1 00:00:00,809 --> 00:00:05,905 Oggigiorno, molti rifugiati vivono nelle città 2 00:00:05,929 --> 00:00:08,129 piuttosto che nei campi profughi. 3 00:00:10,133 --> 00:00:13,958 Rappresentiamo oltre il 60 percento 4 00:00:13,982 --> 00:00:17,074 del numero di rifugiati a livello globale. 5 00:00:19,442 --> 00:00:23,233 Dato che la maggioranza dei rifugiati vive nelle aree urbane, 6 00:00:24,617 --> 00:00:28,363 c'è un estremo bisogno di un cambio di paradigma 7 00:00:28,363 --> 00:00:31,363 e di un nuovo modo di pensare. 8 00:00:31,363 --> 00:00:35,986 Invece di sprecare denaro per costruire muri, 9 00:00:37,668 --> 00:00:41,688 sarebbe meglio investire su programmi 10 00:00:41,712 --> 00:00:43,970 per aiutare i rifugiati a farcela da soli. 11 00:00:43,994 --> 00:00:49,227 (Applausi) 12 00:00:50,736 --> 00:00:55,759 Siamo sempre costretti a lasciare tutto ciò che ci appartiene. 13 00:00:56,940 --> 00:00:59,073 Ma non le nostre abilità e i nostri saperi. 14 00:01:01,352 --> 00:01:04,716 Se messi nella condizione di vivere una vita produttiva, 15 00:01:05,641 --> 00:01:08,585 i rifugiati possono emanciparsi 16 00:01:08,609 --> 00:01:12,275 e contribuire allo sviluppo del loro paese ospite. 17 00:01:14,748 --> 00:01:17,858 Sono nato nella città di Bukavu, 18 00:01:17,882 --> 00:01:19,683 nella provincia del Sud Kivu, 19 00:01:19,707 --> 00:01:22,069 nella Repubblica Democratica del Congo. 20 00:01:23,359 --> 00:01:26,895 Sono il quinto di 12 fratelli. 21 00:01:28,723 --> 00:01:32,891 Mio padre, un meccanico di professione, 22 00:01:32,915 --> 00:01:35,680 lavorò duramente per mandarmi a scuola. 23 00:01:37,320 --> 00:01:39,909 Come tutti i giovani, 24 00:01:40,995 --> 00:01:43,288 avevo molti sogni e desideri. 25 00:01:44,756 --> 00:01:46,870 Volevo finire gli studi, 26 00:01:47,616 --> 00:01:48,948 trovare un buon lavoro, 27 00:01:49,554 --> 00:01:52,331 sposarmi e avere dei figli 28 00:01:52,355 --> 00:01:53,822 e sostenere la mia famiglia. 29 00:01:55,124 --> 00:01:57,434 Ma non è accaduto. 30 00:01:59,871 --> 00:02:06,522 La guerra mi costrinse a fuggire in Uganda nel 2008, 31 00:02:06,546 --> 00:02:08,354 nove anni fa. 32 00:02:10,085 --> 00:02:15,276 La mia famiglia si unì a un flusso costante di rifugiati 33 00:02:15,300 --> 00:02:18,052 che si stabilirono a Kampala, la capitale dell'Uganda. 34 00:02:20,147 --> 00:02:21,593 Nel mio paese, 35 00:02:23,038 --> 00:02:24,815 avevo già vissuto in città, 36 00:02:25,839 --> 00:02:30,592 e pensavamo che Kampala fosse meglio di un campo profughi. 37 00:02:34,046 --> 00:02:36,696 Ai rifugiati nelle città 38 00:02:36,720 --> 00:02:40,616 è sempre stata negata l'assistenza internazionale, 39 00:02:42,322 --> 00:02:46,157 persino dopo il riconoscimento del loro stato 40 00:02:46,157 --> 00:02:49,157 nel 1997 da parte dell'ACNUR. 41 00:02:49,157 --> 00:02:55,442 Oltre al problema della povertà, che dovevamo affrontare 42 00:02:55,466 --> 00:02:57,467 in qualità di poveri delle aree urbane, 43 00:02:58,546 --> 00:03:02,275 dovevamo affrontare sfide legate al nostro stato di rifugiati, 44 00:03:02,299 --> 00:03:04,386 come le barriere linguistiche. 45 00:03:05,315 --> 00:03:08,766 In Congo, la lingua ufficiale è il francese. 46 00:03:09,592 --> 00:03:12,234 in Uganda, invece, si parla inglese. 47 00:03:13,282 --> 00:03:16,416 Non avevamo accesso all'istruzione e alle cure mediche. 48 00:03:17,427 --> 00:03:21,410 Eravamo soggetti a molestie, 49 00:03:21,434 --> 00:03:25,495 sfruttamento, intimidazioni e discriminazioni. 50 00:03:27,308 --> 00:03:31,439 Le organizzazioni umanitarie si concentravano 51 00:03:31,463 --> 00:03:34,218 sugli insediamenti formali nelle aree rurali, 52 00:03:34,998 --> 00:03:37,779 e non c'era nulla per noi. 53 00:03:40,529 --> 00:03:43,266 Ma non volevamo i sussidi. 54 00:03:44,148 --> 00:03:47,108 Volevamo lavorare e provvedere a noi stessi. 55 00:03:48,752 --> 00:03:52,069 Mi unii ad altri due colleghi in esilio 56 00:03:52,093 --> 00:03:55,211 e fondammo un'organizzazione a sostegno di altri rifugiati. 57 00:03:56,655 --> 00:04:01,268 YARID, Giovani rifugiati africani per lo sviluppo integrante, 58 00:04:01,935 --> 00:04:05,991 iniziò un dialogo all'interno della comunità congolese. 59 00:04:07,585 --> 00:04:09,743 Chiedevamo alla persone 60 00:04:09,767 --> 00:04:14,102 come potessero organizzarsi per risolvere questi problemi. 61 00:04:15,514 --> 00:04:19,737 I programmi YARID procedono per gradi, 62 00:04:20,750 --> 00:04:25,624 dal gruppo di calcio alla lingua inglese 63 00:04:25,648 --> 00:04:27,965 al sostentamento attraverso il cucito. 64 00:04:29,655 --> 00:04:34,245 Il calcio ha cambiato l'energia 65 00:04:34,269 --> 00:04:36,569 dei giovani disoccupati 66 00:04:36,593 --> 00:04:40,031 e ha avvicinato persone di comunità diverse. 67 00:04:41,173 --> 00:04:43,260 Le lezioni gratuite di inglese 68 00:04:43,284 --> 00:04:47,791 hanno dato alla gente l'opportunità di confrontarsi con la comunità ugandese, 69 00:04:47,815 --> 00:04:51,974 così da relazionarsi col vicinato e vendere merci. 70 00:04:53,584 --> 00:04:58,982 Il programma di formazione professionale sviluppa abilità per la sussistenza 71 00:04:59,006 --> 00:05:03,434 insieme a importanti opportunità per raggiungere l'indipendenza economica. 72 00:05:04,101 --> 00:05:08,204 Abbiamo visto molte famiglie 73 00:05:08,228 --> 00:05:10,680 arrivare all'auto-sussistenza. 74 00:05:11,698 --> 00:05:14,835 Sappiamo chi non ha più bisogno di noi. 75 00:05:16,690 --> 00:05:20,892 Nel tempo ci siamo allargati, 76 00:05:21,720 --> 00:05:25,914 includendo un numero sempre maggiore di altre nazionalità, 77 00:05:27,093 --> 00:05:31,071 congolesi, ruandesi, burundesi, 78 00:05:31,942 --> 00:05:34,482 somali, etiopi, sudanesi meridionali. 79 00:05:35,347 --> 00:05:40,930 Oggi, YARID ha sostenuto più di 3000 rifugiati in Kampala, 80 00:05:41,671 --> 00:05:43,326 e ne sta sostenendo sempre di più. 81 00:05:43,350 --> 00:05:47,950 (Applausi) 82 00:05:47,974 --> 00:05:53,041 I rifugiati vogliono l'autosufficienza, non i sussidi. 83 00:05:54,006 --> 00:05:56,966 Conosciamo le nostre comunità meglio di chiunque altro. 84 00:05:58,173 --> 00:06:02,998 Comprendiamo le sfide e le opportunità che affrontiamo 85 00:06:03,022 --> 00:06:04,555 per diventare autonomi. 86 00:06:05,683 --> 00:06:08,579 Io so, meglio di chiunque altro, 87 00:06:08,603 --> 00:06:12,126 che le iniziative create dai rifugiati funzionano. 88 00:06:12,770 --> 00:06:16,637 Esse devono essere riconosciute e sostenute a livello internazionale. 89 00:06:17,624 --> 00:06:20,451 Dateci il supporto che ci spetta, 90 00:06:20,475 --> 00:06:22,855 e vi ripagheremo con gli interessi. 91 00:06:22,879 --> 00:06:24,219 Grazie mille. 92 00:06:24,243 --> 00:06:31,047 (Applausi)