0:00:01.420,0:00:06.260 モンテ・クリスト伯 0:00:14.020,0:00:18.060 1814年 フランス皇帝ナポレオンは[br]エルバ島に追放され 0:00:18.120,0:00:22.160 英軍は 彼を救う企てを恐れ 0:00:22.220,0:00:25.100 無害だろうと絶望的だろうと... 0:00:28.120,0:00:32.259 ...上陸する誰をも撃っていた 0:00:55.420,0:00:57.260 バカめ 0:01:01.180,0:01:05.019 上陸許可を得るまで[br]船長を後ろへ 0:01:07.540,0:01:10.000 一瞬 見捨てられるかと思ったよ 0:01:10.100,0:01:14.240 フェルナン・モンデゴは危機のとき[br]友を捨てないさ 0:01:14.300,0:01:19.140 だが エドモン この航海の[br]モレル氏の代理として 0:01:19.180,0:01:23.140 正式に言うと[br]二等航海士の君は越権行為だぞ 0:01:23.240,0:01:25.420 正式には 俺が被った 0:01:25.420,0:01:29.060 医者にみせなければ[br]彼は死ぬだろ? 0:01:29.160,0:01:32.140 分かってる[br]ただ俺はしらふでは無理だ 0:01:32.240,0:01:33.860 ああ 0:01:34.360,0:01:36.720 英国竜騎兵だ 0:01:37.120,0:01:38.540 おおい! 0:01:42.040,0:01:43.820 ダンテス よせ 0:01:46.060,0:01:47.700 - 少し不注意だろ?[br]- 誰かと話さないと 0:01:47.700,0:01:49.000 分かってるが- 0:01:50.300,0:01:52.580 僕達はフランスの船乗りだ! 0:01:52.580,0:01:55.900 - 治療を![br]- やめろ 0:01:56.100,0:01:58.140 - 平和に来てる[br]- 来いよ 早く 0:01:59.040,0:02:00.820 悪気はない! 0:02:08.020,0:02:09.060 エドモン! 0:02:09.160,0:02:10.300 早く! 登れ! 0:02:20.400,0:02:21.640 あぶない! 0:02:46.040,0:02:47.180 フェルナン! 0:02:52.320,0:02:54.660 よし 君もとうとうあてたぞ 0:03:01.100,0:03:03.000 グレイプール少尉 0:03:03.100,0:03:06.140 血の渇きで[br]この愚か者を殺したいなら 0:03:06.240,0:03:08.260 ぜひとも撃ちたまえ 0:03:08.360,0:03:11.180 だが私の工作員ではないと[br]知っての上だ 0:03:11.280,0:03:13.300 さあ素性を言うか[br]撃たれろ 0:03:14.300,0:03:17.000 僕はエドモン・ダンテスです 0:03:17.100,0:03:22.080 商船ファラオンの二等航海士で[br]マルセーユに帰るところです 0:03:22.580,0:03:26.420 これは船主代理の[br]フェルナン・モンデゴで 0:03:26.460,0:03:28.140 モンデゴ伯の息子です 0:03:28.240,0:03:32.080 船長が脳炎にかかったので[br]助けを求めて来たのです 0:03:36.020,0:03:41.460 昏睡が本当なら[br]刺されても感じないな? 0:03:44.040,0:03:45.380 ひっかくだけ 0:03:54.220,0:03:55.560 エドモン! 0:03:56.060,0:03:58.220 - グレイプール少尉![br]- 僕達は信用して来た! 0:03:58.220,0:04:04.060 - 負傷した部下の分だ[br]- 傷ついた誇りの分もだろ 0:04:11.460,0:04:14.000 多事な夜だったな 0:04:24.060,0:04:26.700 僕があの兵たちを撃たなかったら 0:04:26.860,0:04:28.900 今頃君はバラバラで岸に転がってるぞ 0:04:29.040,0:04:32.380 - 僕のせいで皆が死ぬところだった[br]- そうだ 0:04:33.700,0:04:36.860 だが... 生き残ってる 0:04:37.060,0:04:40.100 ちょうだいな ワインのボトル 0:04:40.200,0:04:42.020 - ウヒョー! 0:04:42.120,0:04:46.860 ちょうだいな ワインのボトル 0:04:47.060,0:04:48.420 モンデゴ 王は君に 0:04:48.420,0:04:52.020 君の友でいるのは[br]常に冒険だ 0:04:52.120,0:04:54.460 - そうだろ 0:04:56.460,0:04:59.020 だが冒険者達が友と[br]限らないのは残念だ 0:04:59.020,0:05:00.060 何? 0:05:01.060,0:05:03.380 将来もこうとは限らないよな? 0:05:03.380,0:05:08.220 - 何の話だ?[br]- 何でもない 飲み干せ 0:05:08.460,0:05:10.300 僕達はナポレオンのワインを[br]飲んでる 0:05:10.300,0:05:14.140 1806年をもっとうまい[br]と思うだろうな 0:05:15.140,0:05:18.540 ダンテス君[br]君がまだ起きてる間... 0:05:18.940,0:05:20.780 君と話ができるかな 0:05:23.460,0:05:27.300 そのチェスの駒の何が[br]重要なのかね? 0:05:28.740,0:05:32.480 ただ子供時代から[br]やってきたことです 0:05:32.580,0:05:36.420 どちらかが勝利した時はいつも[br]時の王を 0:05:36.560,0:05:38.020 - 時の王?[br]- はい 0:05:40.020,0:05:42.860 人生で我々は皆[br]王か歩兵だ 0:05:43.120,0:05:47.220 船長の命を救おうとする[br]君に感動してるよ 0:05:47.580,0:05:51.220 僕の船長で...友ですから 0:05:51.320,0:05:53.700 誠実な友は滅多にいない 0:05:54.000,0:05:56.260 実はそんなことを話したいのだ 0:05:57.060,0:06:01.100 マルセーユの旧友に感傷的な[br]手紙を書いたのだが 0:06:01.500,0:06:04.000 イギリス人に見られたくない 0:06:04.100,0:06:06.860 彼等は開封する習慣があるからね 0:06:07.060,0:06:09.580 君が渡してくれないか 0:06:12.080,0:06:13.700 僕には無理- 0:06:13.700,0:06:16.480 一人の老兵からもう一人への[br]ただの手紙で 0:06:16.580,0:06:18.020 全く無害だ 0:06:19.020,0:06:23.260 だがもっと大事なのは[br]それは私の医者を使った代価だ 0:06:27.460,0:06:29.320 では同意します 0:06:29.420,0:06:30.340 結構 0:06:30.340,0:06:33.720 クラリオンさんに渡して[br]くれたまえ 0:06:34.020,0:06:38.420 - 名前を覚えられるか?[br]- クラリオンさん どこに? 0:06:38.700,0:06:40.580 彼の方が君を見つける 0:06:40.580,0:06:44.300 この手紙のことは[br]誰にも知られたくない 0:06:45.300,0:06:48.460 向こうの遊び仲間にすらもだ[br]いいかね? 0:06:48.460,0:06:50.860 僕は約束を守る男です 0:06:51.060,0:06:55.000 そうだな-そう信じてる 0:07:10.520,0:07:12.140 何の用だった? 0:07:13.140,0:07:17.080 ああ ただのフランスのニュースだ 0:07:37.160,0:07:41.500 出帆の時だ[br]船長は30分前に死んだ 0:07:45.020,0:07:46.340 確かか? 0:07:47.340,0:07:50.040 私と同じ位戦場をくぐったら 0:07:50.940,0:07:52.780 死を感じる筈だ 0:07:58.380,0:08:00.000 マルシャン 王と歩兵だ 0:08:00.700,0:08:03.540 皇帝と... 愚か者 0:08:14.000,0:08:17.740 マルセーユ 0:08:23.080,0:08:24.420 下手回し! 0:08:31.060,0:08:32.900 速くして 0:08:37.559,0:08:40.000 モレル海運 0:08:47.500,0:08:50.300 ダングラール 何があった? 0:08:50.700,0:08:52.100 レノー船長が死んで 0:08:53.100,0:08:56.420 エドモン・ダンテスが[br]私の命令に背いた 0:08:57.420,0:09:00.260 私の部屋で報告をしろ 0:09:00.360,0:09:04.080 - エドモン 君もだ[br]- モレルさん 僕に用事なんですか? 0:09:04.180,0:09:05.780 行け 0:09:09.680,0:09:10.700 メルセデス 0:09:11.700,0:09:15.540 - エドモンはどこ?[br]- 僕も君に会えて嬉しいね 0:09:16.500,0:09:18.620 ちょっとのすれ違いだったね 0:09:19.020,0:09:21.060 暫くかかるかも[br]もめそうだ 0:09:21.260,0:09:24.020 岩場で会うってさ おいで 0:09:24.220,0:09:26.260 ダンテスに上陸するなと言ったんだ 0:09:26.260,0:09:27.480 本当か? 0:09:27.580,0:09:31.000 全責任を認めます 0:09:31.100,0:09:34.340 当然だ[br]全部彼の考えでした 0:09:34.340,0:09:36.900 君がそう考えるべきだった 0:09:38.100,0:09:41.340 上陸しても船長は[br]助かりませんでした 0:09:41.440,0:09:45.380 - 私は商品を守っていた[br]- 自分をだろ... 0:09:45.480,0:09:47.540 階級の陰に隠れ 乗船したままでな 0:09:48.140,0:09:53.080 エドモン・ダンテス[br]君を新船長にする 0:09:57.080,0:10:00.000 私を格下げするのか? 0:10:00.500,0:10:01.920 格下げはない 0:10:02.420,0:10:06.060 君は一等航海士のままだ[br]ダンテス船長のもとでね 0:10:07.080,0:10:10.020 尤も 別の職を選ぶなら別だが 0:10:21.080,0:10:24.080 ところで若いご婦人がいる... 0:10:24.080,0:10:26.620 このニュースを聞きたかろうね 0:10:31.020,0:10:32.620 - 有難うございます 0:10:41.140,0:10:42.140 モレルさん? 0:10:44.140,0:10:50.040 - 船が今エルバから戻ったね[br]- そうです 0:10:50.460,0:10:54.300 もしかして誰かそこに上陸したかね? 0:10:55.100,0:10:58.040 上陸したが彼等は今はここに[br]いません 0:10:59.500,0:11:00.540 どうも 0:11:01.040,0:11:03.180 - 誰が彼等を訪ねてきたと?[br]- クラリオンだ 0:11:03.280,0:11:06.020 名はクラリオンだ 0:11:12.580,0:11:15.020 - 僕を愛してくれ[br]- 諦めないの? 0:11:15.120,0:11:18.580 - 彼は知らなくていい[br]- 私が知ってるわ 0:11:19.080,0:11:20.520 僕もだ 0:11:21.020,0:11:24.580 - 僕達の小さな秘密になる[br]- 秘密は信じないわ 0:11:24.680,0:11:29.420 エドモンに秘密がないと思う?[br]あるんだ 訊いてごらん 0:11:30.300,0:11:32.520 フェルナン[br]あなたの欲しいものは知ってる 0:11:32.600,0:11:33.620 - そう? 0:11:33.620,0:11:38.460 子供の頃 エドモンは誕生日に笛を[br]あなたはポニーを貰ったでしょ? 0:11:38.600,0:11:42.020 エドモンの方が笛で嬉しがって[br]いたのをあなたはとても怒ってた 0:11:42.820,0:11:45.660 私はあなたの次の笛にならないわ 0:11:49.220,0:11:52.180 彼が妻をめとれるまで[br]どれ位あると思う? 0:11:52.280,0:11:55.020 二年 二年だけよ 0:11:55.100,0:11:59.060 その時に彼は船長資格をとって[br]結婚できるの 0:11:59.160,0:12:02.100 僕だったら二年も待てないね 0:12:02.180,0:12:04.700 特に君のような花嫁ならね 0:12:07.700,0:12:08.760 おおい! 0:12:09.260,0:12:11.380 - 彼が来たわ[br]- やあ! 0:12:12.380,0:12:13.220 メルセデス! 0:12:21.180,0:12:22.380 とても寂しかったわ 0:12:22.380,0:12:24.080 もうそれも終わりだ 0:12:24.180,0:12:28.620 - トラブルなの?[br]- いや 僕は船長だ おいで 0:12:33.000,0:12:36.020 モレルさんが僕に[br]ファラオン号をくれた 0:12:36.620,0:12:38.020 エドモン! 0:12:40.020,0:12:41.300 王を僕に 0:12:43.300,0:12:46.100 君の人生は恵まれてるな 0:12:52.220,0:12:53.620 来て 0:12:53.620,0:12:55.900 - それでも君が一番だ[br]- 分かってる 0:12:55.900,0:12:57.500 早く! 0:13:26.520,0:13:29.860 やめなさい 禿げるわよ 0:13:36.020,0:13:38.660 隠し事ある? 0:13:39.060,0:13:42.000 隠し事? いや 0:13:42.180,0:13:43.820 なぜ? 0:13:48.260,0:13:50.500 何でも訊いて 答えるよ 0:13:55.500,0:13:57.340 もう二年待たなくていい 0:13:58.040,0:14:00.480 指輪を買えたらすぐ結婚ー 0:14:00.490,0:14:02.180 - 指輪は要らないわ 0:14:11.980,0:14:13.000 これが私の指輪よ 0:14:14.500,0:14:16.040 何があろうと 0:14:18.080,0:14:20.020 決してはずさないわ 0:14:21.600,0:14:22.940 ずっと 0:14:34.780,0:14:38.580 やあ お若い友よ 0:14:39.040,0:14:40.580 一緒に飲むか? 0:14:45.500,0:14:47.340 モンデゴ 教えてくれ 0:14:50.020,0:14:53.340 あの正義面のエドモン・[br]ダンテスと... 0:14:53.340,0:14:56.180 どうして友達になったんだ? 0:14:59.020,0:15:00.460 やつが友達だと言ってるのさ 0:15:02.860,0:15:06.820 だが生意気にも僕に[br]隠し事をしてる 0:15:07.420,0:15:08.620 どんな隠し事? 0:15:25.740,0:15:28.080 ファラオン号の新船長に 0:15:30.340,0:15:33.140 みんな父さんのお陰だよ 0:15:36.300,0:15:39.140 この幸せな時がひとえに... 0:15:39.140,0:15:45.080 二人の長く素晴らしい生活に[br]なりますように 0:15:49.060,0:15:51.060 - どっちがエドモン・ダンテスだ?[br]-僕だ 0:15:51.140,0:15:55.020 エドモン・ ダンテス[br]マルセイユ判事の命令の下 逮捕する 0:15:55.120,0:15:57.120 - 逮捕?[br]- 何の容疑で? 0:15:57.220,0:15:59.340 それは部外秘だ 連れていけ 0:15:59.540,0:16:03.180 説明してくれ 説明を! 0:16:04.820,0:16:08.620 戻るから 大丈夫 父さん[br]何かの間違いだ 0:16:08.780,0:16:10.020 何てこった 0:16:23.540,0:16:26.580 どうもお前は裏切り者に見えないな 0:16:27.580,0:16:29.020 裏切り者? 0:16:29.420,0:16:32.180 よく聞け[br]お前の命がかかってるのだからな 0:16:33.180,0:16:37.000 エルバにいた時ナポレオンと[br]個人的に接触したか? 0:16:37.100,0:16:39.000 エルバ はい 僕は[br]僕達はそうでした 0:16:39.100,0:16:43.140 モンデゴ伯の息子フェルナンと[br]ほぼずっと一緒でした 0:16:44.080,0:16:47.180 - フェルナンを知ってますか?[br]- 最近の知人だ 0:16:47.780,0:16:51.080 では彼が裏づけるでしょう 0:16:51.100,0:16:54.140 だが「ほぼずっと」と言ったが 0:16:56.980,0:17:02.820 マルセーユの友達に手紙を渡すよう[br]頼まれた時は別ですが 0:17:02.880,0:17:06.579 一等航海士ダングラールに[br]告発されたのは... 0:17:06.619,0:17:10.859 その裏切りの通信文を[br]受けたことだ 0:17:10.859,0:17:13.180 - 何ですって?[br]- 手紙を届けたか? 0:17:13.280,0:17:15.599 いいえ 誰かが僕を[br]見つける手筈でした 0:17:16.300,0:17:19.099 まだ上着に入っています ほら 0:17:38.580,0:17:42.380 - 読んだか?[br]- いいえ 僕は読めません 0:17:43.900,0:17:47.700 これはナポレオンの[br]工作員への手紙だ 0:17:48.060,0:17:52.500 エルバ島の英軍の海岸巡回の[br]時と場所が書いてある 0:17:52.680,0:17:56.120 母の墓に誓って[br]知りませんでした 0:17:56.220,0:17:58.660 彼は中身は無害だと 0:18:05.000,0:18:09.300 いや 無知なのはお前だ 0:18:10.420,0:18:13.020 愚かで無知だ 0:18:13.220,0:18:17.620 こんな非難はお前に[br]浴びせる最悪のものだろう 0:18:18.020,0:18:21.460 幸いに 私が中断したので[br]何の害もない 0:18:22.480,0:18:26.340 お前がこの世でどう生き残るか[br]知らないが 0:18:26.340,0:18:27.520 裏切り者ではないな 0:18:30.020,0:18:31.020 行ってよろしい 0:18:34.020,0:18:35.860 有難うございます 0:18:39.140,0:18:43.980 待て 誰に渡すことになっていた? 0:18:44.100,0:18:45.620 クラリオンさん 0:18:46.620,0:18:48.160 何だって もう一度名を? 0:18:51.080,0:18:52.740 クラリオンさん 0:18:54.040,0:18:56.260 この名を他の人に言ったか? 0:18:56.360,0:18:58.220 モンデゴとか誰かに? 0:18:58.220,0:19:02.520 いいえ モンデゴは手紙のことは[br]何も知りません 0:19:11.080,0:19:12.780 これはとても危険な情報だ 0:19:13.080,0:19:16.660 こんな時代には[br]注意し過ぎることはない 0:19:17.160,0:19:19.060 - そうじゃないか?[br]- はい 0:19:22.100,0:19:24.460 気疲れさせたね 0:19:25.460,0:19:29.180 お詫びとして[br]馬車で送らせよう 0:19:29.280,0:19:31.020 今ここに着いたね 0:19:40.440,0:19:41.540 それじゃ 0:19:59.620,0:20:02.000 ヴィルフォールさん?[br]ヴィルフォールさん? 0:20:02.200,0:20:03.740 ヴィルフォールさん! 0:20:26.700,0:20:28.540 ドー ドー! 0:20:32.080,0:20:33.540 どこに連れていく? 0:20:35.140,0:20:37.380 これは間違いだ 0:20:38.380,0:20:40.060 僕は帰宅を許されてる 0:20:40.080,0:20:42.160 今後お前の家は[br]シャトー・ディフ監獄だ 0:20:42.200,0:20:44.940 そんな! まさか! 0:20:46.940,0:20:47.780 おい! 0:20:54.180,0:20:55.480 撃て! 0:20:57.780,0:21:00.020 馬だ! おいかけろ! 0:21:18.660,0:21:19.500 フェルナン! 0:21:20.660,0:21:21.500 フェルナン! 0:21:22.180,0:21:25.140 - 何か?[br]- いい こっちにいる フェルナン! 0:21:25.140,0:21:28.900 反逆罪で逮捕された[br]やっと逃げてきた 0:21:28.900,0:21:32.020 エルバでナポレオンから[br]手紙を預かった 0:21:32.420,0:21:34.520 彼との約束で君に言わなかった 0:21:34.520,0:21:36.540 ただの旧友への手紙の筈だった 0:21:36.550,0:21:39.000 だが奴は嘘をついていた![br]嘘だった 0:21:39.100,0:21:40.940 工作員に向けたものだった 0:21:41.140,0:21:45.080 なぜか当局に知られた[br]どうしよう 0:21:45.080,0:21:47.180 憲兵が馬で追ってきてる 0:21:47.480,0:21:49.020 よし 手立てを考えよう 0:21:50.020,0:21:52.140 君を傷つけてないといいが 0:21:52.240,0:21:54.100 君のお父さんが助けてくれるかと 0:21:54.110,0:21:56.000 父はパリで 重病だ 0:21:56.100,0:21:58.020 - 憲兵はどの位に迫ってる?[br]- 数分だ 0:21:59.020,0:22:01.620 - 金は要る?[br]- ああ 有難う 0:22:02.020,0:22:04.060 - 銃はあるか?[br]- 勿論ない 0:22:04.060,0:22:05.220 よし 0:22:07.220,0:22:09.060 やめろ フェルナン[br]こんな時間はない 0:22:14.420,0:22:16.060 ナポレオンが手紙を[br]渡すのを見たよ 0:22:18.060,0:22:20.820 君だったのか? 0:22:20.820,0:22:23.380 僕だけじゃないさ[br]ダングラーの考えだった 0:22:24.380,0:22:26.300 なぜ先に僕のところに来なかった? 0:22:26.300,0:22:29.340 なぜ隠していた?[br]友達だった筈だ 0:22:29.340,0:22:32.380 ナポレオンとの約束だと言ったろ[br]彼は嘘をついたのだ! 0:22:32.380,0:22:35.220 知ってるよ 手紙を読んだ 0:22:42.020,0:22:43.460 君は読んだー 0:22:47.380,0:22:49.580 なぜこんなことを? 0:22:49.680,0:22:53.020 複雑だね 0:22:55.080,0:22:57.020 複雑 0:23:01.040,0:23:02.620 ばかをやるな 0:23:02.820,0:23:04.620 - 邪魔するな[br]- 逃がさないぞ エドモン 0:23:25.020,0:23:26.560 窓から離れろ 0:23:30.700,0:23:32.080 手を切るぞ! 0:23:58.860,0:24:02.100 なぜだ? 一体なぜ? 0:24:02.740,0:24:05.460 お前が事務員の息子だからだ! 0:24:07.060,0:24:09.660 お前を妬まない筈だからだ 0:24:13.380,0:24:15.220 - ここだ![br]- こっちだ! 0:24:21.160,0:24:23.160 - 捕まえろ![br]- 待て 0:24:23.860,0:24:25.700 待った 0:24:31.100,0:24:33.200 良き日の記念だ 0:24:35.700,0:24:37.540 さあ来い! 0:24:40.120,0:24:42.660 将来必ずしもこうじゃないと[br]言ったろ エドモン 0:24:54.660,0:24:55.700 父上! 0:24:57.060,0:24:58.200 どこにいる? 0:24:58.400,0:25:01.620 書斎に[br]今度は何をしたの? 0:25:01.620,0:25:03.360 父上 よく聞いてくれ 0:25:03.420,0:25:06.160 僕は新体制の役人[br]主任判事だ 0:25:06.200,0:25:08.540 自分の父親が 0:25:08.600,0:25:11.140 反逆事に関わるのは困る! 0:25:11.420,0:25:13.340 あのな 0:25:14.340,0:25:18.840 結局 反逆は日付の問題だ 0:25:19.140,0:25:21.780 皇帝が戻ったら 0:25:21.840,0:25:25.180 私は愛国者で お前は反逆者だ 0:25:25.280,0:25:27.180 お黙りよ この老いぼれ 0:25:27.180,0:25:28.820 そんな時代は終わったの 0:25:29.180,0:25:32.000 ナポレオンはもう[br]皇帝でも何でもない 0:25:32.040,0:25:34.100 こんな狂気に染まり続けたら 0:25:34.100,0:25:35.500 家族全員の... 0:25:35.600,0:25:37.000 逮捕か破滅になるのが落ちよ 0:25:37.000,0:25:39.180 あなたの馬鹿げた同情心の[br]せいでね 0:25:39.180,0:25:41.040 少なくとも同情心はある 0:25:41.040,0:25:44.020 頼むよ バレンティナ中噂だ... 0:25:44.020,0:25:47.060 家族としてうちの運命は[br]もつれていると 0:25:47.060,0:25:50.000 - それが分かってる筈だ[br]- 分かる? 0:25:50.500,0:25:52.340 わしは老いぼれだ 0:25:53.040,0:25:58.180 だから分からんね[br]失礼するよ 0:26:02.020,0:26:05.360 シャトー・ディフ 0:26:44.220,0:26:45.060 早く行け 0:26:56.300,0:26:57.980 さっさと行け 0:27:05.580,0:27:07.860 ようこそ ダンテス 0:27:08.060,0:27:11.260 シャトー・ディフ監獄長の[br]A・ドルレアックだ 0:27:12.260,0:27:16.100 きっと何度も聞いてるでしょうが 0:27:17.180,0:27:19.520 僕は無実だ 0:27:20.660,0:27:24.140 皆そう言うだろうが[br]僕は本当に無実だ 0:27:24.140,0:27:25.860 - 無実[br]- はい 0:27:26.860,0:27:29.700 分かってるとも 0:27:30.860,0:27:34.700 - 嘲っているんですか?[br]- 違う 0:27:35.140,0:27:38.980 君が無実だとよく知ってる 0:27:39.140,0:27:41.980 ここに来る他の理由があるか? 0:27:42.180,0:27:44.540 君が真に有罪なら 0:27:44.540,0:27:48.380 拘禁する監獄が100もある 0:27:49.020,0:27:54.860 だがシャトーディフは[br]恥じる者を入れる所だ 0:27:57.580,0:28:00.420 では君の居住区をみようか? 0:28:16.100,0:28:18.700 "神は私に正義を与える" 0:28:21.060,0:28:24.500 人は常に何かしようとする 0:28:25.100,0:28:29.340 暦をつけるとか[br]だがやがて興味を失うか死ぬ 0:28:30.060,0:28:34.300 窓がある 私に残されるのは[br]見苦しい壁だけだが 0:28:34.380,0:28:38.220 故に 囚人に日付が分かるよう[br]別の方法を考えてやった 0:28:38.860,0:28:41.740 毎年 収監記念日に 0:28:41.740,0:28:43.820 囚人を傷めつける 0:28:43.820,0:28:46.460 普通は単純な鞭打ちだ 0:28:46.460,0:28:51.500 だが初日は 君の場合 今日だが 0:28:52.160,0:28:54.140 特別なことをしたい 0:28:58.720,0:29:00.740 "神よ なぜ私を?"と 0:29:00.740,0:29:02.300 君が今考えてるなら 0:29:03.000,0:29:08.140 答は 神は何も関係ないのだ[br]いいかね? 0:29:08.260,0:29:11.420 実際 今の時期[br]フランスに神はいない 0:29:11.420,0:29:16.260 神は全てに関係してるし[br]どこにもいて全てを見てる 0:29:18.100,0:29:19.460 よかろう 0:29:21.460,0:29:23.980 取引をしよう 0:29:25.180,0:29:28.820 君が神に助けを求めたら[br]私は神が現れるのを止める 0:29:47.900,0:29:49.740 ヴィルフォールさん[br]聞いた? 0:29:49.840,0:29:52.020 - ナポレオンがエルバから逃げた![br]- 何? 0:29:52.020,0:29:54.860 ここから100マイルに上陸した[br]パリに行軍してる! 0:29:58.020,0:30:02.820 書類全部を詰めろ[br]バカ事務員に帳簿を見つけさせろ! 0:30:03.780,0:30:08.080 -エドモン・ダンテスの請願に[br]-今はだめだ! 0:30:08.500,0:30:09.580 ダンテス? 0:30:09.580,0:30:14.320 私はモンデゴ伯の息子[br]フェルナン モンデゴです 0:30:14.440,0:30:17.980 エドモン ダンテスの無実を[br]誓いに来ました 0:30:18.080,0:30:22.820 雇い主のモレルさん[br]父親 婚約者メルセデスです 0:30:26.460,0:30:29.580 エドモン ダンテスは[br]大反逆罪の容疑だ 0:30:30.080,0:30:32.380 - なのに彼の味方を?[br]- 勿論です 0:30:36.000,0:30:41.340 ダンテスに殺人の[br]容疑もあるとしたら? 0:30:41.740,0:30:44.340 - 殺人?[br]- エドモンはそんなことをしない 0:30:44.340,0:30:47.220 ダンテスはナポレオンから[br]工作員への手紙を運んだ 0:30:47.220,0:30:50.140 逮捕しようとしたら[br]彼は私の部下を殺した 0:30:50.140,0:30:52.660 いいえ 彼を知っていたら[br]あり得ないと分かる筈です 0:30:53.660,0:30:54.680 お願いです 0:30:54.700,0:30:56.340 この反逆の証拠は? 0:30:57.040,0:30:59.260 それは政府のことだ 0:30:59.460,0:31:03.000 お願いです[br]どこにいるか教えて 0:31:03.100,0:31:06.220 私には無理だ[br]王の役人に渡したのだから 0:31:07.020,0:31:09.340 苦しみは分かる 0:31:10.040,0:31:14.140 だがエドモン ダンテスは[br]忘れた方がいい 0:31:15.020,0:31:17.180 お嬢さん 特に君はね 0:31:17.380,0:31:20.900 こちらの友人の慰めを[br]受けるがいい... 0:31:21.100,0:31:25.700 この不幸な事件からも[br]為になることがあろう 0:31:26.140,0:31:28.120 では他にも仕事があるので[br]失礼する 0:31:28.120,0:31:30.100 息子は反逆者じゃない! 0:31:30.100,0:31:31.180 僕が説得してみよう 0:31:31.180,0:31:35.540 - フェルナンに任せよう[br]- あり得ない 0:31:35.540,0:31:37.940 エドモンのことはずっと諦めないよ 0:31:38.040,0:31:40.460 ご親切は忘れないわ 0:31:40.660,0:31:42.500 いつまでも頼っていい 0:31:49.220,0:31:52.020 罪の脚色は有難いが 0:31:53.540,0:31:56.460 それにしても 殺人とは? 0:31:57.060,0:31:59.300 簡単なことだ 0:31:59.700,0:32:02.380 君がダンテスの手紙の件を[br]通報した時は 0:32:02.480,0:32:04.360 裏切る理由が分からなかったが 0:32:04.460,0:32:06.200 今あの美しい婚約者を見て 0:32:06.260,0:32:08.700 よく分かった 0:32:09.260,0:32:12.060 なぜそこまで協調的なのか? 0:32:14.060,0:32:15.300 まあ座れ モンデゴ 0:32:25.940,0:32:26.700 戻れ! 0:32:28.000,0:32:29.660 戻ってくれ! 0:32:30.160,0:32:33.500 何の罪だ? 0:32:34.400,0:32:35.700 僕は無実だ! 0:32:36.000,0:32:41.000 "E・ダンテスは処刑されたことを[br]ここに連絡します" 0:32:45.000,0:32:46.500 "ヴィルフォール" 0:34:02.060,0:34:04.100 記念日だ ダンテス 0:34:11.060,0:34:13.060 また来年 0:34:51.260,0:34:54.340 本当に四年か デリウス? 0:34:54.340,0:34:58.460 ダントンかな? 何て名だっけ? 0:36:54.080,0:36:56.620 侵入して済まないが 0:36:58.000,0:37:01.260 壁の外に向かって 0:37:01.260,0:37:05.100 掘ってると思っていた 0:37:10.040,0:37:12.140 英語を話すか? 0:37:12.240,0:37:14.460 イタリア語は? 0:37:15.460,0:37:21.300 私はアベ・ファリアだ[br]この牢に11年いる 0:37:22.100,0:37:23.700 このトンネル掘りに... 0:37:24.100,0:37:27.180 5年かけてる 0:37:32.420,0:37:37.160 ここの壁の石は... 0:37:37.220,0:37:38.540 72,519個ある 0:37:41.540,0:37:43.380 それを何度も数えた 0:37:45.020,0:37:47.380 だが名をつけたか? 0:37:55.080,0:37:57.820 昔は私も君と同じだった 0:37:57.820,0:38:00.620 だがそれも過ぎる 0:38:02.000,0:38:03.440 絶対だ 約束する 0:38:06.000,0:38:08.180 君の肩にのせてくれないか? 0:38:18.060,0:38:19.900 下ろして 0:38:20.400,0:38:23.700 もう下ろしてくれ 0:38:29.100,0:38:34.000 この11年空を見てなかった[br]有難う 0:38:35.040,0:38:36.340 神よ ありがとう 0:38:38.040,0:38:40.180 神父 ここで神の話はするな 0:38:41.180,0:38:44.560 彫ってるのは? 0:38:44.660,0:38:48.500 かすんでる 神が私の心から[br]かすんだのと同じだ 0:38:49.180,0:38:53.020 とって代わったのは? 0:38:56.380,0:38:57.420 これを持て 0:38:59.120,0:39:00.700 ついてきて 0:39:00.800,0:39:04.740 多分復讐を考えるのは... 0:39:04.740,0:39:06.220 この七年君を生かす神の目的に... 0:39:06.320,0:39:08.060 沿うのだろう 0:39:10.060,0:39:12.200 - 何の目的に?[br]- 脱獄だ 0:39:25.780,0:39:26.620 そら着いた 0:39:58.260,0:39:59.500 脱獄の話だが 0:40:00.060,0:40:01.120 ああ 0:40:02.120,0:40:05.240 可能性は二つだけだ[br]壁の外に出て 0:40:05.340,0:40:07.140 最終的に海へ 0:40:07.240,0:40:12.940 ただ-方角を間違えた 0:40:13.000,0:40:14.380 勿論 二人いれば 0:40:14.480,0:40:16.900 反対の方角に掘れる 0:40:17.000,0:40:21.700 二人一緒にやれば[br]勿論 開通まで... 0:40:23.000,0:40:24.700 8年だ 0:40:30.120,0:40:32.140 君は他にやることがあるのか? 0:40:32.240,0:40:34.940 差し迫った約束が? 0:40:37.100,0:40:40.060 手伝ってくれたら...お返しに 0:40:40.460,0:40:43.180 金で買えないものをやるよ 0:40:43.280,0:40:44.340 自由を? 0:40:45.040,0:40:46.660 いや 自由は奪われる 0:40:47.060,0:40:49.140 よく分かってるようにな 0:40:50.740,0:40:54.580 知っている知識全部を与えよう 0:40:54.940,0:40:58.420 たとえば 経済 数学 哲学 0:40:59.020,0:41:02.260 -科学を教えよう[br]- 読み書きを? 0:41:03.220,0:41:05.060 勿論 0:41:10.780,0:41:12.140 いつ始める? 0:41:12.740,0:41:14.020 やったぞ 0:41:16.140,0:41:18.180 消灯 0:41:20.900,0:41:22.140 始めよう さあ 0:41:22.140,0:41:24.220 スロットは日に2回開く 0:41:24.220,0:41:28.020 トイレバケツに一回だ[br]そこに土を隠すんだ 0:41:30.660,0:41:33.860 よこせ 0:41:35.560,0:41:38.100 もう一回は夕方 皿に 0:41:40.780,0:41:42.340 消灯 0:41:43.340,0:41:45.340 神父 皿を 0:41:47.040,0:41:48.220 ありがとう 0:41:48.420,0:41:51.500 その中間は見つかる心配がなく[br]作業できる 0:41:51.500,0:41:55.020 "だから 無視 されてるのは... 0:41:56.020,0:41:57.340 我々に 都合良い" 0:41:57.340,0:41:58.380 よろしい 0:42:03.780,0:42:05.740 ではナポレオン軍にいたのか 0:42:06.740,0:42:08.780 当時は大変な夢を見ていた 0:42:10.780,0:42:12.620 だが ある夜... 0:42:12.620,0:42:15.060 わしの隊は ゲリラの一団を 0:42:16.060,0:42:18.140 追い詰めたが 0:42:18.240,0:42:21.300 彼等は避難所を求め[br]教会に走りこんだ 0:42:21.300,0:42:26.540 教会を焼き払えと...[br]わしは命令を受けた... 0:42:27.180,0:42:29.780 彼等を中に入れたままでだ 0:42:31.180,0:42:32.580 やったのか? 0:42:34.780,0:42:38.620 永遠の恥だが やった 0:42:39.060,0:42:40.500 わしはやった 0:42:41.500,0:42:43.800 なぜこの牢に? 0:42:44.000,0:42:45.780 翌日わしは脱走した... 0:42:47.780,0:42:50.040 悔悟と神に身を... 0:42:50.540,0:42:51.320 捧げようと 0:42:52.620,0:42:55.140 わしは 非常に裕福な... 0:42:55.140,0:43:00.080 エンリケ・スパダ伯爵の[br]私設秘書として働いた 0:43:00.860,0:43:03.580 スパダは高潔な人だった 0:43:04.080,0:43:08.380 悲しくも 二年後 彼は死んだ 0:43:08.500,0:43:14.140 無限の財宝を[br]隠してあるという噂があった 0:43:16.020,0:43:20.160 - その二週間後 わしは逮捕された[br]- なぜ? 0:43:20.260,0:43:22.300 ナポレオンはスパダの財宝を[br]欲しかった 0:43:24.000,0:43:28.140 彼はその場所を知らない[br]わしを信じなかった 0:43:29.060,0:43:33.860 それで思い出させようと[br]わしをここに入れた 0:43:34.020,0:43:38.120 そうして ここにいた[br]神だけをー 0:43:39.000,0:43:42.160 相手にして...[br]やがて神が君を送ってきた 0:43:42.660,0:43:45.180 神はその宝同様 本当じゃない 0:43:46.080,0:43:47.420 まあな 0:44:00.580,0:44:02.080 - あっ! 早く 捕まえろ 0:44:06.760,0:44:08.020 計算しろ 0:44:09.020,0:44:12.700 一日に2,500立方センチの[br]石と土を... 0:44:13.100,0:44:15.040 365日では 0:44:17.380,0:44:20.140 年に3.5メートルに等しい 0:44:20.240,0:44:23.300 12フィートは 一月で1フィート 0:44:25.000,0:44:26.500 週に3インチだ 0:44:27.100,0:44:28.660 イタリア語で 0:44:30.100,0:44:32.660 3.5メートル 0:44:37.780,0:44:39.620 明かりを無駄にするな 0:44:44.380,0:44:47.180 あなたは兵士だった 0:44:50.500,0:44:52.660 だから武器を知ってる筈だ 0:44:58.180,0:44:59.980 教えてくれ 0:45:03.140,0:45:04.340 でなきゃ一人で掘れ 0:45:07.340,0:45:12.140 君はわしにきわどいことを[br]強いる 0:45:22.580,0:45:24.420 これは馬鹿げてる 0:45:25.420,0:45:30.260 強い方の剣士が必ずしも[br]勝たない 0:45:31.100,0:45:32.580 大事なのは速度だ! 0:45:33.000,0:45:34.100 手の速度 0:45:35.500,0:45:36.300 頭の速度 0:45:37.300,0:45:42.100 滴に手を通せ... 0:45:42.460,0:45:43.600 濡れずに 0:45:47.300,0:45:48.700 こうだ 0:45:53.260,0:45:55.400 いつまで続ければいい? 0:45:58.060,0:46:00.500 わしはトンネルに行く 0:46:17.420,0:46:20.380 かわしだ 上に 0:46:20.480,0:46:21.900 こうだ 0:46:22.100,0:46:23.580 学習時間だ 0:46:24.580,0:46:26.500 経済学の定義 0:46:26.500,0:46:29.980 商品の生産・ 分配・消費を 0:46:29.980,0:46:31.560 扱う科学 0:46:32.060,0:46:33.140 翻訳 0:46:34.940,0:46:36.780 まず掘る 金はあと 0:46:54.180,0:46:57.140 有難う[br]クリスマスおめでとう エドモン 0:46:57.940,0:47:00.040 一ヶ月かけるか かかる 0:47:04.940,0:47:09.160 よし 誰と戦うのだ?[br]ダングラール? モンデゴ? 0:47:09.260,0:47:10.660 誰だと思う? 0:47:19.000,0:47:21.400 よろしい! 良過ぎる 0:47:21.500,0:47:23.160 ニュートンの第三法則がある 0:47:23.360,0:47:28.100 どの作用にも反作用がある... 0:47:28.240,0:47:31.100 物理では... 人間にも 0:47:31.200,0:47:36.700 つまり私の復讐心はダングラールと[br]モンデゴの作用への反作用だ 0:47:38.380,0:47:39.020 起きろ 起きろ 0:47:40.020,0:47:41.980 わしが座る 0:47:43.580,0:47:48.780 ヴィルフォールは 君が無実だと 0:47:49.020,0:47:51.260 言ったすぐ後 再逮捕した... 0:47:52.060,0:47:53.980 行ってよろしい 0:47:54.080,0:47:55.620 その通りだ 0:47:56.020,0:47:59.420 ではなぜそんな芝居をしたのだ... 0:48:00.700,0:48:06.040 君を放免する気を変える[br]理由がなければ? 0:48:06.140,0:48:08.100 - 考えろ エドモン[br]- 考えてる 0:48:09.100,0:48:12.100 - 何があった?[br]- 彼は訊いたー 0:48:12.100,0:48:14.180 この手紙を誰に渡すか[br]ナポレオンに聞いたか? 0:48:14.180,0:48:16.300 - 答えた[br]- クラリオンさんだ 0:48:16.300,0:48:18.100 それだけか? 0:48:18.100,0:48:21.100 - そうだ 彼は手紙を燃やし[br]帰っていいと言ったのだ 0:48:21.340,0:48:22.500 そうか 0:48:22.500,0:48:26.300 彼は手紙を... 燃やした 0:48:33.540,0:48:34.680 そうだ 0:48:34.780,0:48:38.220 主任判事が反逆計画の[br]証拠を燃やすとは... 0:48:38.220,0:48:41.060 おかしいな... 0:48:42.060,0:48:45.100 そうしてクラリオンの陰謀との[br]つながりを... 0:48:46.240,0:48:51.040 知ってる唯一の男を... 0:48:51.940,0:48:52.780 幽閉するとは 0:48:56.540,0:48:59.380 - 彼は誰かを守っていたのだ[br]-ああ 0:49:00.380,0:49:02.180 -親しい友達か?[br]- いや違う 0:49:04.940,0:49:08.260 ヴィルフォールのような政治家は[br]そんな友達を除いた筈だ 0:49:08.360,0:49:10.140 クラリオンは親戚かも 0:49:11.140,0:49:12.980 多分近い親戚ー 0:49:17.080,0:49:18.180 そんな! 0:49:21.100,0:49:24.100 ヴィルフォールの父は[br]ナポレオン軍の大佐だった 0:49:25.200,0:49:27.060 ヴィルフォールはクラリオンを[br]守っていたんじゃない 0:49:28.060,0:49:29.900 自分を守っていたんだ 0:49:31.100,0:49:34.040 ナポレオンが手紙を渡すのを見たと[br]嘘をついたダングラール 0:49:34.120,0:49:38.100 ヴィルフォールに告げたモンデゴ 0:49:38.200,0:49:40.500 ヴィルフォール自らが[br]僕をここに送った 0:49:42.100,0:49:46.300 でかした エドモン でかした 0:50:28.000,0:50:29.700 おお なんと 0:50:32.220,0:50:33.460 おお 0:50:34.460,0:50:37.940 エドモン 明かりだ 早く 0:50:38.040,0:50:41.140 頼む ああ[br]これは何だ? 見ろ 0:50:41.240,0:50:45.080 見ろ! 植物の根だ 0:50:45.200,0:50:49.040 植物の根があれば[br]あと数ヶ月先なだけだ 0:50:49.380,0:50:53.220 そうだ でかした 神父[br]僕のノミをとってくる 0:50:54.660,0:50:55.700 よしよし 0:51:07.420,0:51:08.660 神父! 0:51:26.180,0:51:27.900 後生だから 続けろ 0:51:28.900,0:51:31.180 - 続けろ! 0:51:56.380,0:51:59.260 肺が...破裂した 0:51:59.260,0:52:01.180 - 喋るな[br]- いいか 0:52:01.180,0:52:02.540 あまり時間がない 0:52:05.540,0:52:07.240 あれらの本の下に 0:52:07.340,0:52:08.660 緩い岩がある 0:52:08.660,0:52:10.780 あるものを持ってきて 0:52:11.280,0:52:13.620 早く 早く 0:52:16.980,0:52:17.460 開けて 0:52:19.460,0:52:21.440 スパダの財宝の在り処を... 0:52:21.940,0:52:24.320 知らないと言ったが 嘘だった 0:52:24.420,0:52:25.980 嘘? 0:52:26.580,0:52:29.020 私は神父で聖人じゃない 0:52:30.020,0:52:31.440 そこの 0:52:31.940,0:52:34.500 イタリア海岸の沖の島に 0:52:34.500,0:52:36.580 - モンテ・クリスト?[br]- そうだ 0:52:37.180,0:52:39.260 頭を- 使え 0:52:40.260,0:52:43.160 - 手がかりをたどれ[br]- トンネルは閉じ 脱獄できない 0:52:43.160,0:52:44.380 掘り続けろ 0:52:44.380,0:52:49.200 逃げたら 財宝を良いことに使え[br]良いことだけに 0:52:49.200,0:52:51.700 いや 必ず復讐に使う 0:52:53.060,0:52:56.060 最後の授業だ 0:52:57.060,0:52:58.620 罪を- 0:53:00.120,0:53:03.660 罪を犯すな... 0:53:03.660,0:53:06.260 服役する罪を犯すな 0:53:07.260,0:53:09.540 神は"復讐するは我にあり"と 0:53:10.040,0:53:11.460 僕は神を信じない 0:53:11.460,0:53:13.220 それは問題じゃない 0:53:14.220,0:53:16.020 神はお前を信じてる 0:53:24.860,0:53:25.700 神父? 0:53:34.140,0:53:35.980 皿を出せ 0:53:46.160,0:53:47.300 食事だ 0:53:55.220,0:53:56.740 あ 0:54:04.740,0:54:05.220 大変だ 0:54:11.460,0:54:12.540 - 彼はいつも起きてる 0:54:24.180,0:54:27.020 12年間で初めて「有難う」と[br]言わなかったな 0:54:32.180,0:54:34.060 - 死んでる[br]- どうして? 0:54:35.060,0:54:36.980 ベッドから落ちたんだろ? 0:54:37.180,0:54:40.560 - 少し汚いな?[br]- みんなそうだ 0:54:40.660,0:54:42.540 じゃ袋詰めしよう... 0:54:43.540,0:54:45.380 それからドルレアックに 0:54:51.060,0:54:52.300 一、二、三 0:55:04.020,0:55:06.860 ドルレアックを連れてこよう 0:55:12.700,0:55:14.580 なぜ鍵を? [br]彼はどこへも行かないのに 0:55:14.580,0:55:17.380 さあな 癖だな 0:55:35.500,0:55:37.420 さよなら 神父 0:55:38.020,0:55:39.520 あなたはもう自由だ 0:55:41.020,0:55:43.340 僕は永久に自由になれないが 0:56:05.140,0:56:08.980 じゃ神父はとうとう[br]聖ペテロのもとか 0:56:10.060,0:56:11.860 運んで 0:56:12.860,0:56:15.180 - 埋葬しよう[br]- いいか? 0:56:15.280,0:56:16.780 そうだ 0:56:21.500,0:56:25.340 - 止まるな[br]- 早く 一日中暇じゃない 0:56:26.620,0:56:28.140 まあ実は あるだがな 0:56:32.140,0:56:33.260 俺にはー 0:56:34.260,0:56:38.100 有り余る時間がある! 0:56:53.540,0:56:54.100 早く 0:56:56.100,0:56:57.060 さあ 0:57:13.580,0:57:14.580 ドルレアックさん! 0:57:14.580,0:57:17.080 天なる父よ 主のみもとに[br]卑しき僕の... 0:57:18.080,0:57:21.780 遺骸をお送りします 0:57:22.180,0:57:24.740 その名が何であろうと 0:57:25.040,0:57:27.660 うんざりだ 0:57:27.660,0:57:29.500 ドルレアックさん! 0:57:39.540,0:57:41.740 地図を持ってたのか? 0:57:41.740,0:57:42.020 いいや 0:57:43.020,0:57:44.860 どこにそのー 0:57:48.140,0:57:49.700 やめろ! 0:57:50.700,0:57:52.620 ドルレアックさん! 0:57:52.620,0:57:55.140 三の後でって?[br]三でとか 三の前で投げる? 0:57:55.240,0:57:58.420 - 三の後でだ[br]- 一... 二... 0:57:58.420,0:58:02.220 - ドルレアックさん![br]- さ- 0:58:02.220,0:58:03.220 - だめだ ドルレアックさん![br]- 一... 0:58:05.220,0:58:08.660 - 二...[br]- 崖下に投げないで!. 0:58:08.660,0:58:10.500 - ああ![br]- 三! 0:59:46.140,0:59:48.980 俺達もう少し良くやれたのにな 1:00:21.060,1:00:22.180 ありがとう 神父 1:00:24.180,1:00:25.980 有難う 1:01:01.100,1:01:03.380 つまり 1:01:03.380,1:01:06.820 名を訊くところだが[br]そのボロ服を見... 1:01:06.820,1:01:08.020 2マイル先が[br]シャトー・ディフだから 1:01:08.120,1:01:09.860 意味がないな 1:01:10.860,1:01:15.700 俺はルイジ・ヴァンパで[br]密輸と泥棒をしてる 1:01:16.540,1:01:19.740 ここに来たのは仲間の一人を[br]生き埋めにする為だ... 1:01:19.740,1:01:23.040 盗んだ金を独り占めしようと[br]しやがった... 1:01:23.040,1:00:25.160 仲間と分け合わずにな 1:01:25.660,1:01:29.140 面白いことに奴の味方もいて... 1:01:29.140,1:01:31.180 許してやれと言いやがる 1:01:31.280,1:01:32.540 勿論 そうは行かない 1:01:32.640,1:01:35.620 それじゃ全体への示しがつかない[br][br]667[br]01:01:36,020 --> 01:01:41,420[br]- そこへうまくお前が来た[br]- どういうことだ? 1:01:41.560,1:01:44.720 お前がヤコポに慈悲を示す[br]方法になるのだ 1:01:45.020,1:01:47.460 向こうに縛られてる[br]蛆虫が見えるな 1:01:47.460,1:01:49.500 弱っているようでもない 1:01:50.000,1:01:53.180 皆はまた特別な楽しみを見る 1:01:54.180,1:01:56.220 どうやるのだ? 1:01:56.220,1:01:59.320 俺達はお前とヤコポが死ぬまで[br]戦うのを見る 1:01:59.420,1:02:02.220 ヤコポが勝てば[br]彼をまた迎え入れる 1:02:02.220,1:02:05.140 お前が勝てばヤコポに生きる[br]チャンスをやる 1:02:06.000,1:02:07.820 たとえ彼がそうしなくても 1:02:08.020,1:02:10.860 お前が船で彼の代わりになれる 1:02:11.160,1:02:14.380 俺が勝って 密輸が嫌なら? 1:02:14.380,1:02:16.220 俺達はお前の喉をかき切って[br]手が足りなくなる 1:02:19.140,1:02:21.380 密輸は俺の生活になり... 1:02:21.380,1:02:23.100 喜んで蛆虫を殺すよ 1:02:24.000,1:02:28.900 ところでヤコポはナイフ戦の達人だ 1:02:30.000,1:02:31.500 あんたは現実を知らないよ 1:02:35.780,1:02:38.100 ヤコポを放してナイフを渡せ 1:02:38.200,1:02:40.060 では見物といくか 1:02:42.060,1:02:43.860 立て 蛆虫 1:02:54.820,1:02:55.420 - がんばれ それ! 1:03:13.060,1:03:16.100 生きたいなら びくとも動くな 1:03:17.860,1:03:21.180 ヴァンパさん[br]ヤコポを生かしてくれ 1:03:21.280,1:03:24.820 彼は生き埋めにされそうになり[br]もう十分苦しんだ 1:03:25.820,1:03:28.460 楽しみをみたがった連中は[br]見た 1:03:28.560,1:03:31.060 ヤコポの命乞いをした連中は[br]納得するし 1:03:32.060,1:03:33.460 俺とヤコポを生かせば 1:03:34.060,1:03:38.300 腕の立つ船乗りと戦闘員が[br]もう一人儲かるぞ 1:03:42.140,1:03:43.460 いいとも 1:03:44.460,1:03:46.780 - 彼の名は?[br]- 悪運が強いぞ ヤコポ! 1:03:46.780,1:03:51.120 名前? ザターラと呼ぼう 1:03:51.200,1:03:55.540 - 怖そうな名だ[br]- 流木という意味だ 1:03:58.060,1:04:00.100 祖先の霊に誓って 1:04:00.100,1:04:02.300 気分がすぐれなくとも 1:04:03.300,1:04:05.980 永久にあんたの僕だ 1:04:07.080,1:04:08.780 分かってる 1:04:16.080,1:04:18.780 3ヵ月後 1:04:33.180,1:04:35.980 後ろに目がある奴だな 1:04:39.060,1:04:41.900 マルセイユを見たことがない? 1:04:42.200,1:04:44.140 故郷だった 1:04:44.140,1:04:46.500 だが一緒に上陸しない 1:04:50.500,1:04:52.180 - こっちだ![br]- なあ  ザターラ 1:04:52.180,1:04:56.220 何があったにしろ[br]船に残っても解決できないぞ 1:04:56.300,1:04:59.100 行け 解決はお前次第だ 1:05:01.020,1:05:04.160 "私達は王か歩兵だ"と[br]言った男がいる 1:05:04.160,1:05:06.620 うん 誰が言った? 1:05:08.020,1:05:09.460 ナポレオン・ボナパルトだ 1:05:13.500,1:05:15.020 ボナパルト? 1:05:18.040,1:05:20.820 ザターラ お前の話ときたら 1:05:22.180,1:05:25.620 いつか 君を探しに来る 1:05:27.040,1:05:29.740 人は常に良友が必要だ 1:05:31.140,1:05:32.780 そうだな 1:05:48.700,1:05:49.740 ダングラール 何があった? 1:05:50.040,1:05:55.040 レノー船長が死にE・ダンテスが[br]私の命令に背いた 1:06:17.100,1:06:19.580 「ダングラール海運」 1:06:19.700,1:06:21.380 ザターラ 大丈夫か? 1:06:22.380,1:06:24.180 何もかも変わった 1:06:26.300,1:06:30.100 二人だけで乗る位の[br]ボートを買ってくれ 1:06:30.200,1:06:33.700 戻るのを待て[br]一人で訪ねる所がある 1:06:40.220,1:06:42.500 モレルさんのお宅か? 1:06:43.100,1:06:45.460 祖父は体調が悪い 1:06:46.060,1:06:49.700 良くても夜11時の客には[br]会いません 1:06:50.000,1:06:52.060 E・ダンテスを探してる人に... 1:06:52.060,1:06:54.620 例外を認めて貰えないか 1:06:57.020,1:06:59.100 夜遅くすみません 1:06:59.100,1:07:01.540 老人は眠らない[br]さあさ座って 1:07:01.540,1:07:03.380 ジュリアン シェリー酒を 1:07:05.500,1:07:08.380 で ザターラさん 1:07:08.580,1:07:11.200 エドモンの友達でしたか? 1:07:11.300,1:07:13.540 - モレルさん?[br]- はい? 1:07:24.260,1:07:28.060 あなたも... エドモンをご存知? 1:07:28.860,1:07:30.700 息子みたいに 1:07:33.080,1:07:37.380 彼の家族はどこに? 1:07:37.500,1:07:40.220 残念ながら父親は首吊りした... 1:07:40.620,1:07:42.340 エドモンの反逆のことを知った後だ 1:07:43.040,1:07:45.060 そうか 1:07:46.340,1:07:47.740 なるほど 1:07:52.740,1:07:55.580 この...反逆だがー 1:07:56.080,1:07:59.180 - 告発したのは誰?[br]- 分からん 1:07:59.780,1:08:03.380 エドモンを逮捕した[br]ヴィルフォールは 1:08:03.380,1:08:06.100 主任検事の職についてすぐ... 1:08:06.100,1:08:07.520 パリへ行った 1:08:08.020,1:08:11.220 彼の父親が惨く[br]殺されたショックも... 1:08:12.120,1:08:14.060 出立を早めたのだろう 1:08:15.060,1:08:17.140 妙な時代だった 1:08:18.540,1:08:22.979 あなたも辛い時に[br]遭ったようですね 1:08:23.000,1:08:26.779 エドモンの死後[br]私は嫌な奴と提携したよ 1:08:28.779,1:08:30.260 私の船長の一人とね 1:08:31.160,1:08:33.500 ある日ダングラールは私を[br]追い出した 1:08:35.260,1:08:37.660 私の運命はエドモンに比べれば[br]何でもない 1:08:41.500,1:08:43.460 あなたの運も変わるだろう 1:08:47.939,1:08:50.380 僕はエドモンの婚約者を探すよ 1:08:51.080,1:08:52.520 モンデゴ伯爵夫人のことか? 1:08:54.779,1:08:56.220 - 伯爵夫人?[br]- そうだ 1:08:57.220,1:09:00.100 エドモンが逮捕された一ヵ月後 1:09:00.200,1:09:02.460 メルセデスは彼の親友と結婚した 1:09:03.460,1:09:06.859 - フェルナンと[br]- そうだ 1:09:06.859,1:09:09.740 フェルナンは父と兄が[br]戦争で死んだ後 1:09:09.740,1:09:11.620 モンデゴ伯爵になった 1:09:12.020,1:09:14.300 今はパリに住んでる 1:09:16.100,1:09:18.100 モンデゴ伯爵夫妻だ 1:09:24.020,1:09:25.819 大丈夫か? 1:09:27.060,1:09:30.380 ええ もうお暇します 1:09:30.380,1:09:33.540 - 役に立てなくてすまない[br]- とんでもない 1:09:34.040,1:09:36.340 知りたいことは分かりました 1:09:38.080,1:09:41.380 エドモン・ダンテスは死んだ 1:09:51.319,1:09:54.320 ザターラ 褒めてくれ 1:09:54.420,1:09:57.400 スループ帆船は買えなかったが[br]良い小船を見つけた 1:09:57.410,1:09:59.980 安く手に入れたよ ザターラ? 1:10:11.410,1:10:14.580 モンテ・クリスト島 1:10:54.010,1:10:56.080 屋根のない大洞窟 1:10:56.110,1:10:58.580 アベ→象 1:12:47.820,1:12:49.440 ウヒョー! 1:12:55.060,1:12:58.540 ザターラ もう船に積めない 1:12:58.540,1:13:02.380 下にあと8回分はある! 1:13:06.080,1:13:07.540 分からないのか? 1:13:08.140,1:13:12.040 あなたは聞いたこともないほど[br]裕福なんだ 1:13:13.620,1:13:18.060 問題が何であれ もう終わった 1:13:18.140,1:13:19.980 何を買いたい? 1:13:22.080,1:13:23.900 復讐だ 1:13:24.100,1:13:26.080 復讐ね 誰に? 1:13:26.180,1:13:28.700 ダングラール  ヴィルフォール 1:13:30.000,1:13:31.700 フェルナンとメルセデス 1:13:32.300,1:13:33.420 分かった 1:13:33.620,1:13:36.380 そいつらを殺してから[br]宝を使う 1:13:36.380,1:13:40.120 いや 彼等の弱点を調べる 1:13:40.220,1:13:43.140 ただ殺したらいい[br]俺がやる 1:13:43.540,1:13:45.300 パリに出かけ-- バンバンバン! 1:13:45.400,1:13:49.020 一週間内に戻るから[br]宝を使おう 1:13:49.120,1:13:50.940 その計画のどこが悪い? 1:13:51.040,1:13:52.980 ただ殺すのでは足りない 1:13:54.080,1:13:56.380 私と同じ苦しみを味わせるのだ 1:13:56.780,1:13:59.260 彼等に世界を見させ[br]私が取られたように 1:13:59.360,1:14:01.300 大切な所有物全てを[br]彼等から取るのだ 1:14:06.140,1:14:10.980 じゃザターラより良い名になる[br]必要がある 1:14:17.020,1:14:19.160 では伯爵になろう 1:14:25.520,1:14:29.060 パリ 1:14:39.420,1:14:42.060 こんにちは 1:14:42.060,1:14:44.560 あなたの美しい家を買いに[br]来ました 1:14:46.980,1:14:50.700 図々しい![br]鞭打ちをくれてやろう! 1:14:50.700,1:14:53.500 浮浪者め 犬をけしかける前に 1:14:53.500,1:14:57.340 敷地から出ていけ 1:15:04.140,1:15:05.980 ありがとう 1:16:18.380,1:16:20.140 みなさん 1:16:20.440,1:16:24.620 ここにモンテ・クリスト伯を[br]紹介できるのは 1:16:24.620,1:16:27.460 大きな光栄です 1:16:37.620,1:16:40.460 とても綺麗 1:17:51.540,1:17:53.540 こんばんは みなさん 1:18:00.780,1:18:03.140 伯爵 紹介いたします 夫の 1:18:04.140,1:18:06.260 主任検事ヴィルフォールです 1:18:06.360,1:18:08.180 お招き有難うございます 1:18:08.280,1:18:11.020 こちらこそ出席くださり[br]名誉に存じます 1:18:11.120,1:18:13.820 今夜はどうぞお楽しみください 1:18:16.100,1:18:18.220 彼の何を知ってる? 1:18:19.220,1:18:20.340 よくは知らない 1:18:20.440,1:18:24.420 彼等はどこだ?[br]確かに招待したか? 1:18:24.420,1:18:25.340 はい 閣下 1:18:25.540,1:18:29.180 モンデゴ伯爵はもう寝たと[br]今分かった 1:18:29.300,1:18:32.100 明朝欠かせない約束があるとか 1:19:09.260,1:19:11.500 早起きだね 1:19:13.000,1:19:15.420 ツールヴィル子爵は死んだの? 1:19:16.420,1:19:19.260 胸の左に心臓がある限りは 1:19:19.380,1:19:20.720 死んだろうね 1:19:23.060,1:19:25.020 神よ 彼を安らかに 1:19:26.020,1:19:29.440 彼はただ家名を守っただけなのに 1:19:29.740,1:19:31.100 彼には大いに役立ったね 1:19:32.500,1:19:34.040 彼の妻と俺は愛し合って[br]幸せだった 1:19:34.100,1:19:36.040 君は何も知らず幸せだった 1:19:36.860,1:19:40.080 それが子爵が英雄的に名誉を[br]守ろうとしたせいで 1:19:40.180,1:19:41.400 君は苦痛を味わい 1:19:41.600,1:19:44.540 - 彼の妻は破滅 彼は死んだ[br]- いい気にならないで 1:19:45.040,1:19:48.040 私は幸せでも無知でもなかった 1:19:49.420,1:19:53.640 ツールヴィル夫人の前の[br]過去3人の女を知っていたわ 1:19:54.040,1:19:56.140 屈辱を味わせて済まないね 1:19:58.080,1:20:02.100 パリにいる俺は貞節に無縁だ 1:20:03.100,1:20:05.300 もう隠すのは失敗したのだから 1:20:05.300,1:20:07.100 見せ掛けはもう意味がないね 1:20:10.300,1:20:14.060 実際それは...解放された気分だ 1:20:14.360,1:20:15.500 そうじゃないか? 1:20:19.080,1:20:20.500 彼の財政は? 1:20:20.600,1:20:22.100 他のカジノで金を失ってる 1:20:22.500,1:20:24.320 イカサマされてもいないのに 1:20:24.420,1:20:26.040 彼の海運業は調べたか? 1:20:26.140,1:20:29.400 数年前自分の船を[br]銀行ローンにしてる 1:20:29.500,1:20:32.440 - ダングラールを使ってない[br]- 明日までにその銀行を所有しろ 1:20:33.040,1:20:36.180 他の海運会社にモンデゴに[br]近寄るなと 1:20:37.080,1:20:39.420 彼がダングラールに[br]這い寄らざるを得なくしろ 1:20:39.420,1:20:43.220 全部とれとディーラーに指示を 1:20:46.000,1:20:48.180 分かってほしい 1:20:50.080,1:20:52.660 綿の大委託販売が送られる予定だ 1:20:53.660,1:20:56.220 渡り次第船の支払いをする 1:20:57.020,1:21:00.060 そうするにはその船が必要なのだ 1:21:00.200,1:21:04.300 残念ながら銀行はこれ以上[br]延ばせない 1:21:05.180,1:21:08.180 積荷は他の方法を探すように 1:21:10.080,1:21:12.080 ダングラール海運 1:21:16.700,1:21:17.940 これはこれは 1:21:18.000,1:21:20.640 モンデゴ伯爵[br]ここにどんなご用でしょうか? 1:21:21.560,1:21:24.500 ここ何年も私を避けていたのでは 1:21:26.080,1:21:27.560 君の欠点を見過ごす覚悟だ 1:21:29.060,1:21:31.080 私達の取引を再開しようかと 1:21:32.080,1:21:34.880 この頃事業がうまくないのか? 1:21:48.520,1:21:50.060 ザターラ? 1:22:02.160,1:22:03.180 ヤコポ 1:22:04.080,1:22:05.720 ベッドから落ちたのか? 1:22:06.120,1:22:10.260 13年石の上だった後で[br]ベッドでは眠れない 1:22:10.360,1:22:13.200 何それ 痛む? 1:22:16.040,1:22:18.660 ここに来た訳は? 1:22:18.760,1:22:20.600 モンデゴに息子がいる 1:22:27.000,1:22:29.540 - アルベールが話したいと[br]- あとで! 1:22:31.540,1:22:33.720 彼の相続を守ろうとしてると[br]伝えろ 1:22:33.820,1:22:36.600 彼もあなたみたいに[br]散財すると心配? 1:22:36.700,1:22:38.360 魚屋の娘から引き上げた時 1:22:38.400,1:22:40.350 君の文句を聞いた覚えがない 1:22:40.360,1:22:42.760 これを終わらせ出かけるのだ 1:22:42.760,1:22:46.140 よろしいかしら[br]パリに愛人がたくさんいるけど 1:22:46.240,1:22:48.120 息子は一人だけでしょ 1:22:50.520,1:22:52.200 入れ アルベール 1:22:53.000,1:22:55.120 - 手短に 頼む[br]- そうします 1:22:57.120,1:23:00.560 謝肉祭中の二週間[br]友人がローマに行く 1:23:01.040,1:23:02.820 - 僕も一緒に行きたい[br]- ローマ? 1:23:02.920,1:23:06.020 - 付添もなく? たった15歳よ[br]- ほぼ16歳だ 1:23:06.120,1:23:09.040 誕生日プレゼントとして 1:23:09.140,1:23:10.800 - 面倒を起こさないから[br]- だめよ 1:23:10.800,1:23:11.600 勿論いいさ 1:23:12.100,1:23:14.600 家が静かで平穏になる 1:23:19.160,1:23:20.520 ローマだ! 1:23:38.060,1:23:40.020 アルベール! アルベール! 1:24:33.520,1:24:34.240 お嬢さん? 1:24:37.240,1:24:38.500 ずっとは隠れられないよ 1:24:39.300,1:24:40.540 お嬢さん? 1:24:47.360,1:24:49.040 誰だ なぜこうする? 1:24:49.040,1:24:50.520 悪漢さ 金の為だ 1:24:51.040,1:24:52.420 金ならチョッキにある 1:24:52.420,1:24:53.460 もうない 1:24:53.520,1:24:56.560 それに興味があるのは[br]お前の金じゃない 1:24:56.660,1:24:59.840 モンデゴ伯爵の一人息子だろ? 1:25:00.040,1:25:03.120 身代金か?[br]手紙を出してくたばれ 1:25:03.220,1:25:04.460 そう簡単だといいがな 1:25:04.520,1:25:07.060 手紙が届くまで二週間だ 1:25:07.100,1:25:10.020 それからもう殺したの何のと[br]際限なく続く 1:25:10.120,1:25:13.560 いや 手紙だけではだめだ 1:25:13.620,1:25:16.060 お前の指輪も送ればいいかな 1:25:16.160,1:25:18.200 そうだ 指輪に家紋がついてる 1:25:18.210,1:25:20.640 指ごと送る? 1:25:25.140,1:25:26.760 よく聞け 害虫 1:25:27.000,1:25:30.000 僕はモンデゴ伯フェルナンの[br]息子アルベールだ 1:25:30.380,1:25:33.520 僕をネタに笑うのは最後だ 1:25:34.060,1:25:38.600 - 好きにしろ![br]- では ぺポン ナイフを 1:25:57.320,1:25:59.140 縄を切れ 1:25:59.240,1:26:01.920 それともお前達の死体を[br]切り刻むか 1:26:02.520,1:26:03.760 今だ! 1:26:07.400,1:26:10.140 ついてこい 出口が分かるか?[br]そこで待ってろ 1:26:10.140,1:26:12.680 - どんなにお礼をー[br]- 話はあとだ 1:26:19.120,1:26:20.920 皆 よくやった 1:26:25.160,1:26:26.880 有難う 1:26:29.580,1:26:30.560 アルベール 1:26:32.060,1:26:33.680 怪我はないか? 1:26:33.880,1:26:35.440 あなたは命の恩人です 1:26:36.040,1:26:38.180 大変な目に遭ったね 1:26:38.480,1:26:40.320 君は大した若者だ 1:26:42.480,1:26:46.020 明日朝食に私の屋敷に来たまえ 1:26:46.120,1:26:47.440 いいかね? 1:26:49.040,1:26:50.800 はい 1:26:52.500,1:26:54.000 お名前を伺っても? 1:26:54.400,1:26:57.560 今は君の友人[br]明日は君のもてなし役 1:26:58.160,1:27:00.960 まもなく礼式が私達の間に入る 1:27:01.060,1:27:02.560 モンテ・クリスト伯だ 1:27:36.480,1:27:39.160 彼は応接間にいる 1:27:39.360,1:27:42.000 彼は地下道で勇気を示した 1:27:42.200,1:27:44.040 彼は目的への手段だ 1:27:48.920,1:27:52.720 はい 閣下 1:27:52.720,1:27:55.200 どうぞ 1:27:56.500,1:28:00.040 アルベール 入って ささ 1:28:00.880,1:28:02.920 こっちに 1:28:02.920,1:28:05.160 - 大変な夜だったね[br]- はい 1:28:06.060,1:28:07.340 大変な冒険でした 1:28:07.440,1:28:09.560 若いときは何事も冒険だ 1:28:09.960,1:28:12.520 分からないことが一つ 1:28:13.020,1:28:15.640 なぜ僕の誘拐が分かったんです? 1:28:16.040,1:28:17.840 私には伝手が沢山ある 1:28:18.040,1:28:20.080 中には評判の悪いものもある 1:28:21.080,1:28:23.080 滞在する町で注目すべき何事も 1:28:23.180,1:28:25.180 伝わるよう金をはずんでる 1:28:26.140,1:28:29.280 伯爵の息子の誘拐は[br]注目すべきことだ 1:28:30.120,1:28:33.180 でもなぜ自分の命を危険にして[br]僕を救う? 1:28:33.280,1:28:35.160 仲間の貴族の息子だ 1:28:36.160,1:28:37.580 それ位当然だ 1:28:38.080,1:28:41.120 君の性格では[br]君も同じことをした筈だ 1:28:41.960,1:28:43.700 父君は君を誇るだろうね 1:28:57.080,1:28:59.480 是非パリの両親に会ってください 1:29:00.080,1:29:01.480 じかに両親のお礼を 1:29:01.480,1:29:05.000 残念ながら無理だ[br]ほら 事業がね 1:29:05.000,1:29:08.140 是非 名誉の問題ですから 1:29:10.140,1:29:14.080 -ヤコポ?[br]- はい 閣下? 1:29:14.280,1:29:16.140 スパダのことだが--[br]どうなってる? 1:29:17.040,1:29:19.100 - 今でも 金は--[br]- 積荷は? 1:29:19.200,1:29:23.000 あ す-すみません[br]積荷は運送中でー 1:29:23.000,1:29:24.880 マルセイユに向かっています 1:29:25.880,1:29:30.080 - 着くのは?[br]- あと三週間かかります 1:29:30.080,1:29:33.480 三週間? パリでの訪問時間が[br]十分過ぎる位だ 1:29:35.080,1:29:37.320 - よかろう[br]- よかった 1:29:38.020,1:29:41.160 - あなたはちょうど間にあう[br]- 何に? 1:30:00.540,1:30:02.000 - 誕生日おめでとう[br]- ありがとう 1:30:04.920,1:30:07.160 モンテ・クリスト伯爵 1:30:16.040,1:30:17.180 伯爵! 1:30:25.120,1:30:28.160 - アルベール[br]- ようこそ 父上! 1:30:28.160,1:30:30.560 モンテ・クリスト伯爵を[br]紹介します 1:30:31.160,1:30:35.020 - よろしく[br]- こちらこそ モンデゴ伯爵 1:30:35.120,1:30:38.320 お会いするのがずっと[br]楽しみでした 1:30:38.320,1:30:41.520 名誉に存じます[br]息子を救っていただき... 1:30:41.520,1:30:42.760 恩義を感じております 1:30:46.540,1:30:48.180 妻を紹介します 1:30:57.020,1:30:58.660 メルセデスです 1:31:08.680,1:31:09.520 宜しく 伯爵夫人 1:31:12.480,1:31:16.040 息子と私にしてくださったことに...[br]母親として 1:31:16.040,1:31:17.640 心からお礼申し上げます 1:31:19.140,1:31:21.200 あなたを決して忘れません 1:31:22.200,1:31:23.760 とんでもない 1:31:24.160,1:31:25.680 大したことじゃなかった 1:31:26.080,1:31:30.240 一月もしないうち[br]私の名なぞ忘れるでしょう 1:31:33.000,1:31:35.040 奥様を盗んでよろしいか? 1:31:35.140,1:31:38.200 - えっ?[br]- ワルツに 1:31:38.400,1:31:39.500 勿論どうぞ 1:31:45.100,1:31:46.240 素晴らしい方だね? 1:32:00.680,1:32:04.240 - どうしました?[br]- 何でもありません 1:32:04.340,1:32:08.080 あなたを見ると[br]昔の人を思い出します 1:32:11.000,1:32:13.000 とても大事だった人を 1:32:13.040,1:32:16.020 光栄ですね[br]その方はどうなりました? 1:32:17.020,1:32:18.560 死にました 1:32:20.100,1:32:21.580 だが私はその人ではない 1:32:23.080,1:32:25.880 ヴィルフォールご夫妻 1:32:28.960,1:32:30.800 なぜ二人がここに? 1:32:41.840,1:32:43.720 ヴィルフォール検事 1:32:44.720,1:32:48.180 - なぜここに?[br]- おや ヴィルフォール夫妻! 1:32:48.190,1:32:51.560 会いに来てくださり[br]とても嬉しい 1:32:51.660,1:32:53.160 お手紙をいただいて[br]とても楽しみでした 1:32:53.260,1:32:54.160 有難う 1:32:54.260,1:32:57.960 ちょっとご主人と私を[br]失礼させてください 1:32:59.360,1:33:03.100 あなたは法解釈が[br]うまいそうですね 1:33:04.040,1:33:07.080 お手伝い願いたいことがあって 1:33:16.080,1:33:17.080 失礼 1:33:17.480,1:33:22.320 フェルナン フェルナン![br]乾杯を! 1:33:23.140,1:33:25.160 今は無理だ 大事な用がある 1:33:25.260,1:33:29.000 お客様も[br]アルベールも待ってるわ 1:33:29.110,1:33:31.280 君がやれ[br]きっとすばらしいぞ 1:33:31.320,1:33:32.640 あなたは父親よ! 1:33:33.040,1:33:37.040 それ位できるでしょ[br]彼はあなたを尊敬してるでしょ 1:33:38.040,1:33:39.400 じゃ いなくても許すだろう 1:33:39.800,1:33:40.880 でも-- 1:33:43.880,1:33:46.720 表向き会わない筈では 1:33:47.080,1:33:51.120 モンテ・クリスト伯を[br]逃せるか? 1:33:52.000,1:33:53.280 そうだな 1:33:55.280,1:33:58.120 - 彼の何を知ってる?[br]- 外国人 1:33:59.320,1:34:00.560 裕福 1:34:00.760,1:34:02.880 君の息子を助けたそうだな 1:34:02.880,1:34:06.520 - なぜ君に相談を?[br]- 君に言う必要があるか? 1:34:07.120,1:34:09.120 息子がローマから戻って 1:34:10.120,1:34:14.360 言うには M・クリストは[br]積荷を待ってるそうだ 1:34:14.460,1:34:16.560 "金"と"スパダ"という語も... 1:34:17.160,1:34:18.280 聞こえたと 1:34:20.280,1:34:23.320 - フム[br]- まさか-- 1:34:23.320,1:34:25.580 M・クリストはスパダの財宝を[br]見つけたんだ 1:34:25.880,1:34:29.880 一時間前 マルセイユから[br]来る積荷の厄介な調査をー[br]. 1:34:29.880,1:34:31.300 避ける方法を訊いてきた 1:34:31.400,1:34:34.760 - フム[br]- 逮捕もできるが 1:34:34.760,1:34:38.560 それはやめろ[br]積荷のことは安心させろ 1:34:39.060,1:34:40.160 君の考えはどう-- 1:34:40.160,1:34:41.860 格好の知り合いがある 1:34:42.060,1:34:44.760 君が税関を通してやるが 1:34:44.760,1:34:47.620 積荷は一晩港に[br]置くしかないと言え 1:34:47.720,1:34:51.240 俺がそれをとって俺の[br]ブウションの屋敷に運ぶ 1:34:51.340,1:34:53.080 翌日そこで落ち合おう 1:34:57.520,1:34:59.440 70%貰うぞ 1:35:00.440,1:35:02.360 50%だけだ 1:35:02.460,1:35:03.400 よし 1:35:31.180,1:35:32.360 みなさん 1:35:34.060,1:35:37.720 主人は仕事で手が空かないので 1:35:38.720,1:35:43.060 私に任され-- 1:35:43.400,1:35:44.560 皆さんに紹介を... 1:35:46.060,1:35:48.100 モンテ・クリスト伯です 1:35:49.100,1:35:52.520 図々しくも伯爵にお願いし... 1:35:52.520,1:35:55.320 誕生日の乾杯の[br]音頭をとらせて頂きます 1:35:55.320,1:35:59.460 私が是非にとお願いし[br]ホストが寛大にも 1:35:59.460,1:36:01.760 私のように無作法な[br]お客の便宜の為に... 1:36:01.760,1:36:03.960 父親の権利を... 1:36:04.160,1:36:06.880 放棄してくださった 1:36:06.880,1:36:07.560 ああ 1:36:08.560,1:36:11.560 アルベール君は[br]ローマで私が助けたのを... 1:36:11.560,1:36:13.200 非常に大切にしてきました 1:36:13.200,1:36:15.120 私がカタコンベに着いた時 1:36:15.120,1:36:19.080 犯人がアルベールを縛り[br]誘拐の証拠として 1:36:19.080,1:36:21.600 指を切り落として父親に送ると... 1:36:21.600,1:36:23.020 脅していました 1:36:23.020,1:36:24.400 まあ! 1:36:25.400,1:36:29.200 これに際し彼が答えたのは...[br]`"勝手にしろ"でした 1:36:32.080,1:36:34.080 若き友よ 人生は嵐だ 1:36:34.680,1:36:36.700 一瞬日を浴びるが 1:36:36.800,1:36:39.480 次の瞬間岩に叩きつけられる 1:36:40.180,1:36:41.560 君を大の男にするものは... 1:36:41.660,1:36:44.000 嵐が来た時 君がどうするかだ 1:36:45.300,1:36:49.520 ローマでしたように[br]嵐を見つめ 叫ぶことだ 1:36:50.020,1:36:51.920 "勝手にしろ... 1:36:52.320,1:36:53.840 こっちもやるから"と 1:36:55.140,1:36:57.640 その時運命は我々と同じに[br]君を知る 1:36:58.040,1:37:01.480 男としてのアルベール・モンデゴを 1:37:43.720,1:37:44.560 ヤァ! 1:38:01.200,1:38:05.540 エドモン あなたは処刑されたと[br]ヴィルフォールが 1:38:08.040,1:38:10.200 - そう?[br]- ああ 1:38:10.200,1:38:13.080 - あなたは勘違いしてる[br]モンデゴ館へ戻せ -いや! 1:38:13.180,1:38:15.000 -あなたの評判を考えてるのです[br]- お願い エドモン 1:38:15.100,1:38:17.020 - どうでもいいのー[br]- 私はエドモンじゃない 1:38:17.020,1:38:20.760 やめて! やめて! やめて! 1:38:27.400,1:38:29.240 あなたは誰なの? 1:38:32.020,1:38:37.560 霊魂?[br]私を苦しめに送られた幽霊? 1:38:39.800,1:38:42.000 そのエドモンだが[br]愛していたのか? 1:38:42.600,1:38:43.600 ええ 1:38:43.700,1:38:45.060 どの位の間? 1:38:46.560,1:38:48.120 生涯ずっと 1:38:49.520,1:38:53.360 彼の死後 伯爵と[br]結婚するまでの期間は? 1:38:56.020,1:38:57.560 ひどいわ 1:39:01.160,1:39:03.000 あなたの家に着きましたよ 1:39:20.000,1:39:26.240 あなたの言う通りね[br]エドモンの筈がない 1:39:27.120,1:39:29.500 ほらね ご自身で仰った 1:39:29.600,1:39:32.800 エドモン・ダンテスは死んだのだ[br]お休みなさい 1:39:36.520,1:39:37.860 お休みなさい 伯爵夫人 1:39:42.520,1:39:46.140 私のことに出過ぎた真似を[br]しようものなら 1:39:46.240,1:39:49.520 私達が出会った日の仕事を[br]片付けるぞ 1:39:49.620,1:39:50.500 分かるか? 1:39:52.000,1:39:55.000 - あんたは狂ってる[br]- 狂ってる? 1:39:55.400,1:39:57.360 敵はすっかり罠にはまってるんだ 1:39:57.360,1:39:59.320 無視するとはどうかしてる 1:39:59.420,1:40:04.000 あんたには財産と[br]愛してくれる女性がいる 1:40:04.080,1:40:07.080 金と女をうけとり[br]人生を生きろ 1:40:07.100,1:40:09.120 この計画をやめ[br]勝ち取ったものをうけろ 1:40:09.120,1:40:11.160 - できない[br]- なぜだ? 1:40:20.080,1:40:23.200 俺はまだ僕だ ザターラ 1:40:23.300,1:40:27.000 誓いを立てた あんたを守る 1:40:28.340,1:40:31.880 たとえそれがあんた自身から[br]守ることでもだ 1:40:33.040,1:40:35.680 さあ家まで乗せていこう 1:40:37.080,1:40:38.520 歩いて帰る 1:41:18.160,1:41:21.960 二つの箱は俺達の分け前用に[br]ファラオン号に 1:41:22.000,1:41:25.040 モンデゴにばれやしない 1:41:45.080,1:41:47.680 さあ 乗船しろ 1:41:55.080,1:41:58.720 - P・ダングラールか?[br]- そうだが? 1:41:59.060,1:42:04.160 お前に商船の品泥棒の嫌疑がある 1:42:06.460,1:42:08.000 ばかな 1:42:08.100,1:42:10.040 簡単に分かることだ 1:42:11.040,1:42:14.880 お前の船を捜索する 1:42:19.520,1:42:22.360 モンデゴ伯爵がはめたな 1:42:24.520,1:42:26.760 だが彼のせいで縛り首にならないぞ 1:42:44.120,1:42:45.880 お前は誰だ? 1:42:46.080,1:42:50.720 モンテ・クリスト伯だが[br]友人はエドモン・ダンテスと呼ぶ 1:42:51.100,1:42:52.440 ダンテス? 1:42:58.440,1:43:01.760 話せるうちに彼を下ろせ 1:43:24.480,1:43:27.020 おう やめろ[br]それじゃ多過ぎる 1:43:27.120,1:43:28.160 親愛なるヴィルフォール 1:43:28.160,1:43:31.760 少し一緒にいていいかな 1:43:32.160,1:43:35.600 閣下 思いがけなかった 1:43:36.040,1:43:39.360 積荷のことでじかに[br]礼を言いたい 1:43:39.360,1:43:42.320 ああそれね 全部手筈を[br]整えておいたよ 1:43:42.420,1:43:44.960 もう問題はないと約束できる 1:43:45.060,1:43:48.000 よかった これが長く 1:43:48.060,1:43:50.800 実りある関係の始まりだろう 1:43:51.000,1:43:55.000 そう言えば[br]一つ訊いていいか? 1:43:55.040,1:43:57.680 勿論だ 何でも訊いてくれ 1:43:59.520,1:44:01.400 ただ知りたかったのだが 1:44:03.000,1:44:06.200 16年前 なぜモンデゴ夫人に... 1:44:06.200,1:44:09.360 エドモン・ダンテスは処刑されたと? 1:44:14.280,1:44:16.700 訳が分からない[br]一体何の話だ? 1:44:17.200,1:44:19.560 全く簡単な質問だ 1:44:20.060,1:44:21.440 どうしてそれを知ってる? 1:44:25.140,1:44:26.280 蒸気は-- 1:44:26.280,1:44:27.640 もう十分だ 1:44:28.640,1:44:32.140 フー! ダンテスはナポレオンの[br]手紙を受けていた 1:44:32.240,1:44:35.460 - 明らかに反逆だった[br]- だが彼は渡さなかった 1:44:35.560,1:44:38.160 それを知ってて牢に送るだけでも[br]悪いことだが 言う-- 1:44:38.160,1:44:41.420 何故この偏屈な議論を[br]吹っかけるのか分からない 1:44:41.520,1:44:42.760 自問してみると 1:44:43.120,1:44:46.060 "E・ダンテスが死んだ"と[br]メルセデスに言う事で... 1:44:46.200,1:44:49.040 我が友ヴィルフォールに[br]何の得があったか? 1:44:51.080,1:44:55.020 答は...全く何の得もない 1:44:55.020,1:44:57.120 君が言う通り 何もない[br]だから何故-- 1:44:57.120,1:45:00.480 だが昔馴染みの 今は[br]フランスの主任判事が 1:45:00.480,1:45:03.320 この嘘で何も得なければ[br]誰が得する? 1:45:05.120,1:45:08.080 ここは熱すぎるし[br]君は服を着たままだ 1:45:08.080,1:45:10.800 - 二人とも出る時だ[br]- その恩恵を受けるのは... 1:45:10.800,1:45:12.640 フェルナン モンデゴ伯爵だろう 1:45:16.000,1:45:19.520 この審問が我々の仕事と[br]何の関係があるのだ? 1:45:20.020,1:45:21.360 今話すところだ 1:45:25.640,1:45:27.500 座れ モンデゴ 1:45:28.000,1:45:31.840 私は野心的男だ[br]ナポレオン支持者をあげることで... 1:45:31.840,1:45:34.240 この野心を前進させてきた 1:45:35.040,1:45:37.160 だがナポレオンが逃亡し 1:45:37.160,1:45:38.720 何と言うか[br]脇腹に棘がささってる 1:45:39.000,1:45:42.540 以前はただの苛立ちで[br]今は致命的な可能性がある 1:45:43.040,1:45:45.400 - 同様に致命的になる[br]- 問題が問題なだけに... 1:45:45.400,1:45:47.760 私自身は対応できない 1:45:47.760,1:45:49.600 それで君に提案がある 1:45:55.060,1:45:56.680 君の父の具合は? 1:45:57.680,1:45:59.080 残念ながら生きてる 1:46:01.080,1:46:02.880 我々は同じ不幸だ 1:46:07.120,1:46:08.560 覚えてるか? 1:46:21.120,1:46:22.400 なぜドアに鍵が? 1:46:23.000,1:46:26.200 すぐにこの部屋から出せ 1:46:26.300,1:46:28.320 お前は私の友人なんかじゃない 1:46:28.420,1:46:31.380 お前の父親はナポレオンの[br]忠実な支持者だったな? 1:46:31.480,1:46:34.360 多分エルバ脱出計画に[br]関わっていた筈だ 1:46:35.060,1:46:36.520 まもなく皇帝が着くぞ! 1:46:37.120,1:46:40.540 君のように野心的公務員には[br]不都合な親だ 1:46:41.040,1:46:43.080 だが彼は死んだ[br]突然都合よく殺された 1:46:43.140,1:46:45.180 やはり16年前だ 1:46:45.280,1:46:47.000 ナポレオン皇帝 1:46:50.020,1:46:54.520 犯人は捕まらなかった[br]君はどれだけ熱心に探した? 1:46:54.520,1:46:57.000 証拠も目撃者もない 1:46:57.100,1:47:00.280 ただの理屈だ[br]ただの推理だ 1:47:00.380,1:47:03.080 いや モンデゴ伯爵がいる 1:47:04.600,1:47:08.040 モンデゴの息子 何故だ? 1:47:08.140,1:47:09.680 お前の息子に勇気がないからだ 1:47:13.060,1:47:15.560 引き金を引いたのはモンデゴだ! 1:47:15.560,1:47:17.500 彼が白状するもんか! 1:47:17.600,1:47:20.040 その通り 彼は吐かないだろう 1:47:20.140,1:47:21.840 だが今お前が吐いた 1:47:27.000,1:47:31.200 ヴィルフォール[br]殺人共謀で逮捕する 1:47:32.000,1:47:33.840 覚えてるか? 1:47:40.540,1:47:41.880 ダンテス? 1:48:03.740,1:48:05.580 紳士に対する厚遇だ 1:48:33.060,1:48:35.780 そう簡単にさせるとは[br]思わなかっただろ? 1:48:36.580,1:48:37.580 ヤー! 1:48:55.140,1:48:56.940 エドモン? 1:49:02.340,1:49:06.580 馬車の中で話は済んだ筈だが 1:49:06.580,1:49:08.420 私もそう思っていた 1:49:10.540,1:49:12.340 あとで気づいたの... 1:49:14.340,1:49:17.140 あなたが"ダンテス"と言ったと 1:49:20.340,1:49:22.140 私が言ってなかった名を 1:49:28.020,1:49:29.860 何の用だ? 1:49:30.260,1:49:32.900 あなたから自由になりたいの 1:49:33.900,1:49:36.040 あなたが私から自由なように 1:49:38.060,1:49:42.160 二、三答えてくれたら[br]永久に消えるわ 1:49:44.020,1:49:46.020 訊いてくれ 1:49:55.380,1:49:57.180 あなたはどこにいたの? 1:50:00.040,1:50:02.260 シャトーディフに13年... 1:50:04.060,1:50:05.560 他のあらゆる場所に 1:50:08.020,1:50:11.160 シャトーディフに13年 1:50:16.020,1:50:17.580 苦しかった? 1:50:19.580,1:50:23.420 もういいか?[br]私は頭がいっぱいだ 1:50:23.580,1:50:25.600 - その後何があったの?[br]- いろいろだ 1:50:25.650,1:50:27.600 - 何故私のところに来なかった?[br]- なぜ待たなかった? 1:50:27.600,1:50:29.500 私を裏切った男と結婚した-- 1:50:30.500,1:50:34.300 あの夜岩場で言ったでしょ? 1:50:36.040,1:50:41.140 決して指から外さないと[br]ずっと外してないわ 1:50:41.240,1:50:45.340 - なぜ?[br]- 知ってる筈よ 1:50:47.220,1:50:49.300 私を愛してるなら 1:50:50.300,1:50:53.120 私から憎しみを奪うな 1:50:53.220,1:50:55.540 私にはそれしかない 1:50:55.540,1:50:59.340 諦めて エドモン 忘れて 1:51:00.060,1:51:03.220 どんな邪な計画を抱いてるか[br]知らないわ 1:51:03.320,1:51:06.380 どんな意図でこの16年[br]お互い抜きで暮らすよう... 1:51:06.380,1:51:08.020 私達に求められたかも知らない 1:51:09.020,1:51:10.940 - でも神は私達に新しい始まりを-- [br]- 神だと? 1:51:10.940,1:51:12.740 神の手をはたかないで 1:51:14.140,1:51:16.660 私は神を逃れられないのか? 1:51:16.660,1:51:20.060 そうよ 神はどこにでもいるの 1:51:23.420,1:51:25.260 キスにでも 1:52:20.000,1:52:21.140 奥様? 1:52:23.140,1:52:24.780 伯爵はどこ? 1:52:24.780,1:52:28.160 午後にお会いなさりたいと 1:52:28.860,1:52:30.980 -彼に会う?[br]- はい 1:52:32.180,1:52:35.180 あなたの息子さん共々[br]国を出ると 1:52:37.860,1:52:42.020 ご自宅に送らせますので... 1:52:42.020,1:52:43.660 そこで私をお待ち下さい 1:52:43.660,1:52:46.000 - そうして--[br]- 有難う! 1:52:46.100,1:52:48.060 - ええ ですが--[br]- 帰って荷造りしないと 1:52:48.160,1:52:49.260 ええ ええ 奥様-- 1:52:55.420,1:52:57.260 - 伯爵はどこ?[br]- 二階です 1:53:07.080,1:53:08.540 どうしたの? 1:53:10.040,1:53:13.340 破産だ[br]負債全部が取立てられてる 1:53:14.160,1:53:17.060 - それに逮捕もされる[br]- 何の罪で? 1:53:17.460,1:53:19.380 海賊行為 汚職 殺人 1:53:19.380,1:53:23.940 - それ全部をしたの?[br]- そうだ 1:53:23.940,1:53:26.380 話してる時じゃない[br]憲兵が向かってきてる 1:53:26.380,1:53:28.940 だから急いで荷造りしろ 1:53:29.040,1:53:30.780 私は一緒に行かないわ フェルナン 1:53:41.820,1:53:43.100 お前は私の妻だ 1:53:43.600,1:53:46.180 私達の手配をしてある 1:53:46.580,1:53:48.500 私達は良い世話を受けられる 1:53:49.100,1:53:51.140 さあ私の息子を探して来い 1:53:53.040,1:53:56.220 - あなたの息子じゃないわ[br]- 何だって? 1:53:57.220,1:54:01.060 アルベール・モンデゴはエドモン・[br]ダンテスの息子よ 1:54:06.340,1:54:11.180 エドモンが連れ去られた後[br]なぜ私が急いで結婚したと思う? 1:54:20.020,1:54:21.860 早まった 1:54:42.040,1:54:43.500 お前はどうかしてるな 1:54:45.100,1:54:47.940 あれは死んだ反逆者の[br]私生児か 1:54:49.020,1:54:52.120 いつも期待外れだったよ 1:55:03.100,1:55:08.140 さよなら メルセデス[br]楽しませて貰った時もあったよ 1:55:13.000,1:55:15.440 私は一度も楽しくなかったわ 1:56:07.560,1:56:09.000 どうしたことだ? 1:56:23.580,1:56:25.180 モンテ・クリスト 1:56:29.080,1:56:31.020 王を君に フェルナン 1:56:41.580,1:56:42.580 エドモン? 1:56:45.180,1:56:46.340 だが どう-- 1:56:46.340,1:56:49.180 どうして逃げたか?[br]苦労してだ 1:56:51.120,1:56:55.620 この時をどう計画したか?[br]楽しくだ 1:56:57.540,1:56:59.660 じゃメルセデスをとったのか? 1:57:00.160,1:57:01.680 他の全部もだ... 1:57:02.080,1:57:04.820 命は別だが 1:57:05.060,1:57:07.100 なぜこうする? 1:57:09.100,1:57:10.900 複雑だ 1:57:12.060,1:57:16.900 私から盗んだ人生の[br]復讐と言っておこう 1:57:27.180,1:57:29.460 剣を習ったんだな 1:57:29.560,1:57:32.060 なぜ私の友と称した? 1:57:32.660,1:57:34.060 私達は友達だった エドモン 1:57:36.060,1:57:37.820 私を地獄に送ったろ! 1:57:39.020,1:57:40.180 なぜだ? 1:57:42.180,1:57:44.080 復讐すればいい 1:57:45.780,1:57:48.180 だがお前が流す血は高貴だ 1:57:49.000,1:57:51.260 お前の体には流れない血だ 1:57:52.260,1:57:54.100 お前は伯爵じゃない! 1:58:03.180,1:58:04.520 お前にはその血がない 1:58:10.440,1:58:14.780 - 父に触れたら殺してやる[br]- 説明させてくれ 1:58:15.780,1:58:18.420 道でヴィルフォール夫人から[br]説明は聞いた 1:58:18.420,1:58:21.140 モンテ・クリスト伯がいかに[br]信じやすい間抜けを利用しー 1:58:21.240,1:58:24.300 僕達の生活に[br]入り込んだか聞いた 1:58:24.400,1:58:26.120 - アルベール 話をきいてくれ[br]- きくもんか! 1:58:26.520,1:58:28.460 父上 バカな僕を許してくれ 1:58:29.060,1:58:31.060 お前は裏切られたのだ[br]勿論 許す 1:58:31.160,1:58:33.240 あなたは友達だった[br]尊敬していた 1:58:33.340,1:58:35.740 これには君の知らない[br]過去があるのだ 1:58:35.800,1:58:37.540 彼は母を愛したのに[br]私が選ばれた 1:58:37.540,1:58:41.380 - 今彼女を盗む気だ[br]- 嘘だ 邪魔するな! 1:58:43.780,1:58:47.220 仕方なくば殺すぞ 1:58:47.320,1:58:49.340 もうやめない 1:58:49.340,1:58:52.060 - 僕もだ[br]- よかろう 1:58:52.560,1:58:53.600 やめて! 1:59:11.320,1:59:12.460 アルベール 1:59:15.060,1:59:18.220 どこへ行ったか説明してる[br]手紙を見たわ 1:59:21.020,1:59:23.060 でも今度は私が説明するわ 1:59:24.220,1:59:26.900 あなたの本当の素性を 1:59:27.900,1:59:32.100 あなたはエドモン・ダンテスの[br]息子なの 1:59:38.000,1:59:41.020 モンテ・クリスト伯と知ってる[br]人の息子よ 1:59:55.060,1:59:57.160 本当らしいぞ 1:59:58.860,2:00:01.380 お前は 母親が昔も今も[br]娼婦だという... 2:00:01.380,2:00:03.900 生きてる証拠だ 2:00:04.500,2:00:05.700 彼と-- 2:00:11.180,2:00:14.740 それも何の役にも立たなかったな? 2:00:14.740,2:00:16.380 フェルナン お願い もう止めて 2:00:17.180,2:00:19.500 もうたくさんだ 2:00:20.500,2:00:24.340 行け それを慈悲と呼べ 2:00:25.500,2:00:27.100 慈悲だ フェルナン 2:00:34.480,2:00:39.020 弾は一発しかない[br]私を止めるにはもっと必要だぞ 2:00:39.500,2:00:42.140 では最大に傷つける場所を[br]狙うだけだ 2:00:44.100,2:00:45.460 そんな! 2:00:46.060,2:00:48.520 母上! 母上! 2:00:50.020,2:00:52.360 ああ 私は何てことをしたのだ[br]ヤコポ! 2:00:57.560,2:00:58.900 ヤー! 2:01:03.580,2:01:04.580 ザターラ またしても 2:01:05.580,2:01:07.820 神は目の片隅から[br]あんたを見てるのだ 2:01:08.020,2:01:09.660 彼女は死なない 2:01:43.340,2:01:44.860 エドモン! 2:01:45.060,2:01:46.020 エドモン! 2:01:48.120,2:01:51.040 出て行かないで やめて 2:01:51.340,2:01:53.180 エドモン 行かないで 2:01:55.080,2:01:58.080 やれ やめるな 2:01:59.480,2:02:00.500 ザターラ 2:02:01.100,2:02:02.340 終わらせろ 2:02:05.840,2:02:08.460 神父さえ分かってくれる 2:02:08.460,2:02:12.060 -エドモン! [br]-行かないで 2:02:15.660,2:02:17.460 母上を頼む 2:02:38.040,2:02:41.940 お前に全部 俺に何もない[br]世界で生きられない 2:04:24.000,2:04:26.580 お前の慈悲はどうした? 2:04:27.080,2:04:30.380 私は伯爵であって聖人ではない 2:04:56.080,2:05:01.320 シャトー ディフ 3ヵ月後 2:05:12.180,2:05:16.020 神父 あなたの言うとおりだった 2:05:18.100,2:05:20.540 これを約束しよう 君と... 2:05:21.540,2:05:23.380 神に: 2:05:24.740,2:05:27.080 復讐に使われた全ては... 2:05:28.980,2:05:31.780 これからは善に使うと 2:05:33.060,2:05:35.900 だから安らかに眠れ 友よ 2:05:38.140,2:05:40.260 それで ザターラ 2:05:41.060,2:05:42.540 つらい? 2:05:43.040,2:05:44.340 いや 2:05:52.020,2:05:55.260 いつか壊す気でここを買った 2:05:56.020,2:05:58.600 だが今したいことはただ一つ... 2:06:00.100,2:06:02.040 この島を胸にして去ることだ 2:06:03.400,2:06:04.740 帰ろう 2:06:17.000,2:06:20.740 "神は私に正義を与える"