WEBVTT 00:00:01.420 --> 00:00:06.260 モンテ・クリスト伯 00:00:14.020 --> 00:00:18.060 1814年 フランス皇帝ナポレオンは エルバ島に追放され 00:00:18.120 --> 00:00:22.160 英軍は 彼を救う企てを恐れ 00:00:22.220 --> 00:00:25.100 無害だろうと絶望的だろうと... 00:00:28.120 --> 00:00:32.259 ...上陸する誰をも撃っていた 00:00:55.420 --> 00:00:57.260 バカめ 00:01:01.180 --> 00:01:05.019 上陸許可を得るまで 船長を後ろへ 00:01:07.540 --> 00:01:10.000 一瞬 見捨てられるかと思ったよ 00:01:10.100 --> 00:01:14.240 フェルナン・モンデゴは危機のとき 友を捨てないさ 00:01:14.300 --> 00:01:19.140 だが エドモン この航海の モレル氏の代理として 00:01:19.180 --> 00:01:23.140 正式に言うと 二等航海士の君は越権行為だぞ 00:01:23.240 --> 00:01:25.420 正式には 俺が被った 00:01:25.420 --> 00:01:29.060 医者にみせなければ 彼は死ぬだろ? 00:01:29.160 --> 00:01:32.140 分かってる ただ俺はしらふでは無理だ 00:01:32.240 --> 00:01:33.860 ああ 00:01:34.360 --> 00:01:36.720 英国竜騎兵だ 00:01:37.120 --> 00:01:38.540 おおい! 00:01:42.040 --> 00:01:43.820 ダンテス よせ 00:01:46.060 --> 00:01:47.700 - 少し不注意だろ? - 誰かと話さないと 00:01:47.700 --> 00:01:49.000 分かってるが- 00:01:50.300 --> 00:01:52.580 僕達はフランスの船乗りだ! 00:01:52.580 --> 00:01:55.900 - 治療を! - やめろ 00:01:56.100 --> 00:01:58.140 - 平和に来てる - 来いよ 早く 00:01:59.040 --> 00:02:00.820 悪気はない! 00:02:08.020 --> 00:02:09.060 エドモン! 00:02:09.160 --> 00:02:10.300 早く! 登れ! 00:02:20.400 --> 00:02:21.640 あぶない! 00:02:46.040 --> 00:02:47.180 フェルナン! 00:02:52.320 --> 00:02:54.660 よし 君もとうとうあてたぞ 00:03:01.100 --> 00:03:03.000 グレイプール少尉 00:03:03.100 --> 00:03:06.140 血の渇きで この愚か者を殺したいなら 00:03:06.240 --> 00:03:08.260 ぜひとも撃ちたまえ 00:03:08.360 --> 00:03:11.180 だが私の工作員ではないと 知っての上だ 00:03:11.280 --> 00:03:13.300 さあ素性を言うか 撃たれろ 00:03:14.300 --> 00:03:17.000 僕はエドモン・ダンテスです 00:03:17.100 --> 00:03:22.080 商船ファラオンの二等航海士で マルセーユに帰るところです 00:03:22.580 --> 00:03:26.420 これは船主代理の フェルナン・モンデゴで 00:03:26.460 --> 00:03:28.140 モンデゴ伯の息子です 00:03:28.240 --> 00:03:32.080 船長が脳炎にかかったので 助けを求めて来たのです 00:03:36.020 --> 00:03:41.460 昏睡が本当なら 刺されても感じないな? 00:03:44.040 --> 00:03:45.380 ひっかくだけ 00:03:54.220 --> 00:03:55.560 エドモン! 00:03:56.060 --> 00:03:58.220 - グレイプール少尉! - 僕達は信用して来た! 00:03:58.220 --> 00:04:04.060 - 負傷した部下の分だ - 傷ついた誇りの分もだろ 00:04:11.460 --> 00:04:14.000 多事な夜だったな 00:04:24.060 --> 00:04:26.700 僕があの兵たちを撃たなかったら 00:04:26.860 --> 00:04:28.900 今頃君はバラバラで岸に転がってるぞ 00:04:29.040 --> 00:04:32.380 - 僕のせいで皆が死ぬところだった - そうだ 00:04:33.700 --> 00:04:36.860 だが... 生き残ってる 00:04:37.060 --> 00:04:40.100 ちょうだいな ワインのボトル 00:04:40.200 --> 00:04:42.020 - ウヒョー! 00:04:42.120 --> 00:04:46.860 ちょうだいな ワインのボトル 00:04:47.060 --> 00:04:48.420 モンデゴ 王は君に 00:04:48.420 --> 00:04:52.020 君の友でいるのは 常に冒険だ 00:04:52.120 --> 00:04:54.460 - そうだろ 00:04:56.460 --> 00:04:59.020 だが冒険者達が友と 限らないのは残念だ 00:04:59.020 --> 00:05:00.060 何? 00:05:01.060 --> 00:05:03.380 将来もこうとは限らないよな? 00:05:03.380 --> 00:05:08.220 - 何の話だ? - 何でもない 飲み干せ 00:05:08.460 --> 00:05:10.300 僕達はナポレオンのワインを 飲んでる 00:05:10.300 --> 00:05:14.140 1806年をもっとうまい と思うだろうな 00:05:15.140 --> 00:05:18.540 ダンテス君 君がまだ起きてる間... 00:05:18.940 --> 00:05:20.780 君と話ができるかな 00:05:23.460 --> 00:05:27.300 そのチェスの駒の何が 重要なのかね? 00:05:28.740 --> 00:05:32.480 ただ子供時代から やってきたことです 00:05:32.580 --> 00:05:36.420 どちらかが勝利した時はいつも 時の王を 00:05:36.560 --> 00:05:38.020 - 時の王? - はい 00:05:40.020 --> 00:05:30.860 人生で我々は皆 王か歩兵だ 00:05:43.120 --> 00:05:47.220 船長の命を救おうとする 君に感動してるよ 00:05:47.580 --> 00:05:51.220 僕の船長で...友ですから 00:05:51.320 --> 00:05:53.700 誠実な友は滅多にいない 00:05:54.000 --> 00:05:56.260 実はそんなことを話したいのだ 00:05:57.060 --> 00:06:01.100 マルセーユの旧友に感傷的な 手紙を書いたのだが 00:06:01.500 --> 00:06:04.000 イギリス人に見られたくない 00:06:04.100 --> 00:06:06.860 彼等は開封する習慣があるからね 00:06:07.060 --> 00:06:09.580 君が渡してくれないか 00:06:12.080 --> 00:06:13.700 僕には無理- 00:06:13.700 --> 00:06:16.480 一人の老兵からもう一人への ただの手紙で 00:06:16.580 --> 00:06:18.020 全く無害だ 00:06:19.020 --> 00:06:23.260 だがもっと大事なのは それは私の医者を使った代価だ 00:06:27.460 --> 00:06:29.320 では同意します 00:06:29.420 --> 00:06:30.340 結構 00:06:30.340 --> 00:06:33.720 クラリオンさんに渡して くれたまえ 00:06:34.020 --> 00:06:38.420 - 名前を覚えられるか? - クラリオンさん どこに? 00:06:38.700 --> 00:06:40.580 彼の方が君を見つける 00:06:40.580 --> 00:06:44.300 この手紙のことは 誰にも知られたくない 00:06:45.300 --> 00:06:48.460 向こうの遊び仲間にすらもだ いいかね? 00:06:48.460 --> 00:06:50.860 僕は約束を守る男です 00:06:51.060 --> 00:06:55.000 そうだな-そう信じてる 00:07:10.520 --> 00:07:12.140 何の用だった? 00:07:13.140 --> 00:07:17.080 ああ ただのフランスのニュースだ 00:07:37.160 --> 00:07:41.500 出帆の時だ 船長は30分前に死んだ 00:07:45.020 --> 00:07:46.340 確かか? 00:07:47.340 --> 00:07:50.040 私と同じ位戦場をくぐったら 00:07:50.940 --> 00:07:52.780 死を感じる筈だ 00:07:58.380 --> 00:08:00.000 マルシャン 王と歩兵だ 00:08:00.700 --> 00:08:03.540 皇帝と... 愚か者 00:08:14.000 --> 00:08:17.740 マルセーユ 00:08:23.080 --> 00:08:24.420 下手回し! 00:08:31.060 --> 00:08:32.900 速くして 00:08:37.559 --> 00:08:40.000 モレル海運 00:08:47.500 --> 00:08:50.300 ダングラール 何があった? 00:08:50.700 --> 00:08:52.100 レノー船長が死んで 00:08:53.100 --> 00:08:56.420 エドモン・ダンテスが 私の命令に背いた 00:08:57.420 --> 00:09:00.260 私の部屋で報告をしろ 00:09:00.360 --> 00:09:04.080 - エドモン 君もだ - モレルさん 僕に用事なんですか? 00:09:04.180 --> 00:09:05.780 行け 00:09:09.680 --> 00:09:10.700 メルセデス 00:09:11.700 --> 00:09:15.540 - エドモンはどこ? - 僕も君に会えて嬉しいね 00:09:16.500 --> 00:09:18.620 ちょっとのすれ違いだったね 00:09:19.020 --> 00:09:21.060 暫くかかるかも もめそうだ 00:09:21.260 --> 00:09:24.020 岩場で会うってさ おいで 00:09:24.220 --> 00:09:26.260 ダンテスに上陸するなと言ったんだ 00:09:26.260 --> 00:09:27.480 本当か? 00:09:27.580 --> 00:09:31.000 全責任を認めます 00:09:31.100 --> 00:09:34.340 当然だ 全部彼の考えでした 00:09:34.340 --> 00:09:36.900 君がそう考えるべきだった 00:09:38.100 --> 00:09:41.340 上陸しても船長は 助かりませんでした 00:09:41.440 --> 00:09:45.380 - 私は商品を守っていた - 自分をだろ... 00:09:45.480 --> 00:09:47.540 階級の陰に隠れ 乗船したままでな 00:09:48.140 --> 00:09:53.080 エドモン・ダンテス 君を新船長にする 00:09:57.080 --> 00:10:00.000 私を格下げするのか? 00:10:00.500 --> 00:10:01.920 格下げはない 00:10:02.420 --> 00:10:06.060 君は一等航海士のままだ ダンテス船長のもとでね 00:10:07.080 --> 00:10:10.020 尤も 別の職を選ぶなら別だが 00:10:21.080 --> 00:10:24.080 ところで若いご婦人がいる... 00:10:24.080 --> 00:10:26.620 このニュースを聞きたかろうね 00:10:31.020 --> 00:10:32.620 - 有難うございます 00:10:41.140 --> 00:10:42.140 モレルさん? 00:10:44.140 --> 00:10:50.040 - 船が今エルバから戻ったね - そうです 00:10:50.460 --> 00:10:54.300 もしかして誰かそこに上陸したかね? 00:10:55.100 --> 00:10:58.040 上陸したが彼等は今はここに いません 00:10:59.500 --> 00:11:00.540 どうも 00:11:01.040 --> 00:11:03.180 - 誰が彼等を訪ねてきたと? - クラリオンだ 00:11:03.280 --> 00:11:06.020 名はクラリオンだ 00:11:12.580 --> 00:11:15.020 - 僕を愛してくれ - 諦めないの? 00:11:15.120 --> 00:11:18.580 - 彼は知らなくていい - 私が知ってるわ 00:11:19.080 --> 00:11:20.520 僕もだ 00:11:21.020 --> 00:11:24.580 - 僕達の小さな秘密になる - 秘密は信じないわ 00:11:24.680 --> 00:11:29.420 エドモンに秘密がないと思う? あるんだ 訊いてごらん 00:11:30.300 --> 00:11:32.520 フェルナン あなたの欲しいものは知ってる 00:11:32.600 --> 00:11:33.620 - そう? 00:11:33.620 --> 00:11:38.460 子供の頃 エドモンは誕生日に笛を あなたはポニーを貰ったでしょ? 00:11:38.600 --> 00:11:42.020 エドモンの方が笛で嬉しがって いたのをあなたはとても怒ってた 00:11:42.820 --> 00:11:45.660 私はあなたの次の笛にならないわ 00:11:49.220 --> 00:11:52.180 彼が妻をめとれるまで どれ位あると思う? 00:11:52.280 --> 00:11:55.020 二年 二年だけよ 00:11:55.100 --> 00:11:59.060 その時に彼は船長資格をとって 結婚できるの 00:11:59.160 --> 00:12:02.100 僕だったら二年も待てないね 00:12:02.180 --> 00:12:04.700 特に君のような花嫁ならね 00:12:07.700 --> 00:12:08.760 おおい! 00:12:09.260 --> 00:12:11.380 - 彼が来たわ - やあ! 00:12:12.380 --> 00:12:13.220 メルセデス! 00:12:21.180 --> 00:12:22.380 とても寂しかったわ 00:12:22.380 --> 00:12:24.080 もうそれも終わりだ 00:12:24.180 --> 00:12:28.620 - トラブルなの? - いや 僕は船長だ おいで 00:12:33.000 --> 00:12:36.020 モレルさんが僕に ファラオン号をくれた 00:12:36.620 --> 00:12:38.020 エドモン! 00:12:40.020 --> 00:12:41.300 王を僕に 00:12:43.300 --> 00:12:46.100 君の人生は恵まれてるな 00:12:52.220 --> 00:12:53.620 来て 00:12:53.620 --> 00:12:55.900 - それでも君が一番だ - 分かってる 00:12:55.900 --> 00:12:57.500 早く! 00:13:26.520 --> 00:13:29.860 やめなさい 禿げるわよ 00:13:36.020 --> 00:13:38.660 隠し事ある? 00:13:39.060 --> 00:13:42.000 隠し事? いや 00:13:42.180 --> 00:13:43.820 なぜ? 00:13:48.260 --> 00:13:50.500 何でも訊いて 答えるよ 00:13:55.500 --> 00:13:57.340 もう二年待たなくていい 00:13:58.040 --> 00:14:00.480 指輪を買えたらすぐ結婚ー 00:14:00.490 --> 00:14:02.180 - 指輪は要らないわ 00:14:11.980 --> 00:14:13.000 これが私の指輪よ 00:14:14.500 --> 00:14:16.040 何があろうと 00:14:18.080 --> 00:14:20.020 決してはずさないわ 00:14:21.600 --> 00:14:22.940 ずっと 00:14:34.780 --> 00:14:38.580 やあ お若い友よ 00:14:39.040 --> 00:14:40.580 一緒に飲むか? 00:14:45.500 --> 00:14:47.340 モンデゴ 教えてくれ 00:14:50.020 --> 00:14:53.340 あの正義面のエドモン・ ダンテスと... 00:14:53.340 --> 00:14:56.180 どうして友達になったんだ? 00:14:59.020 --> 00:15:00.460 やつが友達だと言ってるのさ 00:15:02.860 --> 00:15:06.820 だが生意気にも僕に 隠し事をしてる 00:15:07.420 --> 00:15:08.620 どんな隠し事? 00:15:25.740 --> 00:15:28.080 ファラオン号の新船長に 00:15:30.340 --> 00:15:33.140 みんな父さんのお陰だよ 00:15:36.300 --> 00:15:39.140 この幸せな時がひとえに... 00:15:39.140 --> 00:15:45.080 二人の長く素晴らしい生活に なりますように 00:15:49.060 --> 00:15:51.060 - どっちがエドモン・ダンテスだ? -僕だ 00:15:51.140 --> 00:15:55.020 エドモン・ ダンテス マルセイユ判事の命令の下 逮捕する 00:15:55.120 --> 00:15:57.120 - 逮捕? - 何の容疑で? 00:15:57.220 --> 00:15:59.340 それは部外秘だ 連れていけ 00:15:59.540 --> 00:16:03.180 説明してくれ 説明を! 00:16:04.820 --> 00:16:08.620 戻るから 大丈夫 父さん 何かの間違いだ 00:16:08.780 --> 00:16:10.020 何てこった 00:16:23.540 --> 00:16:26.580 どうもお前は裏切り者に見えないな 00:16:27.580 --> 00:16:29.020 裏切り者? 00:16:29.420 --> 00:16:32.180 よく聞け お前の命がかかってるのだからな 00:16:33.180 --> 00:16:37.000 エルバにいた時ナポレオンと 個人的に接触したか? 00:16:37.100 --> 00:16:39.000 エルバ はい 僕は 僕達はそうでした 00:16:39.100 --> 00:16:43.140 モンデゴ伯の息子フェルナンと ほぼずっと一緒でした 00:16:44.080 --> 00:16:47.180 - フェルナンを知ってますか? - 最近の知人だ 00:16:47.780 --> 00:16:51.080 では彼が裏づけるでしょう 00:16:51.100 --> 00:16:54.140 だが「ほぼずっと」と言ったが 00:16:56.980 --> 00:17:02.820 マルセーユの友達に手紙を渡すよう 頼まれた時は別ですが 00:17:02.880 --> 00:17:06.579 一等航海士ダングラールに 告発されたのは... 00:17:06.619 --> 00:17:10.859 その裏切りの通信文を 受けたことだ 00:17:10.859 --> 00:17:13.180 - 何ですって? - 手紙を届けたか? 00:17:13.280 --> 00:17:15.599 いいえ 誰かが僕を 見つける手筈でした 00:17:16.300 --> 00:17:19.099 まだ上着に入っています ほら 00:17:38.580 --> 00:17:42.380 - 読んだか? - いいえ 僕は読めません 00:17:43.900 --> 00:17:47.700 これはナポレオンの 工作員への手紙だ 00:17:48.060 --> 00:17:52.500 エルバ島の英軍の海岸巡回の 時と場所が書いてある 00:17:52.680 --> 00:17:56.120 母の墓に誓って 知りませんでした 00:17:56.220 --> 00:17:58.660 彼は中身は無害だと 00:18:05.000 --> 00:18:09.300 いや 無知なのはお前だ 00:18:10.420 --> 00:18:13.020 愚かで無知だ 00:18:13.220 --> 00:18:17.620 こんな非難はお前に 浴びせる最悪のものだろう 00:18:18.020 --> 00:18:21.460 幸いに 私が中断したので 何の害もない 00:18:22.480 --> 00:18:26.340 お前がこの世でどう生き残るか 知らないが 00:18:26.340 --> 00:18:27.520 裏切り者ではないな 00:18:30.020 --> 00:18:31.020 行ってよろしい 00:18:34.020 --> 00:18:35.860 有難うございます 00:18:39.140 --> 00:18:43.980 待て 誰に渡すことになっていた? 00:18:44.100 --> 00:18:45.620 クラリオンさん 00:18:46.620 --> 00:18:48.160 何だって もう一度名を? 00:18:51.080 --> 00:18:52.740 クラリオンさん 00:18:54.040 --> 00:18:56.260 この名を他の人に言ったか? 00:18:56.360 --> 00:18:58.220 モンデゴとか誰かに? 00:18:58.220 --> 00:19:02.520 いいえ モンデゴは手紙のことは 何も知りません 00:19:11.080 --> 00:19:12.780 これはとても危険な情報だ 00:19:13.080 --> 00:19:16.660 こんな時代には 注意し過ぎることはない 00:19:17.160 --> 00:19:19.060 - そうじゃないか? - はい 00:19:22.100 --> 00:19:24.460 気疲れさせたね 00:19:25.460 --> 00:19:29.180 お詫びとして 馬車で送らせよう 00:19:29.280 --> 00:19:31.020 今ここに着いたね 00:19:40.440 --> 00:19:41.540 それじゃ 00:19:59.620 --> 00:20:02.000 ヴィルフォールさん? ヴィルフォールさん? 00:20:02.200 --> 00:20:03.740 ヴィルフォールさん! 00:20:26.700 --> 00:20:28.540 ドー ドー! 00:20:32.080 --> 00:20:33.540 どこに連れていく? 00:20:35.140 --> 00:20:37.380 これは間違いだ 00:20:38.380 --> 00:20:40.060 僕は帰宅を許されてる 00:20:40.080 --> 00:20:42.160 今後お前の家は シャトー・ディフ監獄だ 00:20:42.200 --> 00:20:44.940 そんな! まさか! 00:20:46.940 --> 00:20:47.780 おい! 00:20:54.180 --> 00:20:55.480 撃て! 00:20:57.780 --> 00:21:00.020 馬だ! おいかけろ! 00:21:18.660 --> 00:21:19.500 フェルナン! 00:21:20.660 --> 00:21:21.500 フェルナン! 00:21:22.180 --> 00:21:25.140 - 何か? - いい こっちにいる フェルナン! 00:21:25.140 --> 00:21:28.900 反逆罪で逮捕された やっと逃げてきた 00:21:28.900 --> 00:21:32.020 エルバでナポレオンから 手紙を預かった 00:21:32.420 --> 00:21:34.520 彼との約束で君に言わなかった 00:21:34.520 --> 00:21:36.540 ただの旧友への手紙の筈だった 00:21:36.550 --> 00:21:39.000 だが奴は嘘をついていた! 嘘だった 00:21:39.100 --> 00:21:40.940 工作員に向けたものだった 00:21:41.140 --> 00:21:45.080 なぜか当局に知られた どうしよう 00:21:45.080 --> 00:21:47.180 憲兵が馬で追ってきてる 00:21:47.480 --> 00:21:49.020 よし 手立てを考えよう 00:21:50.020 --> 00:21:52.140 君を傷つけてないといいが 00:21:52.240 --> 00:21:54.100 君のお父さんが助けてくれるかと 00:21:54.110 --> 00:21:56.000 父はパリで 重病だ 00:21:56.100 --> 00:21:58.020 - 憲兵はどの位に迫ってる? - 数分だ 00:21:59.020 --> 00:22:01.620 - 金は要る? - ああ 有難う 00:22:02.020 --> 00:22:04.060 - 銃はあるか? - 勿論ない 00:22:04.060 --> 00:22:05.220 よし 00:22:07.220 --> 00:22:09.060 やめろ フェルナン こんな時間はない 00:22:14.420 --> 00:22:16.060 ナポレオンが手紙を 渡すのを見たよ 00:22:18.060 --> 00:22:20.820 君だったのか? 00:22:20.820 --> 00:22:23.380 僕だけじゃないさ ダングラーの考えだった 00:22:24.380 --> 00:22:26.300 なぜ先に僕のところに来なかった? 00:22:26.300 --> 00:22:29.340 なぜ隠していた? 友達だった筈だ 00:22:29.340 --> 00:22:32.380 ナポレオンとの約束だと言ったろ 彼は嘘をついたのだ! 00:22:32.380 --> 00:22:35.220 知ってるよ 手紙を読んだ 00:22:42.020 --> 00:22:43.460 君は読んだー 00:22:47.380 --> 00:22:49.580 なぜこんなことを? 00:22:49.680 --> 00:22:53.020 複雑だね 00:22:55.080 --> 00:22:57.020 複雑 00:23:01.040 --> 00:23:02.620 ばかをやるな 00:23:02.820 --> 00:23:04.620 - 邪魔するな - 逃がさないぞ エドモン 00:23:25.020 --> 00:23:26.560 窓から離れろ 00:23:30.700 --> 00:23:32.080 手を切るぞ! 00:23:58.860 --> 00:24:02.100 なぜだ? 一体なぜ? 00:24:02.740 --> 00:24:05.460 お前が事務員の息子だからだ! 00:24:07.060 --> 00:24:09.660 お前を妬まない筈だからだ 00:24:13.380 --> 00:24:15.220 - ここだ! - こっちだ! 00:24:21.160 --> 00:24:23.160 - 捕まえろ! - 待て 00:24:23.860 --> 00:24:25.700 待った 00:24:31.100 --> 00:24:33.200 良き日の記念だ 00:24:35.700 --> 00:24:37.540 さあ来い! 00:24:40.120 --> 00:24:42.660 将来必ずしもこうじゃないと 言ったろ エドモン 00:24:54.660 --> 00:24:55.700 父上! 00:24:57.060 --> 00:24:58.200 どこにいる? 00:24:58.400 --> 00:25:01.620 書斎に 今度は何をしたの? 00:25:01.620 --> 00:25:03.360 父上 よく聞いてくれ 00:25:03.420 --> 00:25:06.160 僕は新体制の役人 主任判事だ 00:25:06.200 --> 00:25:08.540 自分の父親が 00:25:08.600 --> 00:25:11.140 反逆事に関わるのは困る! 00:25:11.420 --> 00:25:13.340 あのな 00:25:14.340 --> 00:25:18.840 結局 反逆は日付の問題だ 00:25:19.140 --> 00:25:21.780 皇帝が戻ったら 00:25:21.840 --> 00:25:25.180 私は愛国者で お前は反逆者だ 00:25:25.280 --> 00:25:27.180 お黙りよ この老いぼれ 00:25:27.180 --> 00:25:28.820 そんな時代は終わったの 00:25:29.180 --> 00:25:32.000 ナポレオンはもう 皇帝でも何でもない 00:25:32.040 --> 00:25:34.100 こんな狂気に染まり続けたら 00:25:34.100 --> 00:25:35.500 家族全員の... 00:25:35.600 --> 00:25:37.000 逮捕か破滅になるのが落ちよ 00:25:37.000 --> 00:25:39.180 あなたの馬鹿げた同情心の せいでね 00:25:39.180 --> 00:25:41.040 少なくとも同情心はある 00:25:41.040 --> 00:25:44.020 頼むよ バレンティナ中噂だ... 00:25:44.020 --> 00:25:47.060 家族としてうちの運命は もつれていると 00:25:47.060 --> 00:25:50.000 - それが分かってる筈だ - 分かる? 00:25:50.500 --> 00:25:52.340 わしは老いぼれだ 00:25:53.040 --> 00:25:58.180 だから分からんね 失礼するよ 00:26:02.020 --> 00:26:05.360 シャトー・ディフ 00:26:44.220 --> 00:26:45.060 早く行け 00:26:56.300 --> 00:26:57.980 さっさと行け 00:27:05.580 --> 00:27:07.860 ようこそ ダンテス 00:27:08.060 --> 00:27:11.260 シャトー・ディフ監獄長の A・ドルレアックだ 00:27:12.260 --> 00:27:16.100 きっと何度も聞いてるでしょうが 00:27:17.180 --> 00:27:19.520 僕は無実だ 00:27:20.660 --> 00:27:24.140 皆そう言うだろうが 僕は本当に無実だ 00:27:24.140 --> 00:27:25.860 - 無実 - はい 00:27:26.860 --> 00:27:29.700 分かってるとも 00:27:30.860 --> 00:27:34.700 - 嘲っているんですか? - 違う 00:27:35.140 --> 00:27:38.980 君が無実だとよく知ってる 00:27:39.140 --> 00:27:41.980 ここに来る他の理由があるか? 00:27:42.180 --> 00:27:44.540 君が真に有罪なら 00:27:44.540 --> 00:27:48.380 拘禁する監獄が100もある 00:27:49.020 --> 00:27:54.860 だがシャトーディフは 恥じる者を入れる所だ 00:27:57.580 --> 00:28:00.420 では君の居住区をみようか? 00:28:16.100 --> 00:28:18.700 "神は私に正義を与える" 00:28:21.060 --> 00:28:24.500 人は常に何かしようとする 00:28:25.100 --> 00:28:29.340 暦をつけるとか だがやがて興味を失うか死ぬ 00:28:30.060 --> 00:28:34.300 窓がある 私に残されるのは 見苦しい壁だけだが 00:28:34.380 --> 00:28:38.220 故に 囚人に日付が分かるよう 別の方法を考えてやった 00:28:38.860 --> 00:28:41.740 毎年 収監記念日に 00:28:41.740 --> 00:28:43.820 囚人を傷めつける 00:28:43.820 --> 00:28:46.460 普通は単純な鞭打ちだ 00:28:46.460 --> 00:28:51.500 だが初日は 君の場合 今日だが 00:28:52.160 --> 00:28:54.140 特別なことをしたい 00:28:58.720 --> 00:29:00.740 "神よ なぜ私を?"と 00:29:00.740 --> 00:29:02.300 君が今考えてるなら 00:29:03.000 --> 00:29:08.140 答は 神は何も関係ないのだ いいかね? 00:29:08.260 --> 00:29:11.420 実際 今の時期 フランスに神はいない 00:29:11.420 --> 00:29:16.260 神は全てに関係してるし どこにもいて全てを見てる 00:29:18.100 --> 00:29:19.460 よかろう 00:29:21.460 --> 00:29:23.980 取引をしよう 00:29:25.180 --> 00:29:28.820 君が神に助けを求めたら 私は神が現れるのを止める 00:29:47.900 --> 00:29:49.740 ヴィルフォールさん 聞いた? 00:29:49.840 --> 00:29:52.020 - ナポレオンがエルバから逃げた! - 何? 00:29:52.020 --> 00:29:54.860 ここから100マイルに上陸した パリに行軍してる! 00:29:58.020 --> 00:30:02.820 書類全部を詰めろ バカ事務員に帳簿を見つけさせろ! 00:30:03.780 --> 00:30:08.080 -エドモン・ダンテスの請願に -今はだめだ! 00:30:08.500 --> 00:30:09.580 ダンテス? 00:30:09.580 --> 00:30:14.320 私はモンデゴ伯の息子 フェルナン モンデゴです 00:30:14.440 --> 00:30:17.980 エドモン ダンテスの無実を 誓いに来ました 00:30:18.080 --> 00:30:22.820 雇い主のモレルさん 父親 婚約者メルセデスです 00:30:26.460 --> 00:30:29.580 エドモン ダンテスは 大反逆罪の容疑だ 00:30:30.080 --> 00:30:32.380 - なのに彼の味方を? - 勿論です 00:30:36.000 --> 00:30:41.340 ダンテスに殺人の 容疑もあるとしたら? 00:30:41.740 --> 00:30:44.340 - 殺人? - エドモンはそんなことをしない 00:30:44.340 --> 00:30:47.220 ダンテスはナポレオンから 工作員への手紙を運んだ 00:30:47.220 --> 00:30:50.140 逮捕しようとしたら 彼は私の部下を殺した 00:30:50.140 --> 00:30:52.660 いいえ 彼を知っていたら あり得ないと分かる筈です 00:30:53.660 --> 00:30:54.680 お願いです 00:30:54.700 --> 00:30:56.340 この反逆の証拠は? 00:30:57.040 --> 00:30:59.260 それは政府のことだ 00:30:59.460 --> 00:31:03.000 お願いです どこにいるか教えて 00:31:03.100 --> 00:31:06.220 私には無理だ 王の役人に渡したのだから 00:31:07.020 --> 00:31:09.340 苦しみは分かる 00:31:10.040 --> 00:31:14.140 だがエドモン ダンテスは 忘れた方がいい 00:31:15.020 --> 00:31:17.180 お嬢さん 特に君はね 00:31:17.380 --> 00:31:20.900 こちらの友人の慰めを 受けるがいい... 00:31:21.100 --> 00:31:25.700 この不幸な事件からも 為になることがあろう 00:31:26.140 --> 00:31:28.120 では他にも仕事があるので 失礼する 00:31:28.120 --> 00:31:30.100 息子は反逆者じゃない! 00:31:30.100 --> 00:31:31.180 僕が説得してみよう 00:31:31.180 --> 00:31:35.540 - フェルナンに任せよう - あり得ない 00:31:35.540 --> 00:31:37.940 エドモンのことはずっと諦めないよ 00:31:38.040 --> 00:31:40.460 ご親切は忘れないわ 00:31:40.660 --> 00:31:42.500 いつまでも頼っていい 00:31:49.220 --> 00:31:52.020 罪の脚色は有難いが 00:31:53.540 --> 00:31:56.460 それにしても 殺人とは? 00:31:57.060 --> 00:31:59.300 簡単なことだ 00:31:59.700 --> 00:32:02.380 君がダンテスの手紙の件を 通報した時は 00:32:02.480 --> 00:32:04.360 裏切る理由が分からなかったが 00:32:04.460 --> 00:32:06.200 今あの美しい婚約者を見て 00:32:06.260 --> 00:32:08.700 よく分かった 00:32:09.260 --> 00:32:12.060 なぜそこまで協調的なのか? 00:32:14.060 --> 00:32:15.300 まあ座れ モンデゴ 00:32:25.940 --> 00:32:26.700 戻れ! 00:32:28.000 --> 00:32:29.660 戻ってくれ! 00:32:30.160 --> 00:32:33.500 何の罪だ? 00:32:34.400 --> 00:32:35.700 僕は無実だ! 00:32:36.000 --> 00:32:41.000 "E・ダンテスは処刑されたことを ここに連絡します" 00:32:45.000 --> 00:32:46.500 "ヴィルフォール" 00:34:02.060 --> 00:34:04.100 記念日だ ダンテス 00:34:11.060 --> 00:34:13.060 また来年 00:34:51.260 --> 00:34:54.340 本当に四年か デリウス? 00:34:54.340 --> 00:34:58.460 ダントンかな? 何て名だっけ? 00:36:54.080 --> 00:36:56.620 侵入して済まないが 00:36:58.000 --> 00:37:01.260 壁の外に向かって 00:37:01.260 --> 00:37:05.100 掘ってると思っていた 00:37:10.040 --> 00:37:12.140 英語を話すか? 00:37:12.240 --> 00:37:14.460 イタリア語は? 00:37:15.460 --> 00:37:21.300 私はアベ・ファリアだ この牢に11年いる 00:37:22.100 --> 00:37:23.700 このトンネル掘りに... 00:37:24.100 --> 00:37:27.180 5年かけてる 00:37:32.420 --> 00:37:37.160 ここの壁の石は... 00:37:37.220 --> 00:37:38.540 72,519個ある 00:37:41.540 --> 00:37:43.380 それを何度も数えた 00:37:45.020 --> 00:37:47.380 だが名をつけたか? 00:37:55.080 --> 00:37:57.820 昔は私も君と同じだった 00:37:57.820 --> 00:38:00.620 だがそれも過ぎる 00:38:02.000 --> 00:38:03.440 絶対だ 約束する 00:38:06.000 --> 00:38:08.180 君の肩にのせてくれないか? 00:38:18.060 --> 00:38:19.900 下ろして 00:38:20.400 --> 00:38:23.700 もう下ろしてくれ 00:38:29.100 --> 00:38:34.000 この11年空を見てなかった 有難う 00:38:35.040 --> 00:38:36.340 神よ ありがとう 00:38:38.040 --> 00:38:40.180 神父 ここで神の話はするな 00:38:41.180 --> 00:38:44.560 彫ってるのは? 00:38:44.660 --> 00:38:48.500 かすんでる 神が私の心から かすんだのと同じだ 00:38:49.180 --> 00:38:53.020 とって代わったのは? 00:38:56.380 --> 00:38:57.420 これを持て 00:38:59.120 --> 00:39:00.700 ついてきて 00:39:00.800 --> 00:39:04.740 多分復讐を考えるのは... 00:39:04.740 --> 00:39:06.220 この七年君を生かす神の目的に... 00:39:06.320 --> 00:39:08.060 沿うのだろう 00:39:10.060 --> 00:39:12.200 - 何の目的に? - 脱獄だ 00:39:25.780 --> 00:39:26.620 そら着いた 00:39:58.260 --> 00:39:59.500 脱獄の話だが 00:40:00.060 --> 00:40:01.120 ああ 00:40:02.120 --> 00:40:05.240 可能性は二つだけだ 壁の外に出て 00:40:05.340 --> 00:40:07.140 最終的に海へ 00:40:07.240 --> 00:40:12.940 ただ-方角を間違えた 00:40:13.000 --> 00:40:14.380 勿論 二人いれば 00:40:14.480 --> 00:40:16.900 反対の方角に掘れる 00:40:17.000 --> 00:40:21.700 二人一緒にやれば 勿論 開通まで... 00:40:23.000 --> 00:40:24.700 8年だ 00:40:30.120 --> 00:40:32.140 君は他にやることがあるのか? 00:40:32.240 --> 00:40:34.940 差し迫った約束が? 00:40:37.100 --> 00:40:40.060 手伝ってくれたら...お返しに 00:40:40.460 --> 00:40:43.180 金で買えないものをやるよ 00:40:43.280 --> 00:40:44.340 自由を? 00:40:45.040 --> 00:40:46.660 いや 自由は奪われる 00:40:47.060 --> 00:40:49.140 よく分かってるようにな 00:40:50.740 --> 00:40:54.580 知っている知識全部を与えよう 00:40:54.940 --> 00:40:58.420 たとえば 経済 数学 哲学 00:40:59.020 --> 00:41:02.260 -科学を教えよう - 読み書きを? 00:41:03.220 --> 00:41:05.060 勿論 00:41:10.780 --> 00:41:12.140 いつ始める? 00:41:12.740 --> 00:41:14.020 やったぞ 00:41:16.140 --> 00:41:18.180 消灯 00:41:20.900 --> 00:41:22.140 始めよう さあ 00:41:22.140 --> 00:41:24.220 スロットは日に2回開く 00:41:24.220 --> 00:41:28.020 トイレバケツに一回だ そこに土を隠すんだ 00:41:30.660 --> 00:41:33.860 よこせ 00:41:35.560 --> 00:41:38.100 もう一回は夕方 皿に 00:41:40.780 --> 00:41:42.340 消灯 00:41:43.340 --> 00:41:45.340 神父 皿を 00:41:47.040 --> 00:41:48.220 ありがとう 00:41:48.420 --> 00:41:51.500 その中間は見つかる心配がなく 作業できる 00:41:51.500 --> 00:41:55.020 "だから 無視 されてるのは... 00:41:56.020 --> 00:41:57.340 我々に 都合良い" 00:41:57.340 --> 00:41:58.380 よろしい 00:42:03.780 --> 00:42:05.740 ではナポレオン軍にいたのか 00:42:06.740 --> 00:42:08.780 当時は大変な夢を見ていた 00:42:10.780 --> 00:42:12.620 だが ある夜... 00:42:12.620 --> 00:42:15.060 わしの隊は ゲリラの一団を 00:42:16.060 --> 00:42:18.140 追い詰めたが 00:42:18.240 --> 00:42:21.300 彼等は避難所を求め 教会に走りこんだ 00:42:21.300 --> 00:42:26.540 教会を焼き払えと... わしは命令を受けた... 00:42:27.180 --> 00:42:29.780 彼等を中に入れたままでだ 00:42:31.180 --> 00:42:32.580 やったのか? 00:42:34.780 --> 00:42:38.620 永遠の恥だが やった 00:42:39.060 --> 00:42:40.500 わしはやった 00:42:41.500 --> 00:42:43.800 なぜこの牢に? 00:42:44.000 --> 00:42:45.780 翌日わしは脱走した... 00:42:47.780 --> 00:42:50.040 悔悟と神に身を... 00:42:50.540 --> 00:42:51.320 捧げようと 00:42:52.620 --> 00:42:55.140 わしは 非常に裕福な... 00:42:55.140 --> 00:43:00.080 エンリケ・スパダ伯爵の 私設秘書として働いた 00:43:00.860 --> 00:43:03.580 スパダは高潔な人だった 00:43:04.080 --> 00:43:08.380 悲しくも 二年後 彼は死んだ 00:43:08.500 --> 00:43:14.140 無限の財宝を 隠してあるという噂があった 00:43:16.020 --> 00:43:20.160 - その二週間後 わしは逮捕された - なぜ? 00:43:20.260 --> 00:43:22.300 ナポレオンはスパダの財宝を 欲しかった 00:43:24.000 --> 00:43:28.140 彼はその場所を知らない わしを信じなかった 00:43:29.060 --> 00:43:33.860 それで思い出させようと わしをここに入れた 00:43:34.020 --> 00:43:38.120 そうして ここにいた 神だけをー 00:43:39.000 --> 00:43:42.160 相手にして... やがて神が君を送ってきた 00:43:42.660 --> 00:43:45.180 神はその宝同様 本当じゃない 00:43:46.080 --> 00:43:47.420 まあな 00:44:00.580 --> 00:44:02.080 - あっ! 早く 捕まえろ 00:44:06.760 --> 00:44:08.020 計算しろ 00:44:09.020 --> 00:44:12.700 一日に2,500立方センチの 石と土を... 00:44:13.100 --> 00:44:15.040 365日では 00:44:17.380 --> 00:44:20.140 年に3.5メートルに等しい 00:44:20.240 --> 00:44:23.300 12フィートは 一月で1フィート 00:44:25.000 --> 00:44:26.500 週に3インチだ 00:44:27.100 --> 00:44:28.660 イタリア語で 00:44:30.100 --> 00:44:32.660 3.5メートル 00:44:37.780 --> 00:44:39.620 明かりを無駄にするな 00:44:44.380 --> 00:44:47.180 あなたは兵士だった 00:44:50.500 --> 00:44:52.660 だから武器を知ってる筈だ 00:44:58.180 --> 00:44:59.980 教えてくれ 00:45:03.140 --> 00:45:04.340 でなきゃ一人で掘れ 00:45:07.340 --> 00:45:12.140 君はわしにきわどいことを 強いる 00:45:22.580 --> 00:45:24.420 これは馬鹿げてる 00:45:25.420 --> 00:45:30.260 強い方の剣士が必ずしも 勝たない 00:45:31.100 --> 00:45:32.580 大事なのは速度だ! 00:45:33.000 --> 00:45:34.100 手の速度 00:45:35.500 --> 00:45:36.300 頭の速度 00:45:37.300 --> 00:45:42.100 滴に手を通せ... 00:45:42.460 --> 00:45:43.600 濡れずに 00:45:47.300 --> 00:45:48.700 こうだ 00:45:53.260 --> 00:45:55.400 いつまで続ければいい? 00:45:58.060 --> 00:46:00.500 わしはトンネルに行く 00:46:17.420 --> 00:46:20.380 かわしだ 上に 00:46:20.480 --> 00:46:21.900 こうだ 00:46:22.100 --> 00:46:23.580 学習時間だ 00:46:24.580 --> 00:46:26.500 経済学の定義 00:46:26.500 --> 00:46:29.980 商品の生産・ 分配・消費を 00:46:29.980 --> 00:46:31.560 扱う科学 00:46:32.060 --> 00:46:33.140 翻訳 00:46:34.940 --> 00:46:36.780 まず掘る 金はあと 00:46:54.180 --> 00:46:57.140 有難う クリスマスおめでとう エドモン 00:46:57.940 --> 00:47:00.040 一ヶ月かけるか かかる 00:47:04.940 --> 00:47:09.160 よし 誰と戦うのだ? ダングラール? モンデゴ? 00:47:09.260 --> 00:47:10.660 誰だと思う? 00:47:19.000 --> 00:47:21.400 よろしい! 良過ぎる 00:47:21.500 --> 00:47:23.160 ニュートンの第三法則がある 00:47:23.360 --> 00:47:28.100 どの作用にも反作用がある... 00:47:28.240 --> 00:47:31.100 物理では... 人間にも 00:47:31.200 --> 00:47:36.700 つまり私の復讐心はダングラールと モンデゴの作用への反作用だ 00:47:38.380 --> 00:47:39.020 起きろ 起きろ 00:47:40.020 --> 00:47:41.980 わしが座る 00:47:43.580 --> 00:47:48.780 ヴィルフォールは 君が無実だと 00:47:49.020 --> 00:47:51.260 言ったすぐ後 再逮捕した... 00:47:52.060 --> 00:47:53.980 行ってよろしい 00:47:54.080 --> 00:47:55.620 その通りだ 00:47:56.020 --> 00:47:59.420 ではなぜそんな芝居をしたのだ... 00:48:00.700 --> 00:48:06.040 君を放免する気を変える 理由がなければ? 00:48:06.140 --> 00:48:08.100 - 考えろ エドモン - 考えてる 00:48:09.100 --> 00:48:12.100 - 何があった? - 彼は訊いたー 00:48:12.100 --> 00:48:14.180 この手紙を誰に渡すか ナポレオンに聞いたか? 00:48:14.180 --> 00:48:16.300 - 答えた - クラリオンさんだ 00:48:16.300 --> 00:48:18.100 それだけか? 00:48:18.100 --> 00:48:21.100 - そうだ 彼は手紙を燃やし 帰っていいと言ったのだ 00:48:21.340 --> 00:48:22.500 そうか 00:48:22.500 --> 00:48:26.300 彼は手紙を... 燃やした 00:48:33.540 --> 00:48:34.680 そうだ 00:48:34.780 --> 00:48:38.220 主任判事が反逆計画の 証拠を燃やすとは... 00:48:38.220 --> 00:48:41.060 おかしいな... 00:48:42.060 --> 00:48:45.100 そうしてクラリオンの陰謀との つながりを... 00:48:46.240 --> 00:48:51.040 知ってる唯一の男を... 00:48:51.940 --> 00:48:52.780 幽閉するとは 00:48:56.540 --> 00:48:59.380 - 彼は誰かを守っていたのだ -ああ 00:49:00.380 --> 00:49:02.180 -親しい友達か? - いや違う 00:49:04.940 --> 00:49:08.260 ヴィルフォールのような政治家は そんな友達を除いた筈だ 00:49:08.360 --> 00:49:10.140 クラリオンは親戚かも 00:49:11.140 --> 00:49:12.980 多分近い親戚ー 00:49:17.080 --> 00:49:18.180 そんな! 00:49:21.100 --> 00:49:24.100 ヴィルフォールの父は ナポレオン軍の大佐だった 00:49:25.200 --> 00:49:27.060 ヴィルフォールはクラリオンを 守っていたんじゃない 00:49:28.060 --> 00:49:29.900 自分を守っていたんだ 00:49:31.100 --> 00:49:34.040 ナポレオンが手紙を渡すのを見たと 嘘をついたダングラール 00:49:34.120 --> 00:49:38.100 ヴィルフォールに告げたモンデゴ 00:49:38.200 --> 00:49:40.500 ヴィルフォール自らが 僕をここに送った 00:49:42.100 --> 00:49:46.300 でかした エドモン でかした 00:50:28.000 --> 00:50:29.700 おお なんと 00:50:32.220 --> 00:50:33.460 おお 00:50:34.460 --> 00:50:37.940 エドモン 明かりだ 早く 00:50:38.040 --> 00:50:41.140 頼む ああ これは何だ? 見ろ 00:50:41.240 --> 00:50:45.080 見ろ! 植物の根だ 00:50:45.200 --> 00:50:49.040 植物の根があれば あと数ヶ月先なだけだ 00:50:49.380 --> 00:50:53.220 そうだ でかした 神父 僕のノミをとってくる 00:50:54.660 --> 00:50:55.700 よしよし 00:51:07.420 --> 00:51:08.660 神父! 00:51:26.180 --> 00:51:27.900 後生だから 続けろ 00:51:28.900 --> 00:51:31.180 - 続けろ! 00:51:56.380 --> 00:51:59.260 肺が...破裂した 00:51:59.260 --> 00:52:01.180 - 喋るな - いいか 00:52:01.180 --> 00:52:02.540 あまり時間がない 00:52:05.540 --> 00:52:07.240 あれらの本の下に 00:52:07.340 --> 00:52:08.660 緩い岩がある 00:52:08.660 --> 00:52:10.780 あるものを持ってきて 00:52:11.280 --> 00:52:13.620 早く 早く 00:52:16.980 --> 00:52:17.460 開けて 00:52:19.460 --> 00:52:21.440 スパダの財宝の在り処を... 00:52:21.940 --> 00:52:24.320 知らないと言ったが 嘘だった 00:52:24.420 --> 00:52:25.980 嘘? 00:52:26.580 --> 00:52:29.020 私は神父で聖人じゃない 00:52:30.020 --> 00:52:31.440 そこの 00:52:31.940 --> 00:52:34.500 イタリア海岸の沖の島に 00:52:34.500 --> 00:52:36.580 - モンテ・クリスト? - そうだ 00:52:37.180 --> 00:52:39.260 頭を- 使え 00:52:40.260 --> 00:52:43.160 - 手がかりをたどれ - トンネルは閉じ 脱獄できない 00:52:43.160 --> 00:52:44.380 掘り続けろ 00:52:44.380 --> 00:52:49.200 逃げたら 財宝を良いことに使え 良いことだけに 00:52:49.200 --> 00:52:51.700 いや 必ず復讐に使う 00:52:53.060 --> 00:52:56.060 最後の授業だ 00:52:57.060 --> 00:52:58.620 罪を- 00:53:00.120 --> 00:53:03.660 罪を犯すな... 00:53:03.660 --> 00:53:06.260 服役する罪を犯すな 00:53:07.260 --> 00:53:09.540 神は"復讐するは我にあり"と 00:53:10.040 --> 00:53:11.460 僕は神を信じない 00:53:11.460 --> 00:53:13.220 それは問題じゃない 00:53:14.220 --> 00:53:16.020 神はお前を信じてる 00:53:24.860 --> 00:53:25.700 神父? 00:53:34.140 --> 00:53:35.980 皿を出せ 00:53:46.160 --> 00:53:47.300 食事だ 00:53:55.220 --> 00:53:56.740 あ 00:54:04.740 --> 00:54:05.220 大変だ 00:54:11.460 --> 00:54:12.540 - 彼はいつも起きてる 00:54:24.180 --> 00:54:27.020 12年間で初めて「有難う」と 言わなかったな 00:54:32.180 --> 00:54:34.060 - 死んでる - どうして? 00:54:35.060 --> 00:54:36.980 ベッドから落ちたんだろ? 00:54:37.180 --> 00:54:40.560 - 少し汚いな? - みんなそうだ 00:54:40.660 --> 00:54:42.540 じゃ袋詰めしよう... 00:54:43.540 --> 00:54:45.380 それからドルレアックに 00:54:51.060 --> 00:54:52.300 一、二、三 00:55:04.020 --> 00:55:06.860 ドルレアックを連れてこよう 00:55:12.700 --> 00:55:14.580 なぜ鍵を? 彼はどこへも行かないのに 00:55:14.580 --> 00:55:17.380 さあな 癖だな 00:55:35.500 --> 00:55:37.420 さよなら 神父 00:55:38.020 --> 00:55:39.520 あなたはもう自由だ 00:55:41.020 --> 00:55:43.340 僕は永久に自由になれないが 00:56:05.140 --> 00:56:08.980 じゃ神父はとうとう 聖ペテロのもとか 00:56:10.060 --> 00:56:11.860 運んで 00:56:12.860 --> 00:56:15.180 - 埋葬しよう - いいか? 00:56:15.280 --> 00:56:16.780 そうだ 00:56:21.500 --> 00:56:25.340 - 止まるな - 早く 一日中暇じゃない 00:56:26.620 --> 00:56:28.140 まあ実は あるだがな 00:56:32.140 --> 00:56:33.260 俺にはー 00:56:34.260 --> 00:56:38.100 有り余る時間がある! 00:56:53.540 --> 00:56:54.100 早く 00:56:56.100 --> 00:56:57.060 さあ 00:57:13.580 --> 00:57:14.580 ドルレアックさん! 00:57:14.580 --> 00:57:17.080 天なる父よ 主のみもとに 卑しき僕の... 00:57:18.080 --> 00:57:21.780 遺骸をお送りします 00:57:22.180 --> 00:57:24.740 その名が何であろうと 00:57:25.040 --> 00:57:27.660 うんざりだ 00:57:27.660 --> 00:57:29.500 ドルレアックさん! 00:57:39.540 --> 00:57:41.740 地図を持ってたのか? 00:57:41.740 --> 00:57:42.020 いいや 00:57:43.020 --> 00:57:44.860 どこにそのー 00:57:48.140 --> 00:57:49.700 やめろ! 00:57:50.700 --> 00:57:52.620 ドルレアックさん! 00:57:52.620 --> 00:57:55.140 三の後でって? 三でとか 三の前で投げる? 00:57:55.240 --> 00:57:58.420 - 三の後でだ - 一... 二... 00:57:58.420 --> 00:58:02.220 - ドルレアックさん! - さ- 00:58:02.220 --> 00:58:03.220 - だめだ ドルレアックさん! - 一... 00:58:05.220 --> 00:58:08.660 - 二... - 崖下に投げないで!. 00:58:08.660 --> 00:58:10.500 - ああ! - 三! 00:59:46.140 --> 00:59:48.980 俺達もう少し良くやれたのにな 01:00:21.060 --> 01:00:22.180 ありがとう 神父 01:00:24.180 --> 01:00:25.980 有難う 01:01:01.100 --> 01:01:03.380 つまり 01:01:03.380 --> 01:01:06.820 名を訊くところだが そのボロ服を見... 01:01:06.820 --> 01:01:08.020 2マイル先が シャトー・ディフだから 01:01:08.120 --> 01:01:09.860 意味がないな 01:01:10.860 --> 01:01:15.700 俺はルイジ・ヴァンパで 密輸と泥棒をしてる 01:01:16.540 --> 01:01:19.740 ここに来たのは仲間の一人を 生き埋めにする為だ... 01:01:19.740 --> 01:01:23.040 盗んだ金を独り占めしようと しやがった... 01:01:23.040 --> 01:00:25.160 仲間と分け合わずにな 01:01:25.660 --> 01:01:29.140 面白いことに奴の味方もいて... 01:01:29.140 --> 01:01:31.180 許してやれと言いやがる 01:01:31.280 --> 01:01:32.540 勿論 そうは行かない 01:01:32.640 --> 01:01:35.620 それじゃ全体への示しがつかない 667 01:01:36,020 --> 01:01:41,420 - そこへうまくお前が来た - どういうことだ? 01:01:41.560 --> 01:01:44.720 お前がヤコポに慈悲を示す 方法になるのだ 01:01:45.020 --> 01:01:47.460 向こうに縛られてる 蛆虫が見えるな 01:01:47.460 --> 01:01:49.500 弱っているようでもない 01:01:50.000 --> 01:01:53.180 皆はまた特別な楽しみを見る 01:01:54.180 --> 01:01:56.220 どうやるのだ? 01:01:56.220 --> 01:01:59.320 俺達はお前とヤコポが死ぬまで 戦うのを見る 01:01:59.420 --> 01:02:02.220 ヤコポが勝てば 彼をまた迎え入れる 01:02:02.220 --> 01:02:05.140 お前が勝てばヤコポに生きる チャンスをやる 01:02:06.000 --> 01:02:07.820 たとえ彼がそうしなくても 01:02:08.020 --> 01:02:10.860 お前が船で彼の代わりになれる 01:02:11.160 --> 01:02:14.380 俺が勝って 密輸が嫌なら? 01:02:14.380 --> 01:02:16.220 俺達はお前の喉をかき切って 手が足りなくなる 01:02:19.140 --> 01:02:21.380 密輸は俺の生活になり... 01:02:21.380 --> 01:02:23.100 喜んで蛆虫を殺すよ 01:02:24.000 --> 01:02:28.900 ところでヤコポはナイフ戦の達人だ 01:02:30.000 --> 01:02:31.500 あんたは現実を知らないよ 01:02:35.780 --> 01:02:38.100 ヤコポを放してナイフを渡せ 01:02:38.200 --> 01:02:40.060 では見物といくか 01:02:42.060 --> 01:02:43.860 立て 蛆虫 01:02:54.820 --> 01:02:55.420 - がんばれ それ! 01:03:13.060 --> 01:03:16.100 生きたいなら びくとも動くな 01:03:17.860 --> 01:03:21.180 ヴァンパさん ヤコポを生かしてくれ 01:03:21.280 --> 01:03:24.820 彼は生き埋めにされそうになり もう十分苦しんだ 01:03:25.820 --> 01:03:28.460 楽しみをみたがった連中は 見た 01:03:28.560 --> 01:03:31.060 ヤコポの命乞いをした連中は 納得するし 01:03:32.060 --> 01:03:33.460 俺とヤコポを生かせば 01:03:34.060 --> 01:03:38.300 腕の立つ船乗りと戦闘員が もう一人儲かるぞ 01:03:42.140 --> 01:03:43.460 いいとも 01:03:44.460 --> 01:03:46.780 - 彼の名は? - 悪運が強いぞ ヤコポ! 01:03:46.780 --> 01:03:51.120 名前? ザターラと呼ぼう 01:03:51.200 --> 01:03:55.540 - 怖そうな名だ - 流木という意味だ 01:03:58.060 --> 01:04:00.100 祖先の霊に誓って 01:04:00.100 --> 01:04:02.300 気分がすぐれなくとも 01:04:03.300 --> 01:04:05.980 永久にあんたの僕だ 01:04:07.080 --> 01:04:08.780 分かってる 01:04:16.080 --> 01:04:18.780 3ヵ月後 01:04:33.180 --> 01:04:35.980 後ろに目がある奴だな 01:04:39.060 --> 01:04:41.900 マルセイユを見たことがない? 01:04:42.200 --> 01:04:44.140 故郷だった 01:04:44.140 --> 01:04:46.500 だが一緒に上陸しない 01:04:50.500 --> 01:04:52.180 - こっちだ! - なあ  ザターラ 01:04:52.180 --> 01:04:56.220 何があったにしろ 船に残っても解決できないぞ 01:04:56.300 --> 01:04:59.100 行け 解決はお前次第だ 01:05:01.020 --> 01:05:04.160 "私達は王か歩兵だ"と 言った男がいる 01:05:04.160 --> 01:05:06.620 うん 誰が言った? 01:05:08.020 --> 01:05:09.460 ナポレオン・ボナパルトだ 01:05:13.500 --> 01:05:15.020 ボナパルト? 01:05:18.040 --> 01:05:20.820 ザターラ お前の話ときたら 01:05:22.180 --> 01:05:25.620 いつか 君を探しに来る 01:05:27.040 --> 01:05:29.740 人は常に良友が必要だ 01:05:31.140 --> 01:05:32.780 そうだな 01:05:48.700 --> 01:05:49.740 ダングラール 何があった? 01:05:50.040 --> 01:05:55.040 レノー船長が死にE・ダンテスが 私の命令に背いた 01:06:17.100 --> 01:06:19.580 「ダングラール海運」 01:06:19.700 --> 01:06:21.380 ザターラ 大丈夫か? 01:06:22.380 --> 01:06:24.180 何もかも変わった 01:06:26.300 --> 01:06:30.100 二人だけで乗る位の ボートを買ってくれ 01:06:30.200 --> 01:06:33.700 戻るのを待て 一人で訪ねる所がある 01:06:40.220 --> 01:06:42.500 モレルさんのお宅か? 01:06:43.100 --> 01:06:45.460 祖父は体調が悪い 01:06:46.060 --> 01:06:49.700 良くても夜11時の客には 会いません 01:06:50.000 --> 01:06:52.060 E・ダンテスを探してる人に... 01:06:52.060 --> 01:06:54.620 例外を認めて貰えないか 01:06:57.020 --> 01:06:59.100 夜遅くすみません 01:06:59.100 --> 01:07:01.540 老人は眠らない さあさ座って 01:07:01.540 --> 01:07:03.380 ジュリアン シェリー酒を 01:07:05.500 --> 01:07:08.380 で ザターラさん 01:07:08.580 --> 01:07:11.200 エドモンの友達でしたか? 01:07:11.300 --> 01:07:13.540 - モレルさん? - はい? 01:07:24.260 --> 01:07:28.060 あなたも... エドモンをご存知? 01:07:28.860 --> 01:07:30.700 息子みたいに 01:07:33.080 --> 01:07:37.380 彼の家族はどこに? 01:07:37.500 --> 01:07:40.220 残念ながら父親は首吊りした... 01:07:40.620 --> 01:07:42.340 エドモンの反逆のことを知った後だ 01:07:43.040 --> 01:07:45.060 そうか 01:07:46.340 --> 01:07:47.740 なるほど 01:07:52.740 --> 01:07:55.580 この...反逆だがー 01:07:56.080 --> 01:07:59.180 - 告発したのは誰? - 分からん 01:07:59.780 --> 01:08:03.380 エドモンを逮捕した ヴィルフォールは 01:08:03.380 --> 01:08:06.100 主任検事の職についてすぐ... 01:08:06.100 --> 01:08:07.520 パリへ行った 01:08:08.020 --> 01:08:11.220 彼の父親が惨く 殺されたショックも... 01:08:12.120 --> 01:08:14.060 出立を早めたのだろう 01:08:15.060 --> 01:08:17.140 妙な時代だった 01:08:18.540 --> 01:08:22.979 あなたも辛い時に 遭ったようですね 01:08:23.000 --> 01:08:26.779 エドモンの死後 私は嫌な奴と提携したよ 01:08:28.779 --> 01:08:30.260 私の船長の一人とね 01:08:31.160 --> 01:08:33.500 ある日ダングラールは私を 追い出した 01:08:35.260 --> 01:08:37.660 私の運命はエドモンに比べれば 何でもない 01:08:41.500 --> 01:08:43.460 あなたの運も変わるだろう 01:08:47.939 --> 01:08:50.380 僕はエドモンの婚約者を探すよ 01:08:51.080 --> 01:08:52.520 モンデゴ伯爵夫人のことか? 01:08:54.779 --> 01:08:56.220 - 伯爵夫人? - そうだ 01:08:57.220 --> 01:09:00.100 エドモンが逮捕された一ヵ月後 01:09:00.200 --> 01:09:02.460 メルセデスは彼の親友と結婚した 01:09:03.460 --> 01:09:06.859 - フェルナンと - そうだ 01:09:06.859 --> 01:09:09.740 フェルナンは父と兄が 戦争で死んだ後 01:09:09.740 --> 01:09:11.620 モンデゴ伯爵になった 01:09:12.020 --> 01:09:14.300 今はパリに住んでる 01:09:16.100 --> 01:09:18.100 モンデゴ伯爵夫妻だ 01:09:24.020 --> 01:09:25.819 大丈夫か? 01:09:27.060 --> 01:09:30.380 ええ もうお暇します 01:09:30.380 --> 01:09:33.540 - 役に立てなくてすまない - とんでもない 01:09:34.040 --> 01:09:36.340 知りたいことは分かりました 01:09:38.080 --> 01:09:41.380 エドモン・ダンテスは死んだ 01:09:51.319 --> 01:09:54.320 ザターラ 褒めてくれ 01:09:54.420 --> 01:09:57.400 スループ帆船は買えなかったが 良い小船を見つけた 01:09:57.410 --> 01:09:59.980 安く手に入れたよ ザターラ? 01:10:11.410 --> 01:10:14.580 モンテ・クリスト島 01:10:54.010 --> 01:10:56.080 屋根のない大洞窟 01:10:56.110 --> 01:10:58.580 アベ→象 01:12:47.820 --> 01:12:49.440 ウヒョー! 01:12:55.060 --> 01:12:58.540 ザターラ もう船に積めない 01:12:58.540 --> 01:13:02.380 下にあと8回分はある! 01:13:06.080 --> 01:13:07.540 分からないのか? 01:13:08.140 --> 01:13:12.040 あなたは聞いたこともないほど 裕福なんだ 01:13:13.620 --> 01:13:18.060 問題が何であれ もう終わった 01:13:18.140 --> 01:13:19.980 何を買いたい? 01:13:22.080 --> 01:13:23.900 復讐だ 01:13:24.100 --> 01:13:26.080 復讐ね 誰に? 01:13:26.180 --> 01:13:28.700 ダングラール  ヴィルフォール 01:13:30.000 --> 01:13:31.700 フェルナンとメルセデス 01:13:32.300 --> 01:13:33.420 分かった 01:13:33.620 --> 01:13:36.380 そいつらを殺してから 宝を使う 01:13:36.380 --> 01:13:40.120 いや 彼等の弱点を調べる 01:13:40.220 --> 01:13:43.140 ただ殺したらいい 俺がやる 01:13:43.540 --> 01:13:45.300 パリに出かけ-- バンバンバン! 01:13:45.400 --> 01:13:49.020 一週間内に戻るから 宝を使おう 01:13:49.120 --> 01:13:50.940 その計画のどこが悪い? 01:13:51.040 --> 01:13:52.980 ただ殺すのでは足りない 01:13:54.080 --> 01:13:56.380 私と同じ苦しみを味わせるのだ 01:13:56.780 --> 01:13:59.260 彼等に世界を見させ 私が取られたように 01:13:59.360 --> 01:14:01.300 大切な所有物全てを 彼等から取るのだ 01:14:06.140 --> 01:14:10.980 じゃザターラより良い名になる 必要がある 01:14:17.020 --> 01:14:19.160 では伯爵になろう 01:14:25.520 --> 01:14:29.060 パリ 01:14:39.420 --> 01:14:42.060 こんにちは 01:14:42.060 --> 01:14:44.560 あなたの美しい家を買いに 来ました 01:14:46.980 --> 01:14:50.700 図々しい! 鞭打ちをくれてやろう! 01:14:50.700 --> 01:14:53.500 浮浪者め 犬をけしかける前に 01:14:53.500 --> 01:14:57.340 敷地から出ていけ 01:15:04.140 --> 01:15:05.980 ありがとう 01:16:18.380 --> 01:16:20.140 みなさん 01:16:20.440 --> 01:16:24.620 ここにモンテ・クリスト伯を 紹介できるのは 01:16:24.620 --> 01:16:27.460 大きな光栄です 01:16:37.620 --> 01:16:40.460 とても綺麗 01:17:51.540 --> 01:17:53.540 こんばんは みなさん 01:18:00.780 --> 01:18:03.140 伯爵 紹介いたします 夫の 01:18:04.140 --> 01:18:06.260 主任検事ヴィルフォールです 01:18:06.360 --> 01:18:08.180 お招き有難うございます 01:18:08.280 --> 01:18:11.020 こちらこそ出席くださり 名誉に存じます 01:18:11.120 --> 01:18:13.820 今夜はどうぞお楽しみください 01:18:16.100 --> 01:18:18.220 彼の何を知ってる? 01:18:19.220 --> 01:18:20.340 よくは知らない 01:18:20.440 --> 01:18:24.420 彼等はどこだ? 確かに招待したか? 01:18:24.420 --> 01:18:25.340 はい 閣下 01:18:25.540 --> 01:18:29.180 モンデゴ伯爵はもう寝たと 今分かった 01:18:29.300 --> 01:18:32.100 明朝欠かせない約束があるとか 01:19:09.260 --> 01:19:11.500 早起きだね 01:19:13.000 --> 01:19:15.420 ツールヴィル子爵は死んだの? 01:19:16.420 --> 01:19:19.260 胸の左に心臓がある限りは 01:19:19.380 --> 01:19:20.720 死んだろうね 01:19:23.060 --> 01:19:25.020 神よ 彼を安らかに 01:19:26.020 --> 01:19:29.440 彼はただ家名を守っただけなのに 01:19:29.740 --> 01:19:31.100 彼には大いに役立ったね 01:19:32.500 --> 01:19:34.040 彼の妻と俺は愛し合って 幸せだった 01:19:34.100 --> 01:19:36.040 君は何も知らず幸せだった 01:19:36.860 --> 01:19:40.080 それが子爵が英雄的に名誉を 守ろうとしたせいで 01:19:40.180 --> 01:19:41.400 君は苦痛を味わい 01:19:41.600 --> 01:19:44.540 - 彼の妻は破滅 彼は死んだ - いい気にならないで 01:19:45.040 --> 01:19:48.040 私は幸せでも無知でもなかった 01:19:49.420 --> 01:19:53.640 ツールヴィル夫人の前の 過去3人の女を知っていたわ 01:19:54.040 --> 01:19:56.140 屈辱を味わせて済まないね 01:19:58.080 --> 01:20:02.100 パリにいる俺は貞節に無縁だ 01:20:03.100 --> 01:20:05.300 もう隠すのは失敗したのだから 01:20:05.300 --> 01:20:07.100 見せ掛けはもう意味がないね 01:20:10.300 --> 01:20:14.060 実際それは...解放された気分だ 01:20:14.360 --> 01:20:15.500 そうじゃないか? 01:20:19.080 --> 01:20:20.500 彼の財政は? 01:20:20.600 --> 01:20:22.100 他のカジノで金を失ってる 01:20:22.500 --> 01:20:24.320 イカサマされてもいないのに 01:20:24.420 --> 01:20:26.040 彼の海運業は調べたか? 01:20:26.140 --> 01:20:29.400 数年前自分の船を 銀行ローンにしてる 01:20:29.500 --> 01:20:32.440 - ダングラールを使ってない - 明日までにその銀行を所有しろ 01:20:33.040 --> 01:20:36.180 他の海運会社にモンデゴに 近寄るなと 01:20:37.080 --> 01:20:39.420 彼がダングラールに 這い寄らざるを得なくしろ 01:20:39.420 --> 01:20:43.220 全部とれとディーラーに指示を 01:20:46.000 --> 01:20:48.180 分かってほしい 01:20:50.080 --> 01:20:52.660 綿の大委託販売が送られる予定だ 01:20:53.660 --> 01:20:56.220 渡り次第船の支払いをする 01:20:57.020 --> 01:21:00.060 そうするにはその船が必要なのだ 01:21:00.200 --> 01:21:04.300 残念ながら銀行はこれ以上 延ばせない 01:21:05.180 --> 01:21:08.180 積荷は他の方法を探すように 01:21:10.080 --> 01:21:12.080 ダングラール海運 01:21:16.700 --> 01:21:17.940 これはこれは 01:21:18.000 --> 01:21:20.640 モンデゴ伯爵 ここにどんなご用でしょうか? 01:21:21.560 --> 01:21:24.500 ここ何年も私を避けていたのでは 01:21:26.080 --> 01:21:27.560 君の欠点を見過ごす覚悟だ 01:21:29.060 --> 01:21:31.080 私達の取引を再開しようかと 01:21:32.080 --> 01:21:34.880 この頃事業がうまくないのか? 01:21:48.520 --> 01:21:50.060 ザターラ? 01:22:02.160 --> 01:22:03.180 ヤコポ 01:22:04.080 --> 01:22:05.720 ベッドから落ちたのか? 01:22:06.120 --> 01:22:10.260 13年石の上だった後で ベッドでは眠れない 01:22:10.360 --> 01:22:13.200 何それ 痛む? 01:22:16.040 --> 01:22:18.660 ここに来た訳は? 01:22:18.760 --> 01:22:20.600 モンデゴに息子がいる 01:22:27.000 --> 01:22:29.540 - アルベールが話したいと - あとで! 01:22:31.540 --> 01:22:33.720 彼の相続を守ろうとしてると 伝えろ 01:22:33.820 --> 01:22:36.600 彼もあなたみたいに 散財すると心配? 01:22:36.700 --> 01:22:38.360 魚屋の娘から引き上げた時 01:22:38.400 --> 01:22:40.350 君の文句を聞いた覚えがない 01:22:40.360 --> 01:22:42.760 これを終わらせ出かけるのだ 01:22:42.760 --> 01:22:46.140 よろしいかしら パリに愛人がたくさんいるけど 01:22:46.240 --> 01:22:48.120 息子は一人だけでしょ 01:22:50.520 --> 01:22:52.200 入れ アルベール 01:22:53.000 --> 01:22:55.120 - 手短に 頼む - そうします 01:22:57.120 --> 01:23:00.560 謝肉祭中の二週間 友人がローマに行く 01:23:01.040 --> 01:23:02.820 - 僕も一緒に行きたい - ローマ? 01:23:02.920 --> 01:23:06.020 - 付添もなく? たった15歳よ - ほぼ16歳だ 01:23:06.120 --> 01:23:09.040 誕生日プレゼントとして 01:23:09.140 --> 01:23:10.800 - 面倒を起こさないから - だめよ 01:23:10.800 --> 01:23:11.600 勿論いいさ 01:23:12.100 --> 01:23:14.600 家が静かで平穏になる 01:23:19.160 --> 01:23:20.520 ローマだ! 01:23:38.060 --> 01:23:40.020 アルベール! アルベール! 01:24:33.520 --> 01:24:34.240 お嬢さん? 01:24:37.240 --> 01:24:38.500 ずっとは隠れられないよ 01:24:39.300 --> 01:24:40.540 お嬢さん? 01:24:47.360 --> 01:24:49.040 誰だ なぜこうする? 01:24:49.040 --> 01:24:50.520 悪漢さ 金の為だ 01:24:51.040 --> 01:24:52.420 金ならチョッキにある 01:24:52.420 --> 01:24:53.460 もうない 01:24:53.520 --> 01:24:56.560 それに興味があるのは お前の金じゃない 01:24:56.660 --> 01:24:59.840 モンデゴ伯爵の一人息子だろ? 01:25:00.040 --> 01:25:03.120 身代金か? 手紙を出してくたばれ 01:25:03.220 --> 01:25:04.460 そう簡単だといいがな 01:25:04.520 --> 01:25:07.060 手紙が届くまで二週間だ 01:25:07.100 --> 01:25:10.020 それからもう殺したの何のと 際限なく続く 01:25:10.120 --> 01:25:13.560 いや 手紙だけではだめだ 01:25:13.620 --> 01:25:16.060 お前の指輪も送ればいいかな 01:25:16.160 --> 01:25:18.200 そうだ 指輪に家紋がついてる 01:25:18.210 --> 01:25:20.640 指ごと送る? 01:25:25.140 --> 01:25:26.760 よく聞け 害虫 01:25:27.000 --> 01:25:30.000 僕はモンデゴ伯フェルナンの 息子アルベールだ 01:25:30.380 --> 01:25:33.520 僕をネタに笑うのは最後だ 01:25:34.060 --> 01:25:38.600 - 好きにしろ! - では ぺポン ナイフを 01:25:57.320 --> 01:25:59.140 縄を切れ 01:25:59.240 --> 01:26:01.920 それともお前達の死体を 切り刻むか 01:26:02.520 --> 01:26:03.760 今だ! 01:26:07.400 --> 01:26:10.140 ついてこい 出口が分かるか? そこで待ってろ 01:26:10.140 --> 01:26:12.680 - どんなにお礼をー - 話はあとだ 01:26:19.120 --> 01:26:20.920 皆 よくやった 01:26:25.160 --> 01:26:26.880 有難う 01:26:29.580 --> 01:26:30.560 アルベール 01:26:32.060 --> 01:26:33.680 怪我はないか? 01:26:33.880 --> 01:26:35.440 あなたは命の恩人です 01:26:36.040 --> 01:26:38.180 大変な目に遭ったね 01:26:38.480 --> 01:26:40.320 君は大した若者だ 01:26:42.480 --> 01:26:46.020 明日朝食に私の屋敷に来たまえ 01:26:46.120 --> 01:26:47.440 いいかね? 01:26:49.040 --> 01:26:50.800 はい 01:26:52.500 --> 01:26:54.000 お名前を伺っても? 01:26:54.400 --> 01:26:57.560 今は君の友人 明日は君のもてなし役 01:26:58.160 --> 01:27:00.960 まもなく礼式が私達の間に入る 01:27:01.060 --> 01:27:02.560 モンテ・クリスト伯だ 01:27:36.480 --> 01:27:39.160 彼は応接間にいる 01:27:39.360 --> 01:27:42.000 彼は地下道で勇気を示した 01:27:42.200 --> 01:27:44.040 彼は目的への手段だ 01:27:48.920 --> 01:27:52.720 はい 閣下 01:27:52.720 --> 01:27:55.200 どうぞ 01:27:56.500 --> 01:28:00.040 アルベール 入って ささ 01:28:00.880 --> 01:28:02.920 こっちに 01:28:02.920 --> 01:28:05.160 - 大変な夜だったね - はい 01:28:06.060 --> 01:28:07.340 大変な冒険でした 01:28:07.440 --> 01:28:09.560 若いときは何事も冒険だ 01:28:09.960 --> 01:28:12.520 分からないことが一つ 01:28:13.020 --> 01:28:15.640 なぜ僕の誘拐が分かったんです? 01:28:16.040 --> 01:28:17.840 私には伝手が沢山ある 01:28:18.040 --> 01:28:20.080 中には評判の悪いものもある 01:28:21.080 --> 01:28:23.080 滞在する町で注目すべき何事も 01:28:23.180 --> 01:28:25.180 伝わるよう金をはずんでる 01:28:26.140 --> 01:28:29.280 伯爵の息子の誘拐は 注目すべきことだ 01:28:30.120 --> 01:28:33.180 でもなぜ自分の命を危険にして 僕を救う? 01:28:33.280 --> 01:28:35.160 仲間の貴族の息子だ 01:28:36.160 --> 01:28:37.580 それ位当然だ 01:28:38.080 --> 01:28:41.120 君の性格では 君も同じことをした筈だ 01:28:41.960 --> 01:28:43.700 父君は君を誇るだろうね 01:28:57.080 --> 01:28:59.480 是非パリの両親に会ってください 01:29:00.080 --> 01:29:01.480 じかに両親のお礼を 01:29:01.480 --> 01:29:05.000 残念ながら無理だ ほら 事業がね 01:29:05.000 --> 01:29:08.140 是非 名誉の問題ですから 01:29:10.140 --> 01:29:14.080 -ヤコポ? - はい 閣下? 01:29:14.280 --> 01:29:16.140 スパダのことだが-- どうなってる? 01:29:17.040 --> 01:29:19.100 - 今でも 金は-- - 積荷は? 01:29:19.200 --> 01:29:23.000 あ す-すみません 積荷は運送中でー 01:29:23.000 --> 01:29:24.880 マルセイユに向かっています 01:29:25.880 --> 01:29:30.080 - 着くのは? - あと三週間かかります 01:29:30.080 --> 01:29:33.480 三週間? パリでの訪問時間が 十分過ぎる位だ 01:29:35.080 --> 01:29:37.320 - よかろう - よかった 01:29:38.020 --> 01:29:41.160 - あなたはちょうど間にあう - 何に? 01:30:00.540 --> 01:30:02.000 - 誕生日おめでとう - ありがとう 01:30:04.920 --> 01:30:07.160 モンテ・クリスト伯爵 01:30:16.040 --> 01:30:17.180 伯爵! 01:30:25.120 --> 01:30:28.160 - アルベール - ようこそ 父上! 01:30:28.160 --> 01:30:30.560 モンテ・クリスト伯爵を 紹介します 01:30:31.160 --> 01:30:35.020 - よろしく - こちらこそ モンデゴ伯爵 01:30:35.120 --> 01:30:38.320 お会いするのがずっと 楽しみでした 01:30:38.320 --> 01:30:41.520 名誉に存じます 息子を救っていただき... 01:30:41.520 --> 01:30:42.760 恩義を感じております 01:30:46.540 --> 01:30:48.180 妻を紹介します 01:30:57.020 --> 01:30:58.660 メルセデスです 01:31:08.680 --> 01:31:09.520 宜しく 伯爵夫人 01:31:12.480 --> 01:31:16.040 息子と私にしてくださったことに... 母親として 01:31:16.040 --> 01:31:17.640 心からお礼申し上げます 01:31:19.140 --> 01:31:21.200 あなたを決して忘れません 01:31:22.200 --> 01:31:23.760 とんでもない 01:31:24.160 --> 01:31:25.680 大したことじゃなかった 01:31:26.080 --> 01:31:30.240 一月もしないうち 私の名なぞ忘れるでしょう 01:31:33.000 --> 01:31:35.040 奥様を盗んでよろしいか? 01:31:35.140 --> 01:31:38.200 - えっ? - ワルツに 01:31:38.400 --> 01:31:39.500 勿論どうぞ 01:31:45.100 --> 01:31:46.240 素晴らしい方だね? 01:32:00.680 --> 01:32:04.240 - どうしました? - 何でもありません 01:32:04.340 --> 01:32:08.080 あなたを見ると 昔の人を思い出します 01:32:11.000 --> 01:32:13.000 とても大事だった人を 01:32:13.040 --> 01:32:16.020 光栄ですね その方はどうなりました? 01:32:17.020 --> 01:32:18.560 死にました 01:32:20.100 --> 01:32:21.580 だが私はその人ではない 01:32:23.080 --> 01:32:25.880 ヴィルフォールご夫妻 01:32:28.960 --> 01:32:30.800 なぜ二人がここに? 01:32:41.840 --> 01:32:43.720 ヴィルフォール検事 01:32:44.720 --> 01:32:48.180 - なぜここに? - おや ヴィルフォール夫妻! 01:32:48.190 --> 01:32:51.560 会いに来てくださり とても嬉しい 01:32:51.660 --> 01:32:53.160 お手紙をいただいて とても楽しみでした 01:32:53.260 --> 01:32:54.160 有難う 01:32:54.260 --> 01:32:57.960 ちょっとご主人と私を 失礼させてください 01:32:59.360 --> 01:33:03.100 あなたは法解釈が うまいそうですね 01:33:04.040 --> 01:33:07.080 お手伝い願いたいことがあって 01:33:16.080 --> 01:33:17.080 失礼 01:33:17.480 --> 01:33:22.320 フェルナン フェルナン! 乾杯を! 01:33:23.140 --> 01:33:25.160 今は無理だ 大事な用がある 01:33:25.260 --> 01:33:29.000 お客様も アルベールも待ってるわ 01:33:29.110 --> 01:33:31.280 君がやれ きっとすばらしいぞ 01:33:31.320 --> 01:33:32.640 あなたは父親よ! 01:33:33.040 --> 01:33:37.040 それ位できるでしょ 彼はあなたを尊敬してるでしょ 01:33:38.040 --> 01:33:39.400 じゃ いなくても許すだろう 01:33:39.800 --> 01:33:40.880 でも-- 01:33:43.880 --> 01:33:46.720 表向き会わない筈では 01:33:47.080 --> 01:33:51.120 モンテ・クリスト伯を 逃せるか? 01:33:52.000 --> 01:33:53.280 そうだな 01:33:55.280 --> 01:33:58.120 - 彼の何を知ってる? - 外国人 01:33:59.320 --> 01:34:00.560 裕福 01:34:00.760 --> 01:34:02.880 君の息子を助けたそうだな 01:34:02.880 --> 01:34:06.520 - なぜ君に相談を? - 君に言う必要があるか? 01:34:07.120 --> 01:34:09.120 息子がローマから戻って 01:34:10.120 --> 01:34:14.360 言うには M・クリストは 積荷を待ってるそうだ 01:34:14.460 --> 01:34:16.560 "金"と"スパダ"という語も... 01:34:17.160 --> 01:34:18.280 聞こえたと 01:34:20.280 --> 01:34:23.320 - フム - まさか-- 01:34:23.320 --> 01:34:25.580 M・クリストはスパダの財宝を 見つけたんだ 01:34:25.880 --> 01:34:29.880 一時間前 マルセイユから 来る積荷の厄介な調査をー . 01:34:29.880 --> 01:34:31.300 避ける方法を訊いてきた 01:34:31.400 --> 01:34:34.760 - フム - 逮捕もできるが 01:34:34.760 --> 01:34:38.560 それはやめろ 積荷のことは安心させろ 01:34:39.060 --> 01:34:40.160 君の考えはどう-- 01:34:40.160 --> 01:34:41.860 格好の知り合いがある 01:34:42.060 --> 01:34:44.760 君が税関を通してやるが 01:34:44.760 --> 01:34:47.620 積荷は一晩港に 置くしかないと言え 01:34:47.720 --> 01:34:51.240 俺がそれをとって俺の ブウションの屋敷に運ぶ 01:34:51.340 --> 01:34:53.080 翌日そこで落ち合おう 01:34:57.520 --> 01:34:59.440 70%貰うぞ 01:35:00.440 --> 01:35:02.360 50%だけだ 01:35:02.460 --> 01:35:03.400 よし 01:35:31.180 --> 01:35:32.360 みなさん 01:35:34.060 --> 01:35:37.720 主人は仕事で手が空かないので 01:35:38.720 --> 01:35:43.060 私に任され-- 01:35:43.400 --> 01:35:44.560 皆さんに紹介を... 01:35:46.060 --> 01:35:48.100 モンテ・クリスト伯です 01:35:49.100 --> 01:35:52.520 図々しくも伯爵にお願いし... 01:35:52.520 --> 01:35:55.320 誕生日の乾杯の 音頭をとらせて頂きます 01:35:55.320 --> 01:35:59.460 私が是非にとお願いし ホストが寛大にも 01:35:59.460 --> 01:36:01.760 私のように無作法な お客の便宜の為に... 01:36:01.760 --> 01:36:03.960 父親の権利を... 01:36:04.160 --> 01:36:06.880 放棄してくださった 01:36:06.880 --> 01:36:07.560 ああ 01:36:08.560 --> 01:36:11.560 アルベール君は ローマで私が助けたのを... 01:36:11.560 --> 01:36:13.200 非常に大切にしてきました 01:36:13.200 --> 01:36:15.120 私がカタコンベに着いた時 01:36:15.120 --> 01:36:19.080 犯人がアルベールを縛り 誘拐の証拠として 01:36:19.080 --> 01:36:21.600 指を切り落として父親に送ると... 01:36:21.600 --> 01:36:23.020 脅していました 01:36:23.020 --> 01:36:24.400 まあ! 01:36:25.400 --> 01:36:29.200 これに際し彼が答えたのは... `"勝手にしろ"でした 01:36:32.080 --> 01:36:34.080 若き友よ 人生は嵐だ 01:36:34.680 --> 01:36:36.700 一瞬日を浴びるが 01:36:36.800 --> 01:36:39.480 次の瞬間岩に叩きつけられる 01:36:40.180 --> 01:36:41.560 君を大の男にするものは... 01:36:41.660 --> 01:36:44.000 嵐が来た時 君がどうするかだ 01:36:45.300 --> 01:36:49.520 ローマでしたように 嵐を見つめ 叫ぶことだ 01:36:50.020 --> 01:36:51.920 "勝手にしろ... 01:36:52.320 --> 01:36:53.840 こっちもやるから"と 01:36:55.140 --> 01:36:57.640 その時運命は我々と同じに 君を知る 01:36:58.040 --> 01:37:01.480 男としてのアルベール・モンデゴを 01:37:43.720 --> 01:37:44.560 ヤァ! 01:38:01.200 --> 01:38:05.540 エドモン あなたは処刑されたと ヴィルフォールが 01:38:08.040 --> 01:38:10.200 - そう? - ああ 01:38:10.200 --> 01:38:13.080 - あなたは勘違いしてる モンデゴ館へ戻せ -いや! 01:38:13.180 --> 01:38:15.000 -あなたの評判を考えてるのです - お願い エドモン 01:38:15.100 --> 01:38:17.020 - どうでもいいのー - 私はエドモンじゃない 01:38:17.020 --> 01:38:20.760 やめて! やめて! やめて! 01:38:27.400 --> 01:38:29.240 あなたは誰なの? 01:38:32.020 --> 01:38:37.560 霊魂? 私を苦しめに送られた幽霊? 01:38:39.800 --> 01:38:42.000 そのエドモンだが 愛していたのか? 01:38:42.600 --> 01:38:43.600 ええ 01:38:43.700 --> 01:38:45.060 どの位の間? 01:38:46.560 --> 01:38:48.120 生涯ずっと 01:38:49.520 --> 01:38:53.360 彼の死後 伯爵と 結婚するまでの期間は? 01:38:56.020 --> 01:38:57.560 ひどいわ 01:39:01.160 --> 01:39:03.000 あなたの家に着きましたよ 01:39:20.000 --> 01:39:26.240 あなたの言う通りね エドモンの筈がない 01:39:27.120 --> 01:39:29.500 ほらね ご自身で仰った 01:39:29.600 --> 01:39:32.800 エドモン・ダンテスは死んだのだ お休みなさい 01:39:36.520 --> 01:39:37.860 お休みなさい 伯爵夫人 01:39:42.520 --> 01:39:46.140 私のことに出過ぎた真似を しようものなら 01:39:46.240 --> 01:39:49.520 私達が出会った日の仕事を 片付けるぞ 01:39:49.620 --> 01:39:50.500 分かるか? 01:39:52.000 --> 01:39:55.000 - あんたは狂ってる - 狂ってる? 01:39:55.400 --> 01:39:57.360 敵はすっかり罠にはまってるんだ 01:39:57.360 --> 01:39:59.320 無視するとはどうかしてる 01:39:59.420 --> 01:40:04.000 あんたには財産と 愛してくれる女性がいる 01:40:04.080 --> 01:40:07.080 金と女をうけとり 人生を生きろ 01:40:07.100 --> 01:40:09.120 この計画をやめ 勝ち取ったものをうけろ 01:40:09.120 --> 01:40:11.160 - できない - なぜだ? 01:40:20.080 --> 01:40:23.200 俺はまだ僕だ ザターラ 01:40:23.300 --> 01:40:27.000 誓いを立てた あんたを守る 01:40:28.340 --> 01:40:31.880 たとえそれがあんた自身から 守ることでもだ 01:40:33.040 --> 01:40:35.680 さあ家まで乗せていこう 01:40:37.080 --> 01:40:38.520 歩いて帰る 01:41:18.160 --> 01:41:21.960 二つの箱は俺達の分け前用に ファラオン号に 01:41:22.000 --> 01:41:25.040 モンデゴにばれやしない 01:41:45.080 --> 01:41:47.680 さあ 乗船しろ 01:41:55.080 --> 01:41:58.720 - P・ダングラールか? - そうだが? 01:41:59.060 --> 01:42:04.160 お前に商船の品泥棒の嫌疑がある 01:42:06.460 --> 01:42:08.000 ばかな 01:42:08.100 --> 01:42:10.040 簡単に分かることだ 01:42:11.040 --> 01:42:14.880 お前の船を捜索する 01:42:19.520 --> 01:42:22.360 モンデゴ伯爵がはめたな 01:42:24.520 --> 01:42:26.760 だが彼のせいで縛り首にならないぞ 01:42:44.120 --> 01:42:45.880 お前は誰だ? 01:42:46.080 --> 01:42:50.720 モンテ・クリスト伯だが 友人はエドモン・ダンテスと呼ぶ 01:42:51.100 --> 01:42:52.440 ダンテス? 01:42:58.440 --> 01:43:01.760 話せるうちに彼を下ろせ 01:43:24.480 --> 01:43:27.020 おう やめろ それじゃ多過ぎる 01:43:27.120 --> 01:43:28.160 親愛なるヴィルフォール 01:43:28.160 --> 01:43:31.760 少し一緒にいていいかな 01:43:32.160 --> 01:43:35.600 閣下 思いがけなかった 01:43:36.040 --> 01:43:39.360 積荷のことでじかに 礼を言いたい 01:43:39.360 --> 01:43:42.320 ああそれね 全部手筈を 整えておいたよ 01:43:42.420 --> 01:43:44.960 もう問題はないと約束できる 01:43:45.060 --> 01:43:48.000 よかった これが長く 01:43:48.060 --> 01:43:50.800 実りある関係の始まりだろう 01:43:51.000 --> 01:43:55.000 そう言えば 一つ訊いていいか? 01:43:55.040 --> 01:43:57.680 勿論だ 何でも訊いてくれ 01:43:59.520 --> 01:44:01.400 ただ知りたかったのだが 01:44:03.000 --> 01:44:06.200 16年前 なぜモンデゴ夫人に... 01:44:06.200 --> 01:44:09.360 エドモン・ダンテスは処刑されたと? 01:44:14.280 --> 01:44:16.700 訳が分からない 一体何の話だ? 01:44:17.200 --> 01:44:19.560 全く簡単な質問だ 01:44:20.060 --> 01:44:21.440 どうしてそれを知ってる? 01:44:25.140 --> 01:44:26.280 蒸気は-- 01:44:26.280 --> 01:44:27.640 もう十分だ 01:44:28.640 --> 01:44:32.140 フー! ダンテスはナポレオンの 手紙を受けていた 01:44:32.240 --> 01:44:35.460 - 明らかに反逆だった - だが彼は渡さなかった 01:44:35.560 --> 01:44:38.160 それを知ってて牢に送るだけでも 悪いことだが 言う-- 01:44:38.160 --> 01:44:41.420 何故この偏屈な議論を 吹っかけるのか分からない 01:44:41.520 --> 01:44:42.760 自問してみると 01:44:43.120 --> 01:44:46.060 "E・ダンテスが死んだ"と メルセデスに言う事で... 01:44:46.200 --> 01:44:49.040 我が友ヴィルフォールに 何の得があったか? 01:44:51.080 --> 01:44:55.020 答は...全く何の得もない 01:44:55.020 --> 01:44:57.120 君が言う通り 何もない だから何故-- 01:44:57.120 --> 01:45:00.480 だが昔馴染みの 今は フランスの主任判事が 01:45:00.480 --> 01:45:03.320 この嘘で何も得なければ 誰が得する? 01:45:05.120 --> 01:45:08.080 ここは熱すぎるし 君は服を着たままだ 01:45:08.080 --> 01:45:10.800 - 二人とも出る時だ - その恩恵を受けるのは... 01:45:10.800 --> 01:45:12.640 フェルナン モンデゴ伯爵だろう 01:45:16.000 --> 01:45:19.520 この審問が我々の仕事と 何の関係があるのだ? 01:45:20.020 --> 01:45:21.360 今話すところだ 01:45:25.640 --> 01:45:27.500 座れ モンデゴ 01:45:28.000 --> 01:45:31.840 私は野心的男だ ナポレオン支持者をあげることで... 01:45:31.840 --> 01:45:34.240 この野心を前進させてきた 01:45:35.040 --> 01:45:37.160 だがナポレオンが逃亡し 01:45:37.160 --> 01:45:38.720 何と言うか 脇腹に棘がささってる 01:45:39.000 --> 01:45:42.540 以前はただの苛立ちで 今は致命的な可能性がある 01:45:43.040 --> 01:45:45.400 - 同様に致命的になる - 問題が問題なだけに... 01:45:45.400 --> 01:45:47.760 私自身は対応できない 01:45:47.760 --> 01:45:49.600 それで君に提案がある 01:45:55.060 --> 01:45:56.680 君の父の具合は? 01:45:57.680 --> 01:45:59.080 残念ながら生きてる 01:46:01.080 --> 01:46:02.880 我々は同じ不幸だ 01:46:07.120 --> 01:46:08.560 覚えてるか? 01:46:21.120 --> 01:46:22.400 なぜドアに鍵が? 01:46:23.000 --> 01:46:26.200 すぐにこの部屋から出せ 01:46:26.300 --> 01:46:28.320 お前は私の友人なんかじゃない 01:46:28.420 --> 01:46:31.380 お前の父親はナポレオンの 忠実な支持者だったな? 01:46:31.480 --> 01:46:34.360 多分エルバ脱出計画に 関わっていた筈だ 01:46:35.060 --> 01:46:36.520 まもなく皇帝が着くぞ! 01:46:37.120 --> 01:46:40.540 君のように野心的公務員には 不都合な親だ 01:46:41.040 --> 01:46:43.080 だが彼は死んだ 突然都合よく殺された 01:46:43.140 --> 01:46:45.180 やはり16年前だ 01:46:45.280 --> 01:46:47.000 ナポレオン皇帝 01:46:50.020 --> 01:46:54.520 犯人は捕まらなかった 君はどれだけ熱心に探した? 01:46:54.520 --> 01:46:57.000 証拠も目撃者もない 01:46:57.100 --> 01:47:00.280 ただの理屈だ ただの推理だ 01:47:00.380 --> 01:47:03.080 いや モンデゴ伯爵がいる 01:47:04.600 --> 01:47:08.040 モンデゴの息子 何故だ? 01:47:08.140 --> 01:47:09.680 お前の息子に勇気がないからだ 01:47:13.060 --> 01:47:15.560 引き金を引いたのはモンデゴだ! 01:47:15.560 --> 01:47:17.500 彼が白状するもんか! 01:47:17.600 --> 01:47:20.040 その通り 彼は吐かないだろう 01:47:20.140 --> 01:47:21.840 だが今お前が吐いた 01:47:27.000 --> 01:47:31.200 ヴィルフォール 殺人共謀で逮捕する 01:47:32.000 --> 01:47:33.840 覚えてるか? 01:47:40.540 --> 01:47:41.880 ダンテス? 01:48:03.740 --> 01:48:05.580 紳士に対する厚遇だ 01:48:33.060 --> 01:48:35.780 そう簡単にさせるとは 思わなかっただろ? 01:48:36.580 --> 01:48:37.580 ヤー! 01:48:55.140 --> 01:48:56.940 エドモン? 01:49:02.340 --> 01:49:06.580 馬車の中で話は済んだ筈だが 01:49:06.580 --> 01:49:08.420 私もそう思っていた 01:49:10.540 --> 01:49:12.340 あとで気づいたの... 01:49:14.340 --> 01:49:17.140 あなたが"ダンテス"と言ったと 01:49:20.340 --> 01:49:22.140 私が言ってなかった名を 01:49:28.020 --> 01:49:29.860 何の用だ? 01:49:30.260 --> 01:49:32.900 あなたから自由になりたいの 01:49:33.900 --> 01:49:36.040 あなたが私から自由なように 01:49:38.060 --> 01:49:42.160 二、三答えてくれたら 永久に消えるわ 01:49:44.020 --> 01:49:46.020 訊いてくれ 01:49:55.380 --> 01:49:57.180 あなたはどこにいたの? 01:50:00.040 --> 01:50:02.260 シャトーディフに13年... 01:50:04.060 --> 01:50:05.560 他のあらゆる場所に 01:50:08.020 --> 01:50:11.160 シャトーディフに13年 01:50:16.020 --> 01:50:17.580 苦しかった? 01:50:19.580 --> 01:50:23.420 もういいか? 私は頭がいっぱいだ 01:50:23.580 --> 01:50:25.600 - その後何があったの? - いろいろだ 01:50:25.650 --> 01:50:27.600 - 何故私のところに来なかった? - なぜ待たなかった? 01:50:27.600 --> 01:50:29.500 私を裏切った男と結婚した-- 01:50:30.500 --> 01:50:34.300 あの夜岩場で言ったでしょ? 01:50:36.040 --> 01:50:41.140 決して指から外さないと ずっと外してないわ 01:50:41.240 --> 01:50:45.340 - なぜ? - 知ってる筈よ 01:50:47.220 --> 01:50:49.300 私を愛してるなら 01:50:50.300 --> 01:50:53.120 私から憎しみを奪うな 01:50:53.220 --> 01:50:55.540 私にはそれしかない 01:50:55.540 --> 01:50:59.340 諦めて エドモン 忘れて 01:51:00.060 --> 01:51:03.220 どんな邪な計画を抱いてるか 知らないわ 01:51:03.320 --> 01:51:06.380 どんな意図でこの16年 お互い抜きで暮らすよう... 01:51:06.380 --> 01:51:08.020 私達に求められたかも知らない 01:51:09.020 --> 01:51:10.940 - でも神は私達に新しい始まりを-- - 神だと? 01:51:10.940 --> 01:51:12.740 神の手をはたかないで 01:51:14.140 --> 01:51:16.660 私は神を逃れられないのか? 01:51:16.660 --> 01:51:20.060 そうよ 神はどこにでもいるの 01:51:23.420 --> 01:51:25.260 キスにでも 01:52:20.000 --> 01:52:21.140 奥様? 01:52:23.140 --> 01:52:24.780 伯爵はどこ? 01:52:24.780 --> 01:52:28.160 午後にお会いなさりたいと 01:52:28.860 --> 01:52:30.980 -彼に会う? - はい 01:52:32.180 --> 01:52:35.180 あなたの息子さん共々 国を出ると 01:52:37.860 --> 01:52:42.020 ご自宅に送らせますので... 01:52:42.020 --> 01:52:43.660 そこで私をお待ち下さい 01:52:43.660 --> 01:52:46.000 - そうして-- - 有難う! 01:52:46.100 --> 01:52:48.060 - ええ ですが-- - 帰って荷造りしないと 01:52:48.160 --> 01:52:49.260 ええ ええ 奥様-- 01:52:55.420 --> 01:52:57.260 - 伯爵はどこ? - 二階です 01:53:07.080 --> 01:53:08.540 どうしたの? 01:53:10.040 --> 01:53:13.340 破産だ 負債全部が取立てられてる 01:53:14.160 --> 01:53:17.060 - それに逮捕もされる - 何の罪で? 01:53:17.460 --> 01:53:19.380 海賊行為 汚職 殺人 01:53:19.380 --> 01:53:23.940 - それ全部をしたの? - そうだ 01:53:23.940 --> 01:53:26.380 話してる時じゃない 憲兵が向かってきてる 01:53:26.380 --> 01:53:28.940 だから急いで荷造りしろ 01:53:29.040 --> 01:53:30.780 私は一緒に行かないわ フェルナン 01:53:41.820 --> 01:53:43.100 お前は私の妻だ 01:53:43.600 --> 01:53:46.180 私達の手配をしてある 01:53:46.580 --> 01:53:48.500 私達は良い世話を受けられる 01:53:49.100 --> 01:53:51.140 さあ私の息子を探して来い 01:53:53.040 --> 01:53:56.220 - あなたの息子じゃないわ - 何だって? 01:53:57.220 --> 01:54:01.060 アルベール・モンデゴはエドモン・ ダンテスの息子よ 01:54:06.340 --> 01:54:11.180 エドモンが連れ去られた後 なぜ私が急いで結婚したと思う? 01:54:20.020 --> 01:54:21.860 早まった 01:54:42.040 --> 01:54:43.500 お前はどうかしてるな 01:54:45.100 --> 01:54:47.940 あれは死んだ反逆者の 私生児か 01:54:49.020 --> 01:54:52.120 いつも期待外れだったよ 01:55:03.100 --> 01:55:08.140 さよなら メルセデス 楽しませて貰った時もあったよ 01:55:13.000 --> 01:55:15.440 私は一度も楽しくなかったわ 01:56:07.560 --> 01:56:09.000 どうしたことだ? 01:56:23.580 --> 01:56:25.180 モンテ・クリスト 01:56:29.080 --> 01:56:31.020 王を君に フェルナン 01:56:41.580 --> 01:56:42.580 エドモン? 01:56:45.180 --> 01:56:46.340 だが どう-- 01:56:46.340 --> 01:56:49.180 どうして逃げたか? 苦労してだ 01:56:51.120 --> 01:56:55.620 この時をどう計画したか? 楽しくだ 01:56:57.540 --> 01:56:59.660 じゃメルセデスをとったのか? 01:57:00.160 --> 01:57:01.680 他の全部もだ... 01:57:02.080 --> 01:57:04.820 命は別だが 01:57:05.060 --> 01:57:07.100 なぜこうする? 01:57:09.100 --> 01:57:10.900 複雑だ 01:57:12.060 --> 01:57:16.900 私から盗んだ人生の 復讐と言っておこう 01:57:27.180 --> 01:57:29.460 剣を習ったんだな 01:57:29.560 --> 01:57:32.060 なぜ私の友と称した? 01:57:32.660 --> 01:57:34.060 私達は友達だった エドモン 01:57:36.060 --> 01:57:37.820 私を地獄に送ったろ! 01:57:39.020 --> 01:57:40.180 なぜだ? 01:57:42.180 --> 01:57:44.080 復讐すればいい 01:57:45.780 --> 01:57:48.180 だがお前が流す血は高貴だ 01:57:49.000 --> 01:57:51.260 お前の体には流れない血だ 01:57:52.260 --> 01:57:54.100 お前は伯爵じゃない! 01:58:03.180 --> 01:58:04.520 お前にはその血がない 01:58:10.440 --> 01:58:14.780 - 父に触れたら殺してやる - 説明させてくれ 01:58:15.780 --> 01:58:18.420 道でヴィルフォール夫人から 説明は聞いた 01:58:18.420 --> 01:58:21.140 モンテ・クリスト伯がいかに 信じやすい間抜けを利用しー 01:58:21.240 --> 01:58:24.300 僕達の生活に 入り込んだか聞いた 01:58:24.400 --> 01:58:26.120 - アルベール 話をきいてくれ - きくもんか! 01:58:26.520 --> 01:58:28.460 父上 バカな僕を許してくれ 01:58:29.060 --> 01:58:31.060 お前は裏切られたのだ 勿論 許す 01:58:31.160 --> 01:58:33.240 あなたは友達だった 尊敬していた 01:58:33.340 --> 01:58:35.740 これには君の知らない 過去があるのだ 01:58:35.800 --> 01:58:37.540 彼は母を愛したのに 私が選ばれた 01:58:37.540 --> 01:58:41.380 - 今彼女を盗む気だ - 嘘だ 邪魔するな! 01:58:43.780 --> 01:58:47.220 仕方なくば殺すぞ 01:58:47.320 --> 01:58:49.340 もうやめない 01:58:49.340 --> 01:58:52.060 - 僕もだ - よかろう 01:58:52.560 --> 01:58:53.600 やめて! 01:59:11.320 --> 01:59:12.460 アルベール 01:59:15.060 --> 01:59:18.220 どこへ行ったか説明してる 手紙を見たわ 01:59:21.020 --> 01:59:23.060 でも今度は私が説明するわ 01:59:24.220 --> 01:59:26.900 あなたの本当の素性を 01:59:27.900 --> 01:59:32.100 あなたはエドモン・ダンテスの 息子なの 01:59:38.000 --> 01:59:41.020 モンテ・クリスト伯と知ってる 人の息子よ 01:59:55.060 --> 01:59:57.160 本当らしいぞ 01:59:58.860 --> 02:00:01.380 お前は 母親が昔も今も 娼婦だという... 02:00:01.380 --> 02:00:03.900 生きてる証拠だ 02:00:04.500 --> 02:00:05.700 彼と-- 02:00:11.180 --> 02:00:14.740 それも何の役にも立たなかったな? 02:00:14.740 --> 02:00:16.380 フェルナン お願い もう止めて 02:00:17.180 --> 02:00:19.500 もうたくさんだ 02:00:20.500 --> 02:00:24.340 行け それを慈悲と呼べ 02:00:25.500 --> 02:00:27.100 慈悲だ フェルナン 02:00:34.480 --> 02:00:39.020 弾は一発しかない 私を止めるにはもっと必要だぞ 02:00:39.500 --> 02:00:42.140 では最大に傷つける場所を 狙うだけだ 02:00:44.100 --> 02:00:45.460 そんな! 02:00:46.060 --> 02:00:48.520 母上! 母上! 02:00:50.020 --> 02:00:52.360 ああ 私は何てことをしたのだ ヤコポ! 02:00:57.560 --> 02:00:58.900 ヤー! 02:01:03.580 --> 02:01:04.580 ザターラ またしても 02:01:05.580 --> 02:01:07.820 神は目の片隅から あんたを見てるのだ 02:01:08.020 --> 02:01:09.660 彼女は死なない 02:01:43.340 --> 02:01:44.860 エドモン! 02:01:45.060 --> 02:01:46.020 エドモン! 02:01:48.120 --> 02:01:51.040 出て行かないで やめて 02:01:51.340 --> 02:01:53.180 エドモン 行かないで 02:01:55.080 --> 02:01:58.080 やれ やめるな 02:01:59.480 --> 02:02:00.500 ザターラ 02:02:01.100 --> 02:02:02.340 終わらせろ 02:02:05.840 --> 02:02:08.460 神父さえ分かってくれる 02:02:08.460 --> 02:02:12.060 -エドモン! -行かないで 02:02:15.660 --> 02:02:17.460 母上を頼む 02:02:38.040 --> 02:02:41.940 お前に全部 俺に何もない 世界で生きられない 02:04:24.000 --> 02:04:26.580 お前の慈悲はどうした? 02:04:27.080 --> 02:04:30.380 私は伯爵であって聖人ではない 02:04:56.080 --> 02:05:01.320 シャトー ディフ 3ヵ月後 02:05:12.180 --> 02:05:16.020 神父 あなたの言うとおりだった 02:05:18.100 --> 02:05:20.540 これを約束しよう 君と... 02:05:21.540 --> 02:05:23.380 神に: 02:05:24.740 --> 02:05:27.080 復讐に使われた全ては... 02:05:28.980 --> 02:05:31.780 これからは善に使うと 02:05:33.060 --> 02:05:35.900 だから安らかに眠れ 友よ 02:05:38.140 --> 02:05:40.260 それで ザターラ 02:05:41.060 --> 02:05:42.540 つらい? 02:05:43.040 --> 02:05:44.340 いや 02:05:52.020 --> 02:05:55.260 いつか壊す気でここを買った 02:05:56.020 --> 02:05:58.600 だが今したいことはただ一つ... 02:06:00.100 --> 02:06:02.040 この島を胸にして去ることだ 02:06:03.400 --> 02:06:04.740 帰ろう 02:06:17.000 --> 02:06:20.740 "神は私に正義を与える"