1 00:00:08,106 --> 00:00:10,962 Ovdje su sudionici različitih zanimanja i stavova, 2 00:00:10,962 --> 00:00:14,533 koji znaju sve o kvantnoj fizici i tehnologiji. 3 00:00:14,533 --> 00:00:18,538 Ne obraćam se klasičnim ljubiteljima mode, 4 00:00:18,538 --> 00:00:21,774 iako, možda neki od vas to i jesu, 5 00:00:21,774 --> 00:00:25,563 ali, obratiti ću se vama jer se ja bavim modom po brojevima. 6 00:00:25,563 --> 00:00:29,635 Kažem modom po brojevima, a ne modnom statistikom, 7 00:00:29,635 --> 00:00:31,728 jer mislim da je tako gramatički ispravnije. 8 00:00:31,728 --> 00:00:33,925 Dakle, pričati ću vam o modi po brojevima, 9 00:00:33,925 --> 00:00:38,827 jer ja volim modu i volim stil. 10 00:00:38,827 --> 00:00:42,878 i mislim da postoje zanimljive činjenice u industriji 11 00:00:42,878 --> 00:00:46,089 i samoj ideji izražavanja svoje osobnosti odjećom. 12 00:00:46,089 --> 00:00:49,905 Također, postoje i problemi, do kojih ćemo doći za koju minutu. 13 00:00:49,905 --> 00:00:56,557 Mislim da su neki brojevi gigantski i poprilično objašnjavaju situaciju. 14 00:00:56,557 --> 00:01:01,380 Prvi statistički podatak, kada sam istraživala 15 00:01:01,380 --> 00:01:06,274 modernu modnu industriju, je procjena bazirana 16 00:01:06,274 --> 00:01:09,353 na nekoliko različitih istraživanja. 17 00:01:09,353 --> 00:01:13,033 Došla sam do zaključka da se svake godine kreira otprilike 18 00:01:13,033 --> 00:01:15,196 80 milijardi novih komada odjeće. 19 00:01:15,196 --> 00:01:19,078 Nekima od vas, kao meni, čini se da većina toga završi u našem ormaru, 20 00:01:19,078 --> 00:01:21,609 ovisno koliko ste pohlepan kupac. 21 00:01:21,609 --> 00:01:24,134 Nekima se može činiti kao da žive 22 00:01:24,134 --> 00:01:26,431 u košari za prljavo rublje, što isto razumijem, 23 00:01:26,431 --> 00:01:28,051 i konstantno peru rublje. 24 00:01:28,051 --> 00:01:30,387 To je približna brojka koliko se nove odjeće 25 00:01:30,387 --> 00:01:32,366 proizvede svake godine u svijetu. 26 00:01:32,366 --> 00:01:35,837 E sada, čudna je stvar što se svake godine 27 00:01:35,837 --> 00:01:40,839 2 milijuna tona tekstila, većinom odjeće, baci na smetlište. 28 00:01:40,839 --> 00:01:44,655 Dakle, bacamo odjeću gotovo odmah nakon kupnje. 29 00:01:44,655 --> 00:01:47,026 Što ukazuje na bacanje, 30 00:01:47,026 --> 00:01:51,945 ili kulturu odbacivanja u modi. 31 00:01:51,945 --> 00:01:57,412 19 pari traperica sam pronašla u svojom ormaru, 32 00:01:57,412 --> 00:01:59,302 kada sam radila inventuru. 33 00:01:59,302 --> 00:02:02,349 I svima bih preporučila da naprave inventuru svoga ormara, 34 00:02:02,349 --> 00:02:04,754 jer će vas to zaista osvijestiti. 35 00:02:04,754 --> 00:02:06,972 Čak i ako mislite da niste ovisnik o modi, 36 00:02:06,972 --> 00:02:08,548 ili žrtva mode i trendova, 37 00:02:08,548 --> 00:02:12,655 iznenaditi će vas koliko duplih komada odjeće imate. 38 00:02:12,655 --> 00:02:15,975 Dakle, imam 19 pari traperica, a to je važno jer, 39 00:02:15,975 --> 00:02:18,417 ne zato jer je 19 moj sretan broj, 40 00:02:18,417 --> 00:02:20,306 iako je, nemam ih zato toliko, 41 00:02:20,306 --> 00:02:24,482 nego zato jer nisam znala da ih toliko imam dok sam ih nesvjesno nagomilavala. 42 00:02:24,482 --> 00:02:28,357 Kada počnete razmišljati o tome, shvatite da je utjecaj 43 00:02:28,357 --> 00:02:30,732 mode na okoliš ogroman. 44 00:02:30,732 --> 00:02:35,761 Primjerice, potrebno je između 11.000 i 20.000 litara vode 45 00:02:35,761 --> 00:02:40,085 kako bi se proizvelo dovoljno pamuka za samo jedan par traperica. 46 00:02:40,085 --> 00:02:43,690 Tada sam počela primjećivati koliki utjecaj moda ima općenito. 47 00:02:43,690 --> 00:02:46,495 Danas je modna industrija širok pojam, 48 00:02:46,495 --> 00:02:48,376 s izuzetkom industrije hrane 49 00:02:48,376 --> 00:02:53,540 i možda energetike, teško se sjetiti ikojeg drugog sektora 50 00:02:53,540 --> 00:02:58,167 koji ovisi o planetu koliko i moda. 51 00:02:59,482 --> 00:03:02,551 Postali smo nacija modnih ovisnika 52 00:03:02,551 --> 00:03:05,151 što je u zadnjih dvadesetak godina omogućio 53 00:03:05,151 --> 00:03:08,075 fenomen 'brze mode'. 54 00:03:08,075 --> 00:03:11,240 Ponekad je teško zamisliti 55 00:03:11,240 --> 00:03:14,425 kako su se ljudi odijevali prije dvadeset godina, 56 00:03:14,425 --> 00:03:17,929 prije nego je 'brza moda' uzela maha, ali znamo da jesu, 57 00:03:17,929 --> 00:03:21,240 ali jesu li svi nosili iste hlače? 58 00:03:21,240 --> 00:03:22,780 Kako su to izveli? 59 00:03:22,780 --> 00:03:25,993 Jer smo mi razvili posve drugačiji sustav oblačenja, 60 00:03:25,993 --> 00:03:31,117 baziran na mikro-trendovima koji vrlo brzo prolaze 61 00:03:31,117 --> 00:03:34,358 i koji vrlo brzo mogu interpretirati 62 00:03:34,358 --> 00:03:38,448 rad modnih dizajnera kako bi nama bio dostupniji. 63 00:03:38,448 --> 00:03:41,490 Ujedinjeno Kraljevstvo je svjetski lider u tome. 64 00:03:41,490 --> 00:03:44,700 Imamo najveće trgovce na svijetu, neke od najvećih brendova, 65 00:03:44,700 --> 00:03:47,831 ali, također, uspješni smo 66 00:03:47,831 --> 00:03:49,930 i u stvaranju 'brze mode'. 67 00:03:53,651 --> 00:03:56,934 Razmislimo kako se moda zapravo predstavlja. 68 00:03:56,934 --> 00:03:59,094 Ali pri tome ne vidimo 69 00:03:59,094 --> 00:04:01,791 koliko se zapravo promijenila tijekom zadnjih 20 godina. 70 00:04:01,791 --> 00:04:04,913 Ovdje ima pojedinaca koji ne znaju drugačije. 71 00:04:04,913 --> 00:04:07,189 Sretnici, jer to znači da su dragi i mladi. 72 00:04:07,189 --> 00:04:12,568 Treba znati da je postojao posve drugačiji, revolucionarni sustav 73 00:04:12,568 --> 00:04:17,897 proizvodnje i prodaje odjeće. 74 00:04:17,897 --> 00:04:21,822 Iako se to tako ne čini kada promatramo tjedne mode. 75 00:04:21,822 --> 00:04:25,681 Oni su vjerni tradiciji. Tako imamo dvije sezone, 76 00:04:25,681 --> 00:04:28,730 jesen/zima i proljeće/ljeto, 77 00:04:28,730 --> 00:04:34,180 a nakon toga polako dolaze sve te stvari s pista u trgovine, 78 00:04:34,180 --> 00:04:36,979 oni postavljaju trendove što ćemo mi nositi. 79 00:04:36,979 --> 00:04:40,648 Zapravo, ti sezonski tjedni mode i današnja modna industrija 80 00:04:40,648 --> 00:04:43,007 imaju dodirnih točaka 81 00:04:43,007 --> 00:04:47,416 koliko imaju Gregorijanski korali i današnja glazbena industrija. 82 00:04:47,416 --> 00:04:49,689 Nemaju veze jedno s drugim. 83 00:04:49,689 --> 00:04:52,289 Što se zapravo događa je da umjesto dvije sezone 84 00:04:52,289 --> 00:04:58,008 ili četiri godišnja doba, imamo njih 52. 85 00:04:58,008 --> 00:05:01,994 Svaki tjedan je novi stil, trgovine se pune novom robom, 86 00:05:01,994 --> 00:05:06,346 i to je postao vrlo živ proces. 87 00:05:06,346 --> 00:05:08,606 Neki bi to mogli nazvati 'bućkuriš'. 88 00:05:08,606 --> 00:05:12,495 Kada gledam mlade nade Britanske mode 89 00:05:12,495 --> 00:05:15,153 vidim da ti briljantni dizajneri imaju talent. 90 00:05:15,153 --> 00:05:18,591 Imamo Alice Temperley, Jonathana Saundersa, 91 00:05:18,591 --> 00:05:20,624 Roksandu Ilincic. 92 00:05:20,624 --> 00:05:23,514 To su sve velika imena, velike buduće nade. 93 00:05:23,514 --> 00:05:25,533 A onda čujemo o onima 94 00:05:25,533 --> 00:05:29,093 koji su uspjeli da bi ih preuzeli veliki konglomerati 95 00:05:29,093 --> 00:05:30,830 luksuznih brendova. 96 00:05:30,830 --> 00:05:33,213 I tako velika imena odlaze 97 00:05:33,213 --> 00:05:35,546 u taj multi-milijarderski sektor 98 00:05:35,546 --> 00:05:38,706 i predstavljaju britanski stil. Često razmišljam 99 00:05:38,706 --> 00:05:42,272 hoće li preživjeti. Jer, nisu samo 100 00:05:42,272 --> 00:05:45,885 'brza moda' ili 'high street' brendovi podlegli super brzim 101 00:05:45,885 --> 00:05:49,163 promjenama u modi, nego i oni luksuzni. 102 00:05:50,836 --> 00:05:53,081 To je način na koji zapravo kupujemo, 103 00:05:53,081 --> 00:05:57,433 u jatu, gomilamo i tražimo ono jeftino. 104 00:05:57,433 --> 00:05:59,548 Stvar koju volim raditi 105 00:05:59,548 --> 00:06:02,879 je ispred trgovina, možda ne neke ispred koje je gužva 106 00:06:02,879 --> 00:06:06,075 s dopuštenjem, pregledati što su ljudi kupili. 107 00:06:06,075 --> 00:06:10,254 Nevjerojatno je 108 00:06:10,254 --> 00:06:14,471 koliko ljudi gomila odjeću i kupuje ono što već ima. 109 00:06:14,471 --> 00:06:16,907 Jednu od meni najzanimljivijih priča, 110 00:06:16,907 --> 00:06:19,675 iako ona nema dobru pouku, 111 00:06:19,675 --> 00:06:24,283 mi je ispričao prijatelj promatrajući kupce Primarka. 112 00:06:24,283 --> 00:06:26,380 Lunjao je u blizini 113 00:06:26,380 --> 00:06:29,415 kada je izašla djevojka s četiri vrećice. 114 00:06:29,415 --> 00:06:32,215 Ovo se moglo dogoditi i s odjećom i iz drugih trgovina, 115 00:06:32,215 --> 00:06:34,787 no Primarkove vrećice su papirnate, a kiša je padala. 116 00:06:34,787 --> 00:06:37,843 Vani je zbilja lijevalo, i vrećica se posve natopila. 117 00:06:37,843 --> 00:06:41,194 I dok je ona čekala bus, ili što već, raspala se. 118 00:06:41,194 --> 00:06:44,296 Ona je tada ostavila tu odjeću, tu posve novu odjeću, 119 00:06:44,296 --> 00:06:47,173 na pločniku i otišla. 120 00:06:47,173 --> 00:06:51,756 Moja tvrdnja je da ako proizvodimo, ako dizajniramo za odlagalište otpada, 121 00:06:51,756 --> 00:06:55,220 ako proizvodimo odjeću koja je za jednokratnu upotrebu, 122 00:06:55,220 --> 00:06:58,525 i odnositi ćemo se prema njoj kao prema smeću. 123 00:06:58,525 --> 00:07:01,378 Ne kažem da isto vrijedi i za luksuzne stvari. 124 00:07:01,378 --> 00:07:04,025 Jer ako potrošiš bogatstvo na torbu 125 00:07:04,025 --> 00:07:06,481 vjerojatno ćeš biti pažljiviji. 126 00:07:06,481 --> 00:07:08,488 Ali ista stvar 127 00:07:08,488 --> 00:07:11,614 se događa u cijelom modnom svijetu. 128 00:07:11,614 --> 00:07:15,018 Tako svi ti dizajneri koje vidimo 129 00:07:15,018 --> 00:07:18,812 te velike nade Britanske mode, 130 00:07:18,812 --> 00:07:23,199 i svjetske, zapravo, su u istom 'bućkurišu'. 131 00:07:23,199 --> 00:07:26,227 Tako da ne dizajniraju samo za jesen/zimu i proljeće/ljeto, 132 00:07:26,227 --> 00:07:30,184 već i na 'Pred-jesenskim' (eng. pre-fall) kolekcijama, 133 00:07:30,184 --> 00:07:32,625 'Resort' kolekcijama, kolekcijama za jedrenje, 134 00:07:32,625 --> 00:07:35,989 za dolazak na jedrenje, za odlazak s jedrenja, prije i poslije jedrenja 135 00:07:35,989 --> 00:07:38,855 Za koga to dizajniraju? 136 00:07:38,855 --> 00:07:40,917 I tko ima sve te jahte? 137 00:07:40,917 --> 00:07:42,329 (Smijeh) 138 00:07:42,329 --> 00:07:47,037 Hajdemo malo razmrsiti 'brzu modu'. 139 00:07:47,037 --> 00:07:50,185 Usput rečeno, ima ona i dobrih strana. 140 00:07:50,185 --> 00:07:55,133 Kao prvo, daje život ustajaloj Britanskoj 'high street' modi. 141 00:07:55,133 --> 00:07:57,513 Neki od vas su možda dovoljno stari 142 00:07:57,513 --> 00:07:59,835 i sjetiti će se da je bilo nedostatka izbora, 143 00:07:59,835 --> 00:08:03,481 i određenog izgleda koji se povezivao s 'high streetom', 144 00:08:03,481 --> 00:08:08,371 prije možda 20-25 godina, koji nije bio baš primamljiv i inspirativan. 145 00:08:08,371 --> 00:08:11,661 'High street' brandovi su demokratizirali stil, 146 00:08:11,661 --> 00:08:13,489 i učinili ga dostupnog svima. 147 00:08:13,489 --> 00:08:17,236 Nakon što sam se preselila u London i vraćala se na sjevero-zapad, 148 00:08:17,236 --> 00:08:20,972 ljudi bi me pitali: "Jesi li to kupila u Londonu?". 149 00:08:20,972 --> 00:08:23,688 To se danas više ne događa, već je obrnuto. 150 00:08:23,688 --> 00:08:26,882 Toliko je stil postao demokratski. 151 00:08:26,882 --> 00:08:29,948 Dakle, 814 milijuna komada odjeće u godini, 152 00:08:29,948 --> 00:08:35,205 ovo je također procjena, proizvede Španjolski brand Zara/Inditex. 153 00:08:35,205 --> 00:08:36,657 To je puno odjeće. 154 00:08:36,657 --> 00:08:40,207 Oni imaju 45.000 nacrta, tako da njihovi dizajneri 155 00:08:40,207 --> 00:08:43,121 neprestano smišljaju nove trendove, svake godine. 156 00:08:43,121 --> 00:08:46,662 Ne svi, ali većina završi u trgovinama. 157 00:08:46,662 --> 00:08:51,189 To pokazuje odakle ti mikro-trendovi dolaze. 158 00:08:51,189 --> 00:08:53,997 Kada je Zara došla u UK, nitko nije shvatio poantu. 159 00:08:53,997 --> 00:08:56,992 Jer bi potrošač ušao unutra i pomislio: 160 00:08:56,992 --> 00:08:59,675 "Ovo je lijepo, ali možda malo preskupo." 161 00:08:59,675 --> 00:09:02,845 A nakon toga: "Razmisliti ću pa ću se vratiti." 162 00:09:02,845 --> 00:09:05,414 Kada bi se vratio, toga ne bi bilo tamo, 163 00:09:05,414 --> 00:09:08,438 jer trgovine danas nemaju zalihe, ne trebaju ih imati, 164 00:09:08,438 --> 00:09:10,612 jer su već prešli na slijedeći trend. 165 00:09:10,612 --> 00:09:13,783 Trepnuo si, propustio si. 166 00:09:13,783 --> 00:09:17,264 Tri. Ja se još uvijek bavim modom po brojevima. 167 00:09:17,264 --> 00:09:20,960 To je pozicija Amancia Ortege, vlasnika Zare, 168 00:09:20,960 --> 00:09:25,542 na listi najbogatijih ljudi na svijetu. On je treći najbogatiji čovjek na svijetu. 169 00:09:25,542 --> 00:09:29,145 Puno je novca u ovoj brzoj modnoj industriji. 170 00:09:29,145 --> 00:09:32,822 Ovo je Philip Green, moda njemu sva ona resort odjeća za jedrenje ide, 171 00:09:32,822 --> 00:09:35,194 jer on ima jahtu. 172 00:09:35,194 --> 00:09:39,265 A ovo je mala slika sela, negdje u Engleskoj, 173 00:09:39,265 --> 00:09:42,707 cijelog sela koje je kupio Stefan Persson, 174 00:09:42,707 --> 00:09:45,392 izvršni direktor H&M-a. 175 00:09:45,392 --> 00:09:49,063 To vam može dati koncept o kojoj razini bogatstva govorimo. 176 00:09:49,063 --> 00:09:53,632 To spominjem, ne zato jer je ilegalno zarađivati, jer nije, 177 00:09:53,632 --> 00:09:56,018 nego zato da vam pokažem disparitet. 178 00:09:56,018 --> 00:10:02,100 Znate li tko je pravi pokretač ovog 'bućkuriša' od modnog ciklusa? 179 00:10:02,100 --> 00:10:05,889 Bangladeš. 180 00:10:05,889 --> 00:10:10,477 Postoje i druge zemlje, ali 80% BDP-a Bangladeša čini 181 00:10:10,477 --> 00:10:13,358 industrija proizvodnje odjeće prema nacrtima, 182 00:10:13,358 --> 00:10:16,125 što je 20 milijardi dolara. 183 00:10:16,125 --> 00:10:18,021 Kada pričamo o problemima ondje, 184 00:10:18,021 --> 00:10:22,555 kompanijama nije izvedivo kukavički se povući, 185 00:10:22,555 --> 00:10:26,568 jer je ta ekonomija ovisna o toj trgovini. 186 00:10:26,568 --> 00:10:31,150 Nedavno je objavljena lista najmoćnijih ljudi u modnoj industriji, 187 00:10:31,150 --> 00:10:36,076 i nabrojala sam 4 muze u top 30. 188 00:10:36,076 --> 00:10:39,047 Nisam sigurna koji je posao muze, 189 00:10:39,047 --> 00:10:42,021 ali tamo su navedene 4 muze 190 00:10:42,021 --> 00:10:43,866 i niti jedna osoba koja proizvodi odjeću. 191 00:10:43,866 --> 00:10:45,858 Što je, mislim, jako zanimljivo, 192 00:10:45,858 --> 00:10:50,023 i predstavlja industriju u pravome svijetlu. 193 00:10:50,023 --> 00:10:54,493 Dakle, postoji 101 proces u proizvodnji odjeće. 194 00:10:54,493 --> 00:10:59,783 Samo 6 do 8 njih se dovrši u tvornici kao što je ova u Bangladešu. 195 00:10:59,783 --> 00:11:06,713 A to je otprilike ono što ova reži, napravi, skrati vojska radi. 196 00:11:06,713 --> 00:11:11,887 I prema konzervativnoj procjeni, radi se o 3 milijuna, većinom mladih žena, 197 00:11:11,887 --> 00:11:14,133 koje su dio te reži, napravi, skrati vojske. 198 00:11:14,133 --> 00:11:17,349 One su ključni dio lanca nabave, 199 00:11:17,349 --> 00:11:23,064 što vidite kada složite cijelu slagalicu. 200 00:11:23,064 --> 00:11:26,924 Radi se o ogromnim tvornicama, ogromnim proizvodnim trakama. 201 00:11:26,924 --> 00:11:32,522 48,5 sekundi je pretpostavljeno vrijeme, 202 00:11:32,522 --> 00:11:38,168 u kojem jedan radnik u proizvodnji zašije šav. 203 00:11:38,168 --> 00:11:41,533 To je nemilosrdan, nemilosrdan posao. Ovo je citat Ali Hewson, 204 00:11:41,533 --> 00:11:45,265 koja je osnovala EDUN brand. "Nosimo priče ljudi koji 205 00:11:45,265 --> 00:11:47,634 su napravili našu odjeću s nama." 206 00:11:47,634 --> 00:11:49,641 I to je istina, samo što to ne shvaćamo. 207 00:11:49,641 --> 00:11:51,818 Zato sam pokazala sliku muze 208 00:11:51,818 --> 00:11:53,385 i ukazala vam na listu moćnika. 209 00:11:53,385 --> 00:11:58,047 To su nevidljivi, sakriveni pojedinci lanca nabave. 210 00:11:58,454 --> 00:12:02,041 5.600 tvornica odjeće 211 00:12:02,041 --> 00:12:05,830 se nalaze u Bangladešu, uglavnom se nalaze oko Dhake. 212 00:12:05,830 --> 00:12:08,520 Prema zadnjem popisu, kada je ovaj izvještaj objavljen, 213 00:12:08,520 --> 00:12:11,003 bilo je manje od 200 inspektora. 214 00:12:11,003 --> 00:12:14,795 Prema mojem pedantnom mišljenju, i manje ih je. 215 00:12:14,795 --> 00:12:20,721 E sada, 1911. dogodila se najveća tragedija u odjevnom sektoru do nedavno. 216 00:12:20,721 --> 00:12:23,671 Požar u tvornici Triangle Shirtwaist, 217 00:12:23,671 --> 00:12:27,019 u njujorškom odjevnom kvartu (eng. Garment District). 218 00:12:27,019 --> 00:12:32,329 146 ljudi je poginulo u 18 minuta, i to je najgora katastrofa 219 00:12:32,329 --> 00:12:35,489 koja je ikada pogodila ovaj sektor. 220 00:12:35,489 --> 00:12:37,836 To nije potaknulo revoluciju, 221 00:12:37,836 --> 00:12:40,972 ali je protestiranja i veliki radnički pokret, 222 00:12:40,972 --> 00:12:42,449 zato se i danas odaje počast. 223 00:12:42,449 --> 00:12:45,922 Svaku godišnjicu, 224 00:12:45,922 --> 00:12:49,182 sindikati odaju počast 225 00:12:49,182 --> 00:12:51,340 tragediji koja se dogodila. 226 00:12:51,340 --> 00:12:54,178 Ono što mene brine je da mi ne odajemo počast. 227 00:12:54,178 --> 00:12:58,407 Puno je smrti u tvornicama u požarima i stampedima 228 00:12:58,407 --> 00:13:02,047 puno je ozlijeđenih u lancu nabave. 229 00:13:02,047 --> 00:13:06,216 Vjerojatno jedna ili dvije mjesečno, 230 00:13:06,216 --> 00:13:08,259 ali ne reagiramo na njih. 231 00:13:08,259 --> 00:13:12,616 Ali ne možemo ignorirati brojeve. 232 00:13:12,616 --> 00:13:18,347 Jedan od njih je 1133. Toliko ljudi je poginulo 233 00:13:18,347 --> 00:13:21,367 24. travnja 2013. u Rana Plazi. 234 00:13:21,367 --> 00:13:24,708 Rana Plaza se srušila kao kuća od karata. 235 00:13:24,708 --> 00:13:28,385 2000 ljudi je radilo u njoj, bio je to kompleks za različite namjene. 236 00:13:28,385 --> 00:13:30,837 No, poginuli su odjevni radnici u tvornici, 237 00:13:30,837 --> 00:13:34,323 zato jer su jedino njih poslali natrag na posao. 238 00:13:34,323 --> 00:13:43,083 Nažalost, što je vrlo česta priča, odjevni radnici su uvijek u tvornicama. 239 00:13:43,083 --> 00:13:46,437 Ove slike su vam vjerojatno poznate, 240 00:13:46,437 --> 00:13:50,117 jer su emitirane širom svijeta i po prvi put novinske agencije 241 00:13:50,117 --> 00:13:52,858 su zapravo intervjuirale te radnike 242 00:13:52,858 --> 00:13:54,914 kako bi čuli njihove priče. 243 00:13:54,914 --> 00:13:58,044 Razlika je bila u tome što su bili u ruševinama. 244 00:13:58,044 --> 00:14:00,510 Ovo je statistika, prava statistika. 245 00:14:00,510 --> 00:14:05,255 2500 ozlijeđenih, 700 djece je ostalo samo 246 00:14:05,255 --> 00:14:08,664 a borba za odštetu ozlijeđenih u Rana Plazi se nastavlja. 247 00:14:08,664 --> 00:14:13,447 No počela se dizati buka. Tko proizvodi našu odjeću? Odakle ona dolazi? 248 00:14:13,447 --> 00:14:15,679 I ne samo oko toga. 249 00:14:15,679 --> 00:14:17,940 Čulo se i za uzbekistansku industriju pamuka. 250 00:14:17,940 --> 00:14:22,545 1,5 milijun djece, navodno, sudjeluje u žetvi. 251 00:14:22,545 --> 00:14:24,334 I to se događa svake godine. 252 00:14:24,334 --> 00:14:26,891 Šalju ih svakog rujna u polja, 253 00:14:26,891 --> 00:14:32,940 a nakon žetve će taj pamuk biti prodan na svjetskom tržištu. 254 00:14:32,940 --> 00:14:35,742 Ovo je Gulnara, kći je diktatora, 255 00:14:35,742 --> 00:14:38,294 ovdje je na tjednu mode 256 00:14:38,294 --> 00:14:39,705 prezentira svoju kolekciju. 257 00:14:39,705 --> 00:14:41,771 Tako, vidite ovu strašnu dihotomiju, 258 00:14:41,771 --> 00:14:47,104 i kako skrivamo ropstvo u modnoj industriji. 259 00:14:47,104 --> 00:14:50,041 Možemo li bolje? Da, možemo. 260 00:14:50,041 --> 00:14:53,320 Mislim da je pokret 'održivog stila' 261 00:14:53,320 --> 00:14:57,444 pomalo tipiziran i dočekan s rezervom jer se ljudi boje bojanja. 262 00:14:57,444 --> 00:14:59,403 Boje se da bismo morali nositi 263 00:14:59,403 --> 00:15:02,155 ispleti-sam-svoj tofu šešir 264 00:15:02,155 --> 00:15:04,179 a to im se zbilja, zbilja ne sviđa. 265 00:15:04,179 --> 00:15:06,707 I tako sam ja s nekoliko prijatelja 266 00:15:06,707 --> 00:15:09,801 pokrenula jedan projekt, nismo ga nazvali 'granola chic', 267 00:15:09,801 --> 00:15:12,725 nego "Izazov zelenog tepiha". 268 00:15:12,725 --> 00:15:15,654 Trenutno se bavimo s nekoliko ideja. 269 00:15:15,654 --> 00:15:19,027 Ovo mi se sviđa. To je fotografija iskonskog modnog fotografa 270 00:15:19,027 --> 00:15:20,524 Lillian Bassman. 271 00:15:20,524 --> 00:15:23,261 Iako joj održivost nije bila na umu, 272 00:15:23,261 --> 00:15:26,043 sviđa mi se ideja o većoj modnoj kilometraži po haljini. 273 00:15:26,043 --> 00:15:29,552 Također, još jednu cifru bih željela da zapamtite, a to je 30. 274 00:15:29,552 --> 00:15:32,838 Ne kupujte ništa, što ne mislite da ćete nositi barem 30 puta. 275 00:15:32,838 --> 00:15:37,941 To je jako dobar marker. 276 00:15:37,941 --> 00:15:39,922 Započeli smo "Izazov zelenog tepiha", 277 00:15:39,922 --> 00:15:44,283 i obavezali smo dizajnere da naprave nešto održivo. 278 00:15:44,283 --> 00:15:46,498 Ovo je Armani haljina. 279 00:15:46,498 --> 00:15:51,319 40 je broj zvijezda s A-liste koje smo poslali crvenim tepihom, 280 00:15:51,319 --> 00:15:53,805 Od Oscara do Zlatnih Globusa 281 00:15:53,805 --> 00:15:55,667 u ovoj održivoj odjeći. 282 00:15:55,667 --> 00:15:58,685 Željeli smo dokazati modnoj industriji, modnim urednicima, 283 00:15:58,685 --> 00:16:00,859 svima koji gledaju da je to izvedivo, 284 00:16:00,859 --> 00:16:04,544 i da može biti poželjno. 285 00:16:04,544 --> 00:16:08,428 Ima ih više. 286 00:16:08,428 --> 00:16:10,402 Željeli smo i poraditi na lancu nabave. 287 00:16:10,402 --> 00:16:13,460 Počeli smo s lancem nabave kože. 288 00:16:13,460 --> 00:16:16,455 11 milijardi pari cipela se proizvede svake godine. 289 00:16:16,455 --> 00:16:19,439 60% kože se koristi za cipele. 290 00:16:19,439 --> 00:16:22,327 Kada vidite cipele na kojima piše da su proizvedene u Italiji 291 00:16:22,327 --> 00:16:25,686 pomislite "Super!". Pa pitate prodavače, 292 00:16:25,686 --> 00:16:27,785 a oni kažu: "Da, koža je talijanska". 293 00:16:27,785 --> 00:16:31,451 Što nije istina, jer da je, cijela Italija bi bila preplavljena kravama. 294 00:16:31,451 --> 00:16:34,126 Krave bi bile i oko fontante Trevi, dakle to nije istina. 295 00:16:34,126 --> 00:16:36,724 Najčešće je koža iz Brazila ili Kine. 296 00:16:36,724 --> 00:16:40,095 Najveći pokretači krčenja šuma u Brazilu 297 00:16:40,095 --> 00:16:41,765 su mesna i kožna industrija. 298 00:16:41,765 --> 00:16:44,809 Zato smo željeli organizirati tržište za čistu kožu. 299 00:16:44,809 --> 00:16:48,885 Koža za koju možemo dokazati da nije uzrokovala krčenje šuma. 300 00:16:48,885 --> 00:16:51,490 Otišli smo u Gucci, a oni su osmislili ovu torbicu, 301 00:16:51,490 --> 00:16:53,663 ne mislim da izgleda održivo uopće. 302 00:16:53,663 --> 00:16:56,361 Nije izrađena od konoplje, nije baš 'granola', 303 00:16:56,361 --> 00:16:58,438 jednostavno izgleda kao torba. 304 00:17:00,099 --> 00:17:04,709 Više od 100 kompanija je potpisalo Suglasnost o sigurnosti u Bangladešu. 305 00:17:04,709 --> 00:17:07,886 Neću sada objašnjavati zašto jer mi ponestaje vremena, 306 00:17:07,886 --> 00:17:10,594 ali to je vrlo, vrlo važno, 307 00:17:10,594 --> 00:17:14,317 i mislim da će s vremenom stvari promijeniti. 308 00:17:14,317 --> 00:17:16,883 Pozvala bih vas da pripazite, 309 00:17:16,883 --> 00:17:19,300 usputno što se događa u modi, 310 00:17:19,300 --> 00:17:24,866 gdje kupujete, tko je što potpisao. To je jako važno. 311 00:17:24,866 --> 00:17:27,810 2 penija više, na svaku majicu od 6 funti, 312 00:17:27,810 --> 00:17:31,766 udvostručuju nadnicu odjevnog radnika u Bangladešu. 313 00:17:31,766 --> 00:17:34,551 Mislim da si taj trošak možemo priuštiti. 314 00:17:34,551 --> 00:17:37,430 Željela bih da zapamtite datum 24. travanj. 315 00:17:37,430 --> 00:17:40,992 Zapamtite da je tada godišnjica 316 00:17:40,992 --> 00:17:45,210 pogibije u Rana Plazi i da je to Dan modne revolucije. 317 00:17:45,215 --> 00:17:46,938 Hvala vam. 318 00:17:46,938 --> 00:17:50,334 (Pljesak)