WEBVTT 00:00:00.566 --> 00:00:03.149 (موسيقى ناعمة) 00:00:13.189 --> 00:00:14.430 كبرت في مدينة "ممفيس"، 00:00:14.430 --> 00:00:18.120 وقضيت أغلب طفولتي في حي يسمى "وايت هيفن". 00:00:18.120 --> 00:00:20.113 "تومي خا" (فنان) 00:00:23.850 --> 00:00:26.160 لم يكن مسموحًا لي بأن أغادر المنزل، 00:00:26.160 --> 00:00:29.840 لذا كان كل ما أعرفه عن مدينة "ممفيس"، 00:00:29.840 --> 00:00:31.823 هي المساحة التي تحيط منزلي فقط. 00:00:35.950 --> 00:00:39.640 في أحد أعياد الهالوين، كنا نلعب لعبة البطل الخارق، 00:00:39.640 --> 00:00:41.063 كانت عن "باتمان" تقريبًا. 00:00:43.170 --> 00:00:45.370 ولأننا كنا فقراء، 00:00:45.370 --> 00:00:47.090 كنا نرتدي جميعًا نفس الشيء، 00:00:47.090 --> 00:00:48.980 الذي كان عبارة عن أكياس قمامة سوداء. 00:00:48.980 --> 00:00:52.370 وكان علينا بعد ذلك، 00:00:52.370 --> 00:00:55.900 الاعتماد بشكل تام على عقولنا وخيالنا، 00:00:55.900 --> 00:00:57.453 كنا نعيش الحالة، وكان ذلك كافيًا لنا. 00:01:05.030 --> 00:01:06.020 ولقد كان هناك بعض الأمور غير المألوفة 00:01:06.020 --> 00:01:08.680 التي سمحت لي عائلتي بفعلها. 00:01:08.680 --> 00:01:11.550 قالوا "لا بأس من ممارسة الأشياء الجديدة، 00:01:11.550 --> 00:01:13.880 إذا أردت أن تتعلم الإنجليزية، فهذا رائع. 00:01:13.880 --> 00:01:17.620 ليس عليك أن تتشبث بالماضي، 00:01:17.620 --> 00:01:20.847 أو تتحدث باللغة الصينية معنا." 00:01:24.280 --> 00:01:25.743 لقد تركوني على حريتي. 00:01:44.400 --> 00:01:46.930 الأسئلة اليومية مثل: "من أين تأتي؟ 00:01:46.930 --> 00:01:48.360 ما هو موطنك الأصلي؟ 00:01:48.360 --> 00:01:49.580 ما هو اسمك بالصينية؟ 00:01:49.580 --> 00:01:50.750 ما هو اسمك بالكورية؟" 00:01:50.750 --> 00:01:51.817 "لا لست من كوريا". 00:01:51.817 --> 00:01:53.567 "من أين أنت إذن؟" 00:01:54.859 --> 00:01:55.692 تكررت هذه الأسئلة باستمرار في طفولتي. 00:02:05.554 --> 00:02:07.700 يمزح البعض قائلين أننا اخترنا "ممفيس" 00:02:07.700 --> 00:02:11.413 بسبب المغني "إلفيس بريسلي"، أو المناخ المشابه لمناخنا. 00:02:13.970 --> 00:02:16.890 ولكن السبب الذي أدى بعائلتي إلى هنا 00:02:16.890 --> 00:02:20.913 هو الحرب، والجيش والعنف الأسري. 00:02:24.360 --> 00:02:26.530 بدأت عائلتي في الوصول إلى هنا في التسعينيات، 00:02:26.530 --> 00:02:29.913 عندما بدأت مدينة ممفيس الأمريكية في رعاية اللاجئين من فيتنام. 00:02:33.070 --> 00:02:33.903 "مرحبًا يا جدي." 00:02:36.900 --> 00:02:41.090 كنت أسمع صراخ جدتي في منتصف الليل، 00:02:41.090 --> 00:02:43.910 فقط بسبب إطلاق بعض الألعاب النارية، 00:02:43.910 --> 00:02:47.180 أو عند معرفتها بأخبار التفجيرات في مدينة أوكلاهوما، 00:02:47.180 --> 00:02:51.293 فقد كان ذلك أمرًا مألوفًا يشبه ما حدث في الماضي. 00:02:59.780 --> 00:03:01.610 من السذاجة أن نعتبر أن آثار الحرب 00:03:01.610 --> 00:03:05.770 هي فقط ما يظهر على أرضنا وحدودنا، 00:03:05.770 --> 00:03:10.510 فالتأثير ممتد لأنفسنا وأطفالنا، 00:03:10.510 --> 00:03:13.160 وكل الأشخاص الذين جاءوا بعد آبائنا، 00:03:13.160 --> 00:03:14.593 وكيفية حديثنا عن الأمر، 00:03:18.221 --> 00:03:20.607 والاستمرار في حياتنا في الوقت نفسه. 00:03:24.272 --> 00:03:27.772 (موسيقى ناعمة) 00:03:39.500 --> 00:03:41.270 كنت دائمًا أعود لمدينة ممفيس، 00:03:41.270 --> 00:03:44.250 فهي بمثابة حلقة الوصل 00:03:44.250 --> 00:03:46.490 بين التاريخ والأساطير، 00:03:46.490 --> 00:03:49.030 وبين العاطفة والذاكرة، 00:03:49.030 --> 00:03:54.030 وهي مكان لا يتذكره الناس نوعًا ما. 00:03:57.450 --> 00:04:01.930 ترتكز أغلب أعمالي، وتاريخ عائلتي على ذلك الأمر، 00:04:01.930 --> 00:04:03.593 فهي قطع مجمعة من هنا وهناك. 00:04:04.870 --> 00:04:09.870 إنها رحلة مستمرة من تجميع الخامات والمعلومات، 00:04:10.480 --> 00:04:14.233 وأي شئ به لمحة من تاريخنا في الماضي. 00:04:19.880 --> 00:04:22.120 - هل يمكنك خلع جواربك من فضلك؟ 00:04:22.120 --> 00:04:23.873 - جواربي؟ حسنًا. 00:04:27.280 --> 00:04:30.200 الأضواء جيدة. هذا رائع! 00:04:30.200 --> 00:04:34.513 سألتقط صورة سريعة الآن. 00:04:37.000 --> 00:04:39.460 بدأت في استخدام أجزاء مقطوعة من شكلي، 00:04:39.460 --> 00:04:42.010 والشعور المتناقض الذي يصاحبني في ذلك 00:04:42.010 --> 00:04:45.560 يندرج ما بين اتجاهين، 00:04:45.560 --> 00:04:48.773 فالأمر بمثابة دعم كبير لي وهو أيضًا امتداد لنفسي ذاتها. 00:04:50.310 --> 00:04:52.070 هل يمكنك التوجه إلى يمينك قليلًا؟ 00:04:52.070 --> 00:04:55.193 شكرًا. ثلاثة، اثنين، واحد. 00:04:57.930 --> 00:05:01.250 يعكس الأمر تلك الحالة من الانكسار والتفتت، 00:05:01.250 --> 00:05:04.350 ليس لالتقاط الأجزاء المتناثرة من تاريخ عائلتي، 00:05:04.350 --> 00:05:06.900 بل تجميع الخامات التي يمكن أن تمثلهم، 00:05:06.900 --> 00:05:08.943 والروابط الني تنشأ من وراء ذلك. 00:05:13.340 --> 00:05:17.733 تم التقاط الصور بطريقة ارتجالية، مستوحاة من سيرتي الذاتية. 00:05:29.984 --> 00:05:32.567 (موسيقى حيوية) 00:05:36.457 --> 00:05:39.540 (أحاديث بعيدة غير واضحة) 00:05:48.830 --> 00:05:50.890 بدأت في تتبع "أشباه إلفيس" 00:05:50.890 --> 00:05:52.620 وهو الاسم السياسي الصحيح 00:05:52.620 --> 00:05:54.453 لكل من يقلدون إلفيس. 00:05:57.700 --> 00:06:00.950 ولكن الأمر أعمق من مجرد فكرة التقليد، 00:06:00.950 --> 00:06:03.893 فهو يعكس قدرات خارقة. 00:06:09.910 --> 00:06:12.340 أردت أن يكون لدي القدرة 00:06:12.340 --> 00:06:14.690 على صُنع قطعة فنية 00:06:14.690 --> 00:06:16.410 تجسد تلك الحالة، 00:06:16.410 --> 00:06:18.430 وتتحدث عن الثقافة الشعبية، 00:06:18.430 --> 00:06:20.220 وشعور الناس بالجنوب 00:06:20.220 --> 00:06:22.803 من خلال أيقونات الفن من أمثال إلفيس. 00:06:27.160 --> 00:06:28.960 وكانت هذه الطريقة في تقديم إلفيس، 00:06:28.960 --> 00:06:31.280 وتردد صدى ذكراه في مشاريعي الأخرى، 00:06:31.280 --> 00:06:35.623 أمرًا له تأثير خاص. 00:06:40.315 --> 00:06:43.398 (أحاديث بعيدة غير واضحة) 00:06:47.669 --> 00:06:50.252 (موسيقى ناعمة) 00:06:51.817 --> 00:06:54.950 أفكر كثيرًا في تلك الصورة 00:06:54.950 --> 00:06:59.950 لذكرى السكة الحديد، 00:07:00.100 --> 00:07:03.000 وكيفية إبعادهم للكثير من العمال، 00:07:03.000 --> 00:07:06.500 وخاصة الصينيين، خارج الصورة. 00:07:06.500 --> 00:07:08.313 00:07:09.720 --> 00:07:12.413 00:07:16.170 --> 00:07:20.140 00:07:20.140 --> 00:07:24.183 00:07:28.830 --> 00:07:30.020 00:07:30.020 --> 00:07:35.020 00:07:35.587 --> 00:07:39.087