0:00:00.566,0:00:03.149 (nhạc nhẹ) 0:00:13.189,0:00:14.430 - Tôi lớn lên ở Memphis 0:00:14.430,0:00:18.120 và tôi sống trong một vùng[br]tên là White Haven 0:00:18.120,0:00:20.113 phần lớn tuổi thơ. 0:00:23.850,0:00:26.160 Tôi không được[br]ra khỏi nhà, 0:00:26.160,0:00:29.840 nên phần lớn thời gian,[br]mọi thứ tôi biết về Memphis chỉ là 0:00:29.840,0:00:31.823 khoảnh sân trước và sau nhà. 0:00:35.950,0:00:39.640 Có một hôm Halloween, chúng tôi[br]chơi một trò chơi siêu nhân, 0:00:39.640,0:00:41.063 chắc là trò Người Dơi. 0:00:43.170,0:00:45.370 Vì bọn tôi nghèo, 0:00:45.370,0:00:47.090 bọn tôi cùng hóa trang như nhau, 0:00:47.090,0:00:48.980 những cái túi rác đen, 0:00:48.980,0:00:52.370 và gần như phải dùng đầu óc 0:00:52.370,0:00:55.900 và trí tưởng tượng để tin rằng[br]chỉ cần nói thôi 0:00:55.900,0:00:57.453 thì cũng đã đủ rồi. 0:01:05.030,0:01:06.020 Kì lạ là 0:01:06.020,0:01:08.680 gia đình tôi 0:01:08.680,0:01:11.550 "Con có 0:01:11.550,0:01:13.880 Nếu con cần học [br]tiếng Anh, không sao cả. 0:01:13.880,0:01:17.620 Con không cần phải bám lấy quá khứ 0:01:17.620,0:01:20.847 và tiếp tục nói tiếng Trung với chúng ta." 0:01:24.280,0:01:25.743 Họ để tôi đi. 0:01:44.400,0:01:46.930 Ngày ngày người ta hỏi: "Cháu từ đâu đến? 0:01:46.930,0:01:48.360 Cháu thực sự đến từ đâu cơ? 0:01:48.360,0:01:49.580 Tên Tàu của cháu là gì? 0:01:49.580,0:01:50.750 Tên Hàn của cháu là gì?" 0:01:50.750,0:01:51.817 Tôi đâu là người Hàn. 0:01:51.817,0:01:53.567 "Cháu từ đâu đến?" 0:01:53.713,0:01:57.049 Người ta suốt ngày hỏi tôi hồi tôi còn bé. 0:02:05.554,0:02:07.700 Vài người đùa rằng chúng tôi chọn Memphis 0:02:07.700,0:02:11.413 vì Elvis, hoặc vì[br]tương đồng khí hậu. 0:02:13.970,0:02:16.890 Gia đình tôi định cư ở[br]Memphis là vì chiến tranh, 0:02:16.890,0:02:20.913 vì quân đội,[br]vì bạo hành tại quê hương. 0:02:24.360,0:02:26.530 Gia đình tôi đến vào những năm 90, 0:02:26.530,0:02:29.913 thời điểm Memphis bắt đầu[br]tiếp nhận người tị nạn từ Việt Nam. 0:02:33.070,0:02:33.903 - Cháu chào ông 0:02:36.900,0:02:41.090 - Nghe tiếng bà tôi[br]chả hiểu sao mà thét 0:02:41.090,0:02:43.910 giữa đêm chỉ bởi[br]tiếng pháo hoa nổ, 0:02:43.910,0:02:47.180 hay tin đánh bom tại thành phố Oklahoma 0:02:47.180,0:02:51.293 là một hình ảnh rất[br]quen thuộc với cả gia đình. 0:02:59.780,0:03:01.610 Thật nực cười 0:03:01.610,0:03:05.770 cách chiến tranh thật sự[br]không chỉ được ghi 0:03:05.770,0:03:10.510 lên mảnh đất và biên giới của chúng ta,[br]mà còn lên cả chúng ta và con trẻ, 0:03:10.510,0:03:13.160 những người đến sau bố mẹ ta. 0:03:13.160,0:03:14.593 Chúng ta nói thế nào về nó? 0:03:18.221,0:03:20.607 Cùng lúc đó, chúng ta sống thế nào với nó? 0:03:24.272,0:03:27.772 (nhạc nhẹ tiếp tục) 0:03:39.500,0:03:41.270 Tôi luôn quay về Memphis. 0:03:41.270,0:03:44.250 Memphis giống như là[br]điểm giao thoa 0:03:44.250,0:03:46.490 giữa huyền thoại và lịch sử, 0:03:46.490,0:03:49.030 và tình cảm và trí nhớ. 0:03:49.030,0:03:54.030 Là thứ, theo cách nào đó,[br]để nhớ sai. 0:03:57.450,0:04:01.930 Phần nhiều tác phẩm tôi làm hay[br]lịch sử gia đình tôi chỉ là vậy, 0:04:01.930,0:04:03.593 là miếng và là mảnh. 0:04:04.870,0:04:09.870 Nó là một sự gom góp không ngừng[br]thông tin và tư liệu, 0:04:10.480,0:04:14.233 và bất kể thứ gì chúng ta[br]có thể thu lượm từ quá khứ. 0:04:19.880,0:04:22.120 - Cô cho con tháo tất của cô nhé? 0:04:22.120,0:04:23.873 - Tháo tất à? Được. 0:04:27.280,0:04:30.200 - Ánh sáng tốt rồi. Đẹp lắm cô ạ. 0:04:30.200,0:04:34.513 Bây giờ con sẽ[br]chụp nhanh một tấm cho cô. 0:04:37.000,0:04:39.460 Tôi bắt đầu dùng hình cắt của mình 0:04:39.460,0:04:42.010 và sự mơ hồ trong việc nó chính xác là gì 0:04:42.010,0:04:45.560 nó ở giữa các phân loại, 0:04:45.560,0:04:48.773 vừa là đạo cụ, vừa là[br]phần mở rộng của tôi. 0:04:50.310,0:04:52.070 Cô quay đầu qua phải[br]chút được không? 0:04:52.070,0:04:55.193 Con cảm ơn. Ba, hai, một. 0:04:57.930,0:05:01.250 Nó đại loại như là sự phản chiếu[br]cái quá trình phân mảnh, 0:05:01.250,0:05:04.350 đi lượm không phải những miếng[br]và mảnh của lịch sử gia đình tôi, 0:05:04.350,0:05:06.900 mà là lượm cái chất liệu tự hiện hữu 0:05:06.900,0:05:08.943 và những kết nối được biểu lộ. 0:05:13.340,0:05:17.733 Chúng đều rất ngẫu hứng[br]và bắt nguồn từ tiểu sử của tôi. 0:05:29.984,0:05:32.567 (nhạc hào hứng) 0:05:36.457,0:05:39.540 (tiếng trò chuyện) 0:05:48.830,0:05:50.890 Tôi săn đuổi các nghệ sĩ tri ân Elvis, 0:05:50.890,0:05:52.620 cách nói khéo để chỉ 0:05:52.620,0:05:54.453 những người đóng giả Elvis. 0:05:57.700,0:06:00.950 Hơn là một kiểu[br]sắm vai và bắt chước, 0:06:00.950,0:06:03.893 nó trở nên siêu việt. 0:06:09.910,0:06:12.340 Tôi muốn làm ra một khối tác phẩm 0:06:12.340,0:06:14.690 và tôi muốn đủ khả năng[br]làm ra một khối tác phẩm 0:06:14.690,0:06:16.410 về sự đại diện, 0:06:16.410,0:06:18.430 nói về văn hóa đại chúng 0:06:18.430,0:06:20.220 và cách mọi người hiểu về miền nam 0:06:20.220,0:06:22.803 qua những biểu tượng như Elvis. 0:06:27.160,0:06:28.960 Có một sự ảnh hưởng 0:06:28.960,0:06:31.280 theo cách mà ý niệm về Elvis, 0:06:31.280,0:06:35.623 hình cắt Elvis vẫn dội lại[br]trong các dự án khác của tôi. 0:06:40.315,0:06:43.398 (tiếng trò chuyện) 0:06:47.669,0:06:50.252 (nhạc nhẹ) 0:06:51.817,0:06:54.950 Tôi nghĩ nhiều về[br]tấm ảnh kỉ niệm 0:06:54.950,0:06:59.950 ngành đường sắt và việc họ[br]đẩy nhiều lao động, 0:07:00.100,0:07:03.000 đặc biệt là lao động Tàu,[br]ra ngoài khung hình. 0:07:03.000,0:07:06.500 Và cái sự vô hình ấy[br]vang dội 0:07:06.500,0:07:08.313 suốt lịch sử nhiếp ảnh. 0:07:09.720,0:07:12.413 Làm sao ta thấy mình[br]khi ta không được đại diện? 0:07:16.170,0:07:20.140 Tôi nghĩ cũng là[br]một sự trình diễn không nghỉ 0:07:20.140,0:07:24.183 khi tôi luôn đi tìm xem [br]tôi đứng chỗ nào trong bức hình? 0:07:28.830,0:07:30.020 Đâu là cách tốt nhất 0:07:30.020,0:07:35.020 để tìm tới chính mình[br]thông qua nhiếp ảnh? 0:07:35.587,0:07:39.087 (nhạc nhẹ tiếp tục)