07:37.000,0:07:40.000 Bà nhún vai khi được hỏi về sự an toàn. 0:07:40.000,0:07:43.000 "Kavita jaan, chúng tôi không cho phép sự sợ hãi. 0:07:43.000,0:07:45.000 Hãy nhìn những cô bé trở lại trường học 0:07:45.000,0:07:47.000 khi họ bị tạt axit vào mặt." 0:07:47.000,0:07:49.000 Tôi mỉm cười, và gật đầu, 0:07:49.000,0:07:51.000 nhân ra mình đang chứng kiến[br]những phụ nữ và trẻ em gái 0:07:51.000,0:07:54.000 sử dụng chính đức tin và tập tục của mình, 0:07:54.000,0:07:56.000 để biến chúng thành công cụ 0:07:56.000,0:07:59.000 phản kháng và tìm kiếm những cơ hội. 0:07:59.000,0:08:01.000 Chính họ vạch ra con đường của họ 0:08:01.000,0:08:04.000 và nó hướng đến một Afghanistan 0:08:04.000,0:08:06.000 khác với hiện tại. 0:08:06.000,0:08:08.000 Trở nên khác biệt là một thứ mà những người phụ nữ 0:08:08.000,0:08:10.000 Lesbor ở Zagreb, Croatia 0:08:10.000,0:08:12.000 biết rất rõ. 0:08:12.000,0:08:14.000 Là một lesbian, một đồng tính nữ, 0:08:14.000,0:08:16.000 người đồng tính luyến ái 0:08:16.000,0:08:18.000 hầu hết trên thế giới, kể cả ở đây 0:08:18.000,0:08:20.000 trong đất nước chúng tôi, Ấn Độ 0:08:20.000,0:08:22.000 là phải đối mặt với sự ái ngại 0:08:22.000,0:08:24.000 và những định kiến gắt gao. 0:08:24.000,0:08:27.000 Trong một xã hội hậu mâu thuẫn như Croatia, 0:08:27.000,0:08:30.000 một nơi mà lòng tự tôn dân tộc và sự sùng tín 0:08:30.000,0:08:32.000 đã tạo nên một môi trường ngột ngạt 0:08:32.000,0:08:34.000 cho những ai 0:08:34.000,0:08:36.000 được xem là đáng bị ruồng bỏ. 0:08:36.000,0:08:38.000 Vậy gia nhập vào một nhóm người đồng tính, 0:08:38.000,0:08:41.000 những phụ nữ trẻ yêu mến dòng nhạc cũ 0:08:41.000,0:08:43.000 đã từng phủ sóng một vùng 0:08:43.000,0:08:45.000 từ Macedonia cho đến Bosnia, 0:08:45.000,0:08:47.000 từ Serbia đến Slovenia. 0:08:47.000,0:08:50.000 Những ca sĩ này gặp nhau ở trường đaị học trong một chương trình nghiên cứu giới tính. 0:08:51.000,0:08:54.000 Nhiều người trong số họ ở độ 20,[br]một số đã là mẹ[br] 0:08:54.000,0:08:57.000 Nhiều người đã phải đấu tranh[br]để đến với cộng đồng, 0:08:57.000,0:09:00.000 trong những gia đình mà niềm tin tôn giáo[br]đã ngăn họ chấp nhận rằng 0:09:00.000,0:09:02.000 con gái của họ không bệnh hoạn 0:09:02.000,0:09:04.000 mà chỉ khác biệt. 0:09:04.000,0:09:07.000 Như Leah, một trong[br]những người sáng lập, nói, 0:09:07.000,0:09:10.000 "Tôi rất yêu chuộng dòng nhạc dân gian. 0:09:10.000,0:09:12.000 Tôi cũng thích nhạc rock and roll. 0:09:12.000,0:09:14.000 Tại Lesbor, chúng tôi hòa trộn cả hai. 0:09:14.000,0:09:16.000 Tôi xem âm nhạc dân gian[br]như một kiểu nổi loạn, 0:09:16.000,0:09:19.000 mà qua đó người ta [br]có thể nói lên suy nghĩ của mình, 0:09:19.000,0:09:21.000 đặc biệt là những bài dân ca 0:09:21.000,0:09:23.000 từ những vùng của Cộng hòa Yugoslav cũ. 0:09:23.000,0:09:26.000 Sau chiến tranh, nhiều trong số đó đã mất, 0:09:26.000,0:09:28.000 nhưng chúng là một phần [br]của tuổi thơ và lịch sử chúng tôi, 0:09:28.000,0:09:30.000 và chúng tôi không nên quên chúng." 0:09:30.000,0:09:33.000 Một cách không ngờ, đội hợp ca LGBT này 0:09:33.000,0:09:35.000 là một hình mẫu về cách mà phụ nữ 0:09:35.000,0:09:38.000 đầu tư vào truyền thống [br]để tạo sự thay đổi, 0:09:38.000,0:09:41.000 như nhà giả kim khiến sự bất hòa [br]trở nên hài hòa 0:09:41.000,0:09:43.000 Danh sách tiết mục của họ gồm 0:09:43.000,0:09:45.000 quốc ca Croatia, 0:09:45.000,0:09:47.000 một bài tình ca Bosnia 0:09:47.000,0:09:49.000 và những bản song ca Serbia. 0:09:49.000,0:09:51.000 Và, Leah thêm với một nụ cười toe toét, 0:09:51.000,0:09:54.000 "Kavita, chúng tôi đặc biệt tự hào về[br]những bài hát Giáng sinh 0:09:54.000,0:09:57.000 bởi vì nó thể hiện quan niệm ôn hòa[br]với tôn giáo của chúng tôi 0:09:57.000,0:09:59.000 cho dù nhà thờ Công giáo 0:09:59.000,0:10:01.000 có ác cảm với chúng tôi LGBT ." 0:10:01.000,0:10:03.000 Những buổi biểu diễn đến từ 0:10:03.000,0:10:05.000 cộng đồng của họ 0:10:05.000,0:10:07.000 nhưng cũng từ thế hệ trước: 0:10:07.000,0:10:09.000 một thế hệ có thể 0:10:09.000,0:10:11.000 kỳ thị sự đồng tính, 0:10:11.000,0:10:14.000 nhưng nhớ nhung về thứ âm nhạc cũ[br]và quá khứ nằm trong đó 0:10:14.000,0:10:17.000 Một người cha, lúc đầu ngăn cấm[br]con gái mình 0:10:17.000,0:10:19.000 xuất hiện trong một dàn hợp ca như thế, 0:10:19.000,0:10:21.000 giờ viết nhạc cho họ. 0:10:21.000,0:10:23.000 Vào thời Trung Cổ, nhạc sĩ 0:10:23.000,0:10:25.000 đi qua nhiều vùng đất khác nhau 0:10:25.000,0:10:28.000 để hát về những câu chuyện và chia sẻ lời thơ của họ: 0:10:28.000,0:10:31.000 Lesbor đi qua Balkans như thế, 0:10:31.000,0:10:33.000 hát và nối kết những con người[br]bị chia rẽ bởi 0:10:33.000,0:10:36.000 tôn giáo, dận tộc và ngôn ngữ 0:10:36.000,0:10:38.000 Bosnians, Croats và Serbs 0:10:38.000,0:10:40.000 đều tìm thấy một niềm tự hào hiếm hoi trong lịch sử của họ, 0:10:41.010,0:10:43.000 và Lesbor nhắc nhở họ rằng 0:10:43.000,0:10:46.000 những bài hát mà nhóm cho là của họ 0:10:46.000,0:10:48.000 thật sự thuộc về tất cả mọi người. 0:10:48.000,0:10:55.000 (Hát) 0:11:08.000,0:11:10.000 Hôm qua Mallika Sabhai cho thấy 0:11:10.000,0:11:12.000 âm nhạc có thể tạo ra một thế giới 0:11:12.000,0:11:14.000 nhiều sự đồng cảm [br]với sự khác biệt 0:11:14.000,0:11:17.000 hơn là thế giới chúng ta được ban cho. 0:11:17.000,0:11:19.000 Thế giới của Layma Bowie 0:11:19.000,0:11:21.000 là một thế giới trong chiến tranh. 0:11:21.000,0:11:24.000 Liberia bị chia rẽ hàng thập kỷ [br]bởi bất đồng nội bộ 0:11:25.000,0:11:28.000 Layma không phải là nhà hoạt động, [br]cô ấy là mẹ của ba đứa con. 0:11:28.000,0:11:30.000 Nhưng cô ấy luôn trăn trở[br]vì lo lắng: 0:11:30.000,0:11:32.000 lo rằng con trai cô ấy sẽ bị bắt cóc 0:11:32.000,0:11:34.000 để làm một người lính trẻ em 0:11:34.000,0:11:36.000 lo rằng những đứa con gái[br]sẽ bị hãm hiếp, 0:11:36.000,0:11:39.000 cô ấy lo cho mạng sống của chúng. 0:11:39.000,0:11:41.000 Một đêm nọ, cô ấy có một giấc mơ. 0:11:41.000,0:11:43.000 Cô ấy mơ rằng mình và hàng ngàn phụ nữ 0:11:43.000,0:11:45.000 đã chấm dứt cuộc tương tàn này. 0:11:45.000,0:11:48.000 Vào buổi sáng hôm sau trong nhà thờ, [br]cô ấy hỏi mọi người cảm thấy thế nào. 0:11:48.000,0:11:50.000 Họ đều mệt mỏi với chiến tranh. 0:11:56.000,0:11:59.000 Trong số các bạn của Layma [br]có một nữ cảnh sát theo đạo Hồi. 0:11:59.000,0:12:02.000 Cô ấy hứa sẽ đặt vấn đề [br]với cộng đồng của cô ấy. 0:17:05.000,0:17:08.000 về kiểu mẫu phát triển của phương Tây. 0:17:11.000,0:17:13.000 để tạo ra sự thay đổi. 0:17:13.000,0:17:16.000 Chúng tôi có thể mặc sari hay hijab 0:17:18.000,0:17:21.000 mà vẩn trở thành nguyên thủ quốc gia 0:17:21.000,0:17:23.000 và luật sư nhân quyền. 0:17:23.000,0:17:26.000 Chúng tôi sử dụng truyền thống[br]để định hướng cho thay đồi. 0:17:26.000,0:17:29.000 Chúng tôi có thể bãi bỏ quân đội 0:17:35.000,0:17:38.000 Chính là ở những câu chuyện nhỏ này, 0:17:38.000,0:17:40.000 những câu chuyện riêng lẻ 0:17:40.000,0:17:42.000 mà tôi thấy một cuốn sử thi[br]được viết nên 0:17:44.000,0:17:46.000 Chính ở những sợi chỉ mỏng 0:17:46.000,0:17:48.000 tạo nên một tấm thảm bền chặt 0:17:48.000,0:17:51.000 sẽ chống đỡ cho cộng đồng, 0:17:51.000,0:17:53.000 mà tôi tìm thấy hi vọng. 0:17:53.000,0:17:55.000 Nếu trái tim tôi đang cất lên tiếng hát 0:17:55.000,0:17:58.000 thì đó là vì trong những mảnh ghép[br]bé nhỏ ấy 0:17:58.000,0:18:00.000 thỉnh thoảng bạn lại thấy[br]sự phản chiếu của 0:18:08.000,0:18:16.000 (Vỗ tay) 0:11:50.000,0:11:53.000 Chúng ta cần hòa bình,[br]và chúng ta cần các nhà lãnh đạo biết 0:11:53.000,0:11:56.000 chúng ta sẽ không dừng lại[br]cho đến khi có hòa bình. 0:12:02.000,0:12:04.000 Tại bài giảng thứ sáu tiếp theo, 0:12:04.000,0:12:06.000 những phụ nữ đang ngồi[br]trong nhà thờ Hồi giáo 0:12:06.000,0:12:09.000 bắt đầu chia sẻ [br]nỗi đau khổ của họ tại bang giao. 0:12:09.000,0:12:12.000 "Có gì quan trọng?" họ nói, [br]"viên đạn không phân biệt 0:12:12.000,0:12:14.000 giữa một người Hồi giáo [br]và một người Cơ Đốc." 0:12:14.000,0:12:16.000 Nhóm nhỏ phụ nữ này, 0:12:16.000,0:12:18.000 quyết định chấm dứt chiến tranh, 0:12:18.000,0:12:21.000 và họ chọn sử dụng truyền thống của họ[br]để làm luận điểm: 0:12:21.000,0:12:23.000 Phụ nữ Liberia thường đeo 0:12:23.000,0:12:25.000 rất nhiều đồ trang sức và quần áo màu sắc. 0:12:25.000,0:12:27.000 Nhưng không, trong cuộc biểu tình, [br]tất cả trong số họ mặc 0:12:27.000,0:12:29.000 mặc đồ trắng, không trang điểm. 0:12:29.000,0:12:31.000 Như Layma đã nói, "chúng tôi mặc màu trắng 0:12:31.000,0:12:33.000 để nói rằng chúng tôi đứng lên vì hòa bình 0:12:33.000,0:12:35.000 Họ đứng trên phần đường mà 0:12:35.000,0:12:37.000 Đoàn xe hộ tống Charles Taylor[br]đi qua mỗi ngày. 0:12:37.000,0:12:39.000 Họ đứng đó hàng tuần 0:12:39.000,0:12:42.000 đầu tiên chỉ 10, sau đó 20, sau đó 50, sau đó hàng trăm phụ nữ-- 0:12:42.000,0:12:45.000 mặc đồ trắng, ca hát, nhảy múa, 0:12:45.000,0:12:48.000 nói rằng họ đứng lên vì hòa bình. 0:12:48.000,0:12:50.000 Cuối cùng, các lực lượng đối lập ở Liberia 0:12:50.000,0:12:53.000 buộc phải tổ chức [br]cuộc đàm phán hòa bình ở Ghana. 0:12:54.000,0:12:57.000 Các cuộc đàm phán hòa bình [br]kéo dài ngày này qua ngày khác. 0:12:57.000,0:12:59.000 Layma và chị em của cô đã có đủ. 0:12:59.000,0:13:01.000 Cùng với số tiền còn lại của họ, họ dẫn 0:13:01.000,0:13:03.000 một nhóm nhỏ phụ nữ đến[br]địa điểm của các cuộc đàm phán 0:13:03.000,0:13:05.000 và họ bao quanh tòa nhà. 0:13:05.000,0:13:08.000 Trong đoạn video nổi tiếng của CNN, 0:13:08.000,0:13:10.000 có thể nhìn thấy họ [br]ngồi trên mặt đất, khoác tay nhau 0:13:10.000,0:13:13.000 Chúng tôi biết điều này tại Ấn Độ.[br]Nó gọi là một [tiếng Hin-ddi]. 0:13:14.000,0:13:16.000 Sau đó, mọi thứ trở nên căng thẳng 0:13:16.000,0:13:19.000 Cảnh sát được điều đến [br]để giải tán đám đông 0:13:19.000,0:13:22.000 Khi một sĩ quan cao cấp[br]tiến đến với cái dùi cui, 0:13:22.000,0:13:24.000 Layma đứng lên một cách thong thả, 0:13:24.000,0:13:26.000 chạm cánh tay qua đầu của mình, 0:13:26.000,0:13:28.000 và bắt đầu, một cách chậm rãi, 0:13:28.000,0:13:31.000 tháo chiếc khăn quấn quanh tóc ra. 0:13:31.000,0:13:34.000 Bạn có thể nhìn thấy khuôn mặt của cảnh sát. 0:13:34.000,0:13:37.000 Ông ta lúng túng sau đó lùi lại 0:13:37.000,0:13:39.000 Và tiếp theo, 0:13:39.000,0:13:41.000 cảnh sát đã biến mất. 0:13:41.000,0:13:43.000 Layma đã nói với tôi sau này, 0:13:43.000,0:13:46.000 "Đó là một điều cấm kỵ, [br]bạn biết đấy, ở Tây Phi. 0:13:46.000,0:13:49.000 Nếu một người phụ nữ lớn tuổi thả tóc[br]trước mặt một người đàn ông 0:13:49.000,0:13:51.000 bởi vì cô ấy muốn, 0:13:51.000,0:13:53.000 gia đình của người đàn ông bị nguyền rủa." 0:13:53.000,0:13:55.000 (Tiếng cười) 0:13:55.000,0:13:57.000 (Vỗ tay) 0:13:57.000,0:14:00.000 Cô nói, "tôi không biết [br]ông ta có tin vào điều đó không, 0:14:00.000,0:14:02.000 nhưng ông ta biết chúng tôi[br]sẽ không đi đâu hết. 0:14:02.000,0:14:05.000 Chúng tôi không đi đâu cho đến khi[br]hiệp định hòa bình được ký." 0:14:05.000,0:14:07.000 Và Hiệp định hòa bình được ký kết. 0:14:07.000,0:14:09.000 Và phụ nữ Liberia 0:14:09.000,0:14:12.000 vận động dưới sự hỗ trợ [br]của Ellen Johnson Sirleaf, 0:14:12.000,0:14:14.000 một người phụ nữ [br]đã phạm vài điều cấm kỵ 0:14:14.000,0:14:16.000 trở thành người phụ nữ đầu tiên [br]được bầu đứng đầu nhà nước 0:14:16.000,0:14:19.000 ở châu Phi trong nhiều năm. 0:14:20.000,0:14:23.000 Khi bà thực hiện bài diễn văn tổng thống của mình 0:14:23.000,0:14:25.000 bà công nhận những[br]phụ nữ dũng cảm của Liberia 0:14:25.000,0:14:28.000 những người giúp bà [br]thắng một ngôi sao bóng đá (football) 0:14:28.000,0:14:30.000 mà người Mỹ gọi là bóng đá (soccer) 0:14:30.000,0:14:32.000 không kém. 0:14:32.000,0:14:34.000 Phụ nữ như Sakena và Leah 0:14:34.000,0:14:36.000 và Layma 0:14:36.000,0:14:39.000 đã hạ thấp tôi và thay đổi tôi 0:14:39.000,0:14:42.000 và làm cho tôi nhận ra rằng[br]tôi không nên vội vã 0:14:42.000,0:14:45.000 mà kết luận bất cứ điều gì. 0:14:46.000,0:14:48.000 Họ cũng vừa cứu tôi khỏi[br]sự tức giận chính đáng 0:14:48.000,0:14:51.000 bằng cách cung cấp[br]cái nhìn sâu vào cách thứ 3. 0:14:52.000,0:14:54.000 Một nhà hoạt động Philipine từng nói với tôi, 0:14:54.000,0:14:56.000 "Làm thế nào để nấu một cái bánh gạo? 0:14:56.000,0:14:59.000 Với nhiệt từ bên dưới và bên trên." 0:14:59.000,0:15:01.000 Các cuộc biểu tình, diễu hành, 0:15:01.000,0:15:03.000 kiên quyết rằng 0:15:03.000,0:15:06.000 nữ quyền chính là nhân quyền, đều dừng lại. 0:15:07.000,0:15:09.000 Đó là nhiệt từ phía dưới. 0:15:09.000,0:15:11.000 Đó là Malcolm X và những người ủng hộ 0:15:11.000,0:15:13.000 và người đồng tính tự hào [br]về những cuộc diễu hành. 0:15:13.000,0:15:15.000 Nhưng chúng ta cũng cần nhiệt từ phía trên. 0:15:15.000,0:15:17.000 Và hầu hết trên thế giới, 0:15:17.000,0:15:19.000 tác động từ phía trên đó vẫn còn 0:15:19.000,0:15:21.000 bị kiểm soát bởi đàn ông. 0:15:21.000,0:15:24.000 Vì vậy, để diễn giải Marx: [br]phụ nữ tạo sự thay đổi, 0:15:24.000,0:15:27.000 nhưng không phải trong trường hợp mà họ được lựa chọn 0:15:27.000,0:15:29.000 Họ không được thương lượng. 0:15:29.000,0:15:32.000 Họ phải lật đổ truyền thống [br]đã từng bịt miệng họ 0:15:32.000,0:15:35.000 để cất tiếng nói cho nguyện vọng mới 0:15:35.000,0:15:38.000 Và họ cần đồng minh từ cộng đồng. 0:15:38.000,0:15:40.000 Đồng minh như imam, 0:15:40.000,0:15:42.000 đồng minh như người cha bây giờ viết bài hát 0:15:42.000,0:15:45.000 cho một nhóm đồng tính tại Croatia, 0:15:45.000,0:15:48.000 đồng minh như cảnh sát, [br]người tôn trọng điều cấm kỵ và lùi lại, 0:15:48.000,0:15:50.000 đồng minh như cha tôi, 0:15:50.000,0:15:53.000 người không thể giúp đỡ [br]chị của mình, nhưng đã giúp ba cô con gái 0:15:53.000,0:15:55.000 theo đuổi ước mơ. 0:15:55.000,0:15:57.000 Có lẽ điều này là do[br]sự ủng hộ nữ quyền, 0:15:57.000,0:15:59.000 không giống như hầu hết phong trào xã hội, 0:15:59.000,0:16:02.000 không phải là một cuộc đấu tranh[br]chống lại áp bức khác biệt 0:16:02.000,0:16:04.000 nó không phải là lớp cầm quyền 0:16:04.000,0:16:07.000 hoặc những kẻ chiếm đóng hoặc thực dân-- 0:16:07.000,0:16:10.000 Nó chống lại một nền móng sâu sắc[br]của niềm tin và giả định 0:16:10.000,0:16:13.000 mà chúng tôi phụ nữ, quá thường xuyên, 0:16:13.000,0:16:15.000 áp đặt lên bản thân. 0:16:15.000,0:16:18.000 Và có lẽ đây là món quà[br]cuối cùng của nữ quyền, 0:16:18.000,0:16:21.000 mà cá nhân trên thực tế là chính trị 0:16:21.000,0:16:23.000 Do đó, như lEleanor Roosevelt [br]đã từng nói về quyền con người, 0:16:23.000,0:16:26.000 giống như vậy là sự bình đẳng giới: 0:16:26.000,0:16:29.000 nó bắt đầu ở những nơi rất nhỏ, gần nhà. 0:16:29.000,0:16:31.000 Trên đường phố, đúng vậy, 0:16:31.000,0:16:34.000 mà còn trong những cuộc đàm phán[br]tại bàn nhà bếp 0:16:34.000,0:16:36.000 và trong cuộc sống hôn nhân 0:16:36.000,0:16:38.000 và trong mối quan hệ giữa[br]người yêu và cha mẹ 0:16:38.000,0:16:40.000 chị em và bạn bè. 0:16:42.000,0:16:44.000 Và sau đó 0:16:44.000,0:16:46.000 bạn nhận ra rằng bằng cách tích hợp 0:16:46.000,0:16:48.000 Các khía cạnh của [br]truyền thống và cộng đồng 0:16:48.000,0:16:50.000 vào cuộc đấu tranh của họ, 0:16:50.000,0:16:53.000 những phụ nữ như Sakena và Leah và Layma 0:16:53.000,0:16:55.000 và cả những người như Sonia Gandhi ở Ấn Độ 0:16:55.000,0:16:58.000 và Michelle Bachelet tại Chi-lê 0:16:58.000,0:17:01.000 và Shirin Ebadi ở Iran-- 0:17:01.000,0:17:03.000 đang làm những điều gì đó 0:17:03.000,0:17:05.000 Họ đang thách thức các khái niệm chuyên biệt 0:17:08.000,0:17:11.000 Họ nói, chúng tôi không cần giống như bạn 0:17:16.000,0:17:18.000 hoặc quần hoặc boubou, 0:17:29.000,0:17:31.000 và dồn tài nguyên, thay vào đó, 0:17:31.000,0:17:34.000 vào hồ chứa của an ninh quốc gia. 0:17:42.000,0:17:44.000 bởi phụ nữ trên toàn thế giới. 0:18:00.000,0:18:03.000 của một toàn thể,[br]của một thế giới hoàn toàn mới. 0:18:03.000,0:18:06.000 Và cô ấy chắc chắn trên[br]con đường của mình. 0:18:06.000,0:18:08.000 Cảm ơn các bạn.