WEBVTT 00:00:55.420 --> 00:00:57.260 Idiots. 00:01:01.180 --> 00:01:05.019 Take the captain beyond the reef till we get permission to bring him ashore. 00:01:07.540 --> 00:01:10.000 For a moment I thought you were abandoning me. 00:01:10.100 --> 00:01:12.240 Fernand Mondego does not abandon his friends 00:01:12.300 --> 00:01:14.840 in the face of stupid, suicidal danger. 00:01:15.000 --> 00:01:19.140 However, as Monsieur Morell's official representative on this voyage, Edmond, 00:01:19.180 --> 00:01:23.140 I must officially tell you you have overstepped your bounds as second mate. 00:01:23.240 --> 00:01:25.420 Officially. There. I've covered myself. 00:01:25.420 --> 00:01:29.060 If we don't get him to a doctor, he will die. Do you understand? 00:01:29.160 --> 00:01:32.140 Of course I understand. Just don't expect me to do this sober. 00:01:32.240 --> 00:01:33.860 Right. 00:01:34.360 --> 00:01:36.720 English dragoons. 00:01:37.120 --> 00:01:38.540 Hello! 00:01:42.040 --> 00:01:43.820 Dantes, don't. 00:01:46.060 --> 00:01:47.700 - A little careless, don't you think? - We have to talk to someone. 00:01:47.700 --> 00:01:49.000 Well, I know, but- 00:01:50.300 --> 00:01:52.580 We're French sailors! 00:01:52.580 --> 00:01:55.900 - We seek medical attention! - Come on. Come on. 00:01:56.100 --> 00:01:58.140 - We come in peace. - Come on. 00:01:59.040 --> 00:02:00.820 We mean no harm! 00:02:08.020 --> 00:02:09.060 Edmond! 00:02:09.160 --> 00:02:10.300 Come on! Climb! 00:02:20.400 --> 00:02:21.640 Look out! 00:02:46.040 --> 00:02:47.180 Fernand! 00:02:52.320 --> 00:02:54.660 Good. You finally hit something. 00:03:01.100 --> 00:03:03.000 Lieutenant Graypool. 00:03:03.100 --> 00:03:06.140 If your thirst for gore demands the death of these poor fools, 00:03:06.240 --> 00:03:08.260 then by all means shoot them. 00:03:08.360 --> 00:03:11.180 But do so with the knowledge they are no agents of mine. 00:03:11.280 --> 00:03:13.300 Now explain yourselves or be shot. 00:03:14.300 --> 00:03:17.000 Sir, I am Edmond Dantes, 00:03:17.100 --> 00:03:22.080 second mate of the merchant ship Pharaon, on our way home to Marseilles. 00:03:22.580 --> 00:03:26.420 This is the shipowner's representative, Monsieur Fernand Mondego, 00:03:26.460 --> 00:03:28.140 son of the Count Mondego. 00:03:28.240 --> 00:03:32.080 Our captain has contracted brain fever, so we put in here for help. 00:03:36.020 --> 00:03:41.460 If his coma is genuine, he won't feel my knife point, will he? 00:03:44.040 --> 00:03:45.380 Only a scratch. 00:03:54.220 --> 00:03:55.560 Edmond! 00:03:56.060 --> 00:03:58.220 - Lieutenant Graypool! - We came to you in good faith! 00:03:58.220 --> 00:04:04.060 - That's for my wounded men. - And wounded pride, no doubt. 00:04:11.460 --> 00:04:14.000 It has been an eventful evening. 00:04:24.060 --> 00:04:26.700 If I hadn't have shot those dragoons, 00:04:26.860 --> 00:04:28.900 you might by lying in pieces on the beach right now. 00:04:29.040 --> 00:04:32.380 - I almost got us killed. - Yes,you did. 00:04:33.700 --> 00:04:36.860 Yet... we survive. 00:04:37.060 --> 00:04:40.100 Donne-moi encore une bouteille du vin 00:04:40.200 --> 00:04:42.020 - Whoo-hoo! 00:04:42.120 --> 00:04:46.860 Donne-moi encore une bouteille du vin 00:04:47.060 --> 00:04:48.420 King's to you, Mondego. 00:04:48.420 --> 00:04:52.020 Being your friend is always an adventure. 00:04:52.120 --> 00:04:54.460 Yes, it is, isn't it? 00:04:56.460 --> 00:04:59.020 It's a pity adventurers can't always be friends though, huh? 00:04:59.020 --> 00:05:00.060 What? 00:05:01.060 --> 00:05:03.380 Well, it won't always be like this, will it? 00:05:03.380 --> 00:05:08.220 - What are you talking about? - Nothing. Drink up. 00:05:08.460 --> 00:05:10.300 We're drinking Napoleon Bonaparte's wine. 00:05:10.300 --> 00:05:14.140 I think you'll find the 1806 the finer vintage. 00:05:15.140 --> 00:05:18.540 As long as you're still awake, Monsieur Dantes, I wonder... 00:05:18.940 --> 00:05:20.780 if I might have a word with you. 00:05:23.460 --> 00:05:27.300 I'm curious. What's the significance of the chess piece? 00:05:28.740 --> 00:05:32.380 It's just something we've done since childhood. 00:05:32.580 --> 00:05:36.420 Whenever one of us has had a victory, king of the moment. 00:05:36.560 --> 00:05:38.020 - King of the moment? - Yes. 00:05:40.020 --> 00:05:30.860 In life, we're all either kings or pawns. 00:05:43.120 --> 00:05:47.220 I'm moved by your effort to save your captain's life, Dantes. 00:05:47.580 --> 00:05:51.220 He is my captain... and my friend, Your Majesty. 00:05:51.320 --> 00:05:53.700 Loyal friends are rare indeed. 00:05:54.000 --> 00:05:56.260 In fact, it is upon such a matter I wish to speak. 00:05:57.060 --> 00:06:01.100 I have written a rather sentimental letter to an old comrade in Marseilles. 00:06:01.500 --> 00:06:04.000 It's a side of me I prefer the British not see. 00:06:04.100 --> 00:06:06.860 Since they have a habit of opening my mail, 00:06:07.060 --> 00:06:09.580 I wonder if you would deliver it for me. 00:06:12.080 --> 00:06:13.700 Oh, l-I don't- 00:06:13.700 --> 00:06:16.480 It's just a letter from one old soldier to another. 00:06:16.580 --> 00:06:18.020 It's totally innocent, I assure you. 00:06:19.020 --> 00:06:23.260 But more important, it is the price I demand for the use of my physician. 00:06:27.460 --> 00:06:29.320 Then I agree. 00:06:29.420 --> 00:06:30.340 Good. 00:06:30.340 --> 00:06:33.720 You are to deliver the letter to Monsieur Clarion. 00:06:34.020 --> 00:06:38.420 - Can you remember that name? - Monsieur Clarion. How will I find him? 00:06:38.700 --> 00:06:40.580 Oh, he will find you. 00:06:40.580 --> 00:06:44.300 Now, I do not wish this letter's existence to be known to anyone else. 00:06:45.300 --> 00:06:48.460 Not even your boon companion back there. Do you understand? 00:06:48.460 --> 00:06:50.860 I'm a man of my word, Your Majesty. 00:06:51.060 --> 00:06:55.000 Yes, l, uh- I believe you are. 00:07:10.520 --> 00:07:12.140 What did he want? 00:07:13.140 --> 00:07:17.080 Oh, um, news from France. That's all. 00:07:37.160 --> 00:07:41.500 Time you were on your way. Your captain has been dead for half an hour. 00:07:45.020 --> 00:07:46.340 Are you sure? 00:07:47.340 --> 00:07:50.040 When you have walked as many battlefields as l, young Dantes, 00:07:50.940 --> 00:07:52.780 you can feel death. 00:07:58.380 --> 00:08:00.000 Kings and pawns, Marchand. 00:08:00.700 --> 00:08:03.540 Emperors... and fools. 00:08:23.080 --> 00:08:24.420 Come about! 00:08:31.060 --> 00:08:32.900 Drive faster. 00:08:47.500 --> 00:08:50.300 Danglars, what's happened? 00:08:50.700 --> 00:08:52.100 Captain Reynaud is dead, sir, 00:08:53.100 --> 00:08:56.420 and Edmond Dantes disobeyed my orders. 00:08:57.420 --> 00:09:00.260 Come to my office and report, Danglars. 00:09:00.360 --> 00:09:04.080 - And you, Edmond. - Will you be needing me, Monsieur Morell? 00:09:04.180 --> 00:09:05.780 Go. 00:09:09.680 --> 00:09:10.700 Mercedes. 00:09:11.700 --> 00:09:15.540 - Where is he? Where is Edmond? - How lovely to see you too. 00:09:16.500 --> 00:09:18.620 You just missed him, I'm afraid. 00:09:19.020 --> 00:09:21.060 Could be a while. I think he's in trouble. 00:09:21.260 --> 00:09:24.020 He said he'd meet us by the rock. Come on. 00:09:24.220 --> 00:09:26.260 I told Dantes not to go ashore. 00:09:26.260 --> 00:09:27.480 Is this true? 00:09:54.580 --> 00:09:56.900 I accept all responsibility. 00:09:31.100 --> 00:09:34.340 As well you should. It was all his idea, monsieur. 00:09:34.340 --> 00:09:36.900 It should have been your idea. 00:09:38.100 --> 00:09:41.340 Puttin' into Elba didn't save the captain's life, monsieur. 00:09:41.440 --> 00:09:45.380 - I was protectin'the merchandise. - You were protecting yourself... 00:09:48.140 --> 00:09:53.080 by hiding behind your rank and staying aboard. 00:10:14.140 --> 00:10:17.980 Edmond Dantes, I am making you the new captain of the Pharaon. 00:09:57.080 --> 00:10:00.000 You presume to demote me? 00:10:00.500 --> 00:10:01.920 There is no demotion. 00:10:02.420 --> 00:10:06.060 You will remain first mate under Captain Dantes. 00:10:07.080 --> 00:10:10.020 Unless, of course, you choose to seek another berth. 00:10:21.080 --> 00:10:24.080 Now I imagine there's a certain young lady... 00:10:24.080 --> 00:10:26.620 who will want to hear this news. 00:10:31.020 --> 00:10:32.620 - Thank you. 00:10:41.140 --> 00:10:42.140 Monsieur Morell? 00:10:44.140 --> 00:10:50.040 - I understand you had a ship just returned from Elba, monsieur. - Yes. 00:10:50.460 --> 00:10:54.300 Did anyone aboard get ashore there by any chance? 00:10:55.100 --> 00:10:58.040 They did, but they're not here at the moment. 00:10:59.500 --> 00:11:00.540 Thank you, monsieur. 00:11:01.040 --> 00:11:03.180 - May I say who has called upon them? - Clarion. 00:11:03.280 --> 00:11:06.020 The name is Clarion. 00:11:12.580 --> 00:11:15.020 - Make love to me. - Will you ever give up? 00:11:15.120 --> 00:11:18.580 - He doesn't have to know. - I'd know. 00:11:19.080 --> 00:11:20.520 So would I. 00:11:21.020 --> 00:11:24.580 - It'd be our little secret. - I don't believe in secrets. 00:11:24.680 --> 00:11:29.420 You think Edmond doesn't have secrets? He does. Ask him. 00:11:30.300 --> 00:11:33.620 - I know what you want, Fernand. - You do? 00:11:33.620 --> 00:11:38.460 Remember when we were kids and Edmond got that whistle for his birthday, and you got a pony? 00:11:38.600 --> 00:11:42.020 You were so mad Edmond was happier with his whistle than you were with your pony. 00:11:42.820 --> 00:11:45.660 I'm not going to be your next whistle. 00:11:49.220 --> 00:11:52.180 How long do you think it's going to be before he can afford a wife? 00:11:52.280 --> 00:11:55.020 Two years. Two years. That's all. 00:11:55.100 --> 00:11:59.060 Then he gets his captain's papers, and we can marry. 00:11:59.160 --> 00:12:02.100 Two years. I couldn't wait two years for anything, 00:12:02.180 --> 00:12:04.700 particularly a bride like you. 00:12:07.700 --> 00:12:08.760 Hey! 00:12:09.260 --> 00:12:11.380 - There he is. - Hey! 00:12:12.380 --> 00:12:13.220 - Whoo! - Mercedes! 00:12:21.180 --> 00:12:22.380 I missed you so. 00:12:22.380 --> 00:12:24.080 The missing is over now. 00:12:24.180 --> 00:12:28.620 - Are you in trouble? - No. I'm captain. Come on. 00:12:33.000 --> 00:12:36.020 Monsieur Morell gave me the Pharaon. 00:12:36.620 --> 00:12:38.020 Edmond! 00:12:40.020 --> 00:12:41.300 King's to me. 00:12:43.300 --> 00:12:46.100 Yours is a life truly blessed, Edmond. 00:12:52.220 --> 00:12:53.620 Come on. 00:12:53.620 --> 00:12:56.200 - You're still the best man. - I know. 00:12:56.200 --> 00:12:57.500 Come on! 00:13:26.520 --> 00:13:29.860 Stop that. You'll go bald. 00:13:36.020 --> 00:13:38.660 Do you keep secrets from me? 00:13:39.060 --> 00:13:42.000 Secrets? No. 00:13:42.180 --> 00:13:43.820 Why? 00:13:48.260 --> 00:13:50.500 Ask me anything and I'll tell you. 00:13:55.500 --> 00:13:57.340 We don't have to wait two years anymore. 00:13:58.040 --> 00:14:00.480 - As soon as I can afford the ring, we'll wed- 00:14:00.490 --> 00:14:02.180 - I don't need a ring. I don't. 00:14:11.980 --> 00:14:13.000 This will be my ring. 00:14:14.500 --> 00:14:16.040 And no matter what happens, 00:14:18.080 --> 00:14:20.020 you will never see it off my finger. 00:14:21.600 --> 00:14:22.940 Ever. 00:14:34.780 --> 00:14:38.580 Hello, my fine young gentleman. 00:14:39.040 --> 00:14:40.580 Care to join me? 00:14:45.500 --> 00:14:47.340 So tell me, Mondego, 00:14:50.020 --> 00:14:53.340 how did you ever become friends... 00:14:53.340 --> 00:14:56.180 with that righteous little ponce, Edmond Dantes? 00:14:59.020 --> 00:15:00.460 He claims to be my friend, 00:15:02.860 --> 00:15:06.820 yet he has the audacity to keep secrets from me. 00:15:07.420 --> 00:15:08.620 What secrets? 00:15:25.740 --> 00:15:28.080 To the new captain of the Pharaon. 00:15:30.340 --> 00:15:33.140 All I am I owe to you, Father. 00:15:36.300 --> 00:15:39.140 May this happy moment be but the dawn... 00:15:39.140 --> 00:15:45.080 of a long and wonderful life for you both. 00:15:49.060 --> 00:15:51.060 - Which of you is Edmond Dantes? - I am. 00:15:51.140 --> 00:15:55.020 Edmond Dantes,you are under arrest by order of the magistrate of Marseilles. 00:15:55.120 --> 00:15:57.120 - Arrest? - On what charges? 00:15:57.220 --> 00:15:59.340 That information is privileged. Take him. 00:15:59.540 --> 00:16:03.180 I demand an explanation. I demand an explanation! 00:16:04.820 --> 00:16:08.620 I'll be back tonight. Don't worry, Father. This is a mistake. 00:16:08.780 --> 00:16:10.020 Mon Dieu. 00:16:23.540 --> 00:16:26.580 Well, I must say, Dantes, you don't have the look of a traitor. 00:16:27.580 --> 00:16:29.020 Traitor? 00:16:29.420 --> 00:16:32.180 Now, attend me well, Dantes, for your life may depend on it. 00:16:33.180 --> 00:16:37.000 Did you have any personal contact with Napoleon when you were on Elba? 00:16:37.100 --> 00:16:39.000 Elba, yes, I did. Well, we did. 00:16:39.100 --> 00:16:43.540 I was with the Count Mondego's son, Fernand, almost the entire time. 00:16:44.080 --> 00:16:47.180 - Do you know Fernand? - He's a recent acquaintance, yes. 00:16:47.780 --> 00:16:51.080 Oh, there you are. He'll vouch for me. 00:16:51.100 --> 00:16:54.140 No doubt, but you said, "almost the entire time." 00:16:56.980 --> 00:17:00.520 Except for when Napoleon asked me 00:17:00.580 --> 00:17:02.820 to deliver a personal letter to a friend in Marseilles. 00:17:02.880 --> 00:17:06.579 Well, Dantes, it is for accepting that treasonous correspondence... 00:17:06.619 --> 00:17:10.859 that you have been denounced by your own first mate, a Monsieur Danglars. 00:17:10.859 --> 00:17:13.180 - What? - Did you deliver the letter? 00:17:13.280 --> 00:17:15.599 No, sir, someone was supposed to find me. 00:17:16.300 --> 00:17:19.099 It's- It's still in my jacket. Here. 00:17:38.580 --> 00:17:42.380 - Have you read this? - No, sir, I can't read. 00:17:43.900 --> 00:17:47.700 Well, Dantes, this is a letter to one of Napoleon's agents. 00:17:48.060 --> 00:17:52.500 It gives the times and the locations of the British beach patrols on Elba. 00:17:52.680 --> 00:17:56.120 Sir, I swear on my mother's grave, I had no idea. 00:17:56.220 --> 00:17:58.660 He swore its contents were innocent. 00:18:05.000 --> 00:18:09.300 No, it's you that's innocent. 00:18:10.420 --> 00:18:13.020 Foolish and innocent. 00:18:13.220 --> 00:18:17.620 I believe these are the worst charges that could be leveled against you. 00:18:18.020 --> 00:18:21.460 Fortunately, as I've intercepted this document, there's no harm done. 00:18:22.480 --> 00:18:26.340 God knows how you're going to survive in this world, Edmond Dantes. 00:18:26.340 --> 00:18:27.520 But you are no traitor. 00:18:30.020 --> 00:18:31.020 You may go. 00:18:34.020 --> 00:18:35.860 Thank you, sir. 00:18:39.140 --> 00:18:43.980 Wait, uh, did Napoleon tell you who's supposed to pick up the letter? 00:18:44.100 --> 00:18:45.620 Monsieur Clarion. 00:18:46.620 --> 00:18:48.160 What name did you say? 00:18:51.080 --> 00:18:52.740 Monsieur Clarion. 00:18:54.040 --> 00:18:56.260 Have you mentioned this name to anyone else? 00:18:56.360 --> 00:18:58.220 Monsieur Mondego or anyone? 00:18:58.220 --> 00:19:02.520 No, sir, in fact, Monsieur Mondego knows nothing of this letter. 00:19:11.080 --> 00:19:12.780 This is very dangerous information. 00:19:13.080 --> 00:19:16.660 One can never be too careful in times like this. 00:19:17.160 --> 00:19:19.060 - Don't you think? - Yes, sir. 00:19:19.060 --> 00:19:20.100 Mm-hmm. 00:19:22.100 --> 00:19:24.460 I've given you rather a stressful time. 00:19:25.460 --> 00:19:29.180 I wonder if, by way of an apology, I could offer you my carriage home. 00:19:29.280 --> 00:19:31.020 - It's just through here. 00:19:40.440 --> 00:19:41.540 Thank you. 00:19:59.620 --> 00:20:02.000 Monsieur Villefort? Monsieur Villefort? 00:20:02.200 --> 00:20:03.740 Monsieur Villefort! 00:20:26.700 --> 00:20:28.540 Whoa. Whoa! 00:20:32.080 --> 00:20:33.540 Where are you taking me? 00:20:35.140 --> 00:20:37.380 This is a mistake. 00:20:38.380 --> 00:20:42.060 - I'm allowed to go home. - From now on, your home is the prison Chateau d'lf. 00:20:42.160 --> 00:20:44.940 - No! No! No! 00:20:46.940 --> 00:20:47.780 - Hey! 00:20:54.180 --> 00:20:55.480 Shoot him now! 00:20:57.780 --> 00:21:00.020 Mount up! Get after him! 00:21:18.660 --> 00:21:19.500 Fernand! 00:21:20.660 --> 00:21:21.500 Fernand! 00:21:22.180 --> 00:21:25.140 - Monsieur? - It's all right. He's right here. Fernand! 00:21:25.140 --> 00:21:28.900 I've been arrested for treason. I barely managed to escape. 00:21:28.900 --> 00:21:32.020 When we were on Elba, Napoleon gave me a letter. 00:21:32.420 --> 00:21:34.520 I didn't tell you because he made me promise not to. 00:21:34.520 --> 00:21:36.040 He said it was just some note to an old friend. 00:21:36.040 --> 00:21:39.000 But the bastard lied to me! He lied. 00:21:39.100 --> 00:21:40.940 It was to one of his agents. 00:21:41.140 --> 00:21:45.080 Somehow the authorities found out. I don't know what to do. 00:21:45.080 --> 00:21:47.180 There's gendarmes on horseback right behind me. 00:21:47.480 --> 00:21:49.020 All right. We just have to think. 00:21:50.020 --> 00:21:52.140 I hope I haven't compromised you. 00:21:52.240 --> 00:21:54.100 I was hoping your father could help me. 00:21:54.110 --> 00:21:56.000 He's in Paris. He's very ill. 00:21:56.100 --> 00:21:58.020 - How far back are the gendarmes? - Minutes. 00:21:59.020 --> 00:22:01.620 - Do you need money? - Yes, thank you. 00:22:02.020 --> 00:22:04.060 - Do you have a pistol? - Of course not. 00:22:04.060 --> 00:22:05.220 Good. 00:22:07.220 --> 00:22:09.060 Stop it, Fernand. I don't have time for this. 00:22:14.420 --> 00:22:16.060 I saw Napoleon give you that letter. 00:22:18.060 --> 00:22:20.820 It was you? 00:22:20.820 --> 00:22:23.380 Well, it wasn't just me. It was Danglars's idea. 00:22:24.380 --> 00:22:26.300 Why didn't you come to me first? 00:22:26.300 --> 00:22:29.340 Why did you keep it a secret from me? I thought you were my friend. 00:22:29.340 --> 00:22:32.380 I told you I gave Napoleon my word. He lied to me! 00:22:32.380 --> 00:22:35.220 I know, Edmond. I read the letter. 00:22:41.620 --> 00:22:42.460 You- You read- 00:22:47.380 --> 00:22:49.580 Why are you doing this? 00:22:49.680 --> 00:22:53.020 Oh, it's complicated. 00:22:55.080 --> 00:22:57.020 Complicated. 00:23:01.040 --> 00:23:02.620 Don't be ridiculous. 00:23:02.820 --> 00:23:04.620 - Get out of my way. - I can't let you go, Edmond. 00:23:25.020 --> 00:23:26.560 Get away from the window. 00:23:30.700 --> 00:23:32.080 Don't make me take off your hand! 00:23:58.860 --> 00:24:02.100 Why? In God's name, why? 00:24:02.740 --> 00:24:05.460 Because you're the son of a clerk! 00:24:07.060 --> 00:24:09.660 And I'm not supposed to want to be you. 00:24:13.380 --> 00:24:15.220 - In here! - In here! 00:24:21.160 --> 00:24:23.160 - Get! - Wait. 00:24:23.860 --> 00:24:26.700 Hold it. Hold it. 00:24:31.100 --> 00:24:33.200 To remember better days. 00:24:35.700 --> 00:24:37.540 Come on! 00:24:40.120 --> 00:24:42.660 I told you it wasn't always going to be this way, Edmond. 00:24:54.660 --> 00:24:58.000 Father! Where is he? 00:24:58.400 --> 00:25:01.620 The study. What's he done now? 00:25:01.620 --> 00:25:03.360 Now,you listen to me, Father. 00:25:03.420 --> 00:25:06.160 I am the chief magistrate, an official of the new regime. 00:25:06.200 --> 00:25:08.540 I cannot afford to have my own father 00:25:08.600 --> 00:25:11.140 mixed up in treasonous affairs! 00:25:11.420 --> 00:25:13.340 You know- 00:25:14.340 --> 00:25:18.840 In the end, treason is a matter of dates. 00:25:19.140 --> 00:25:21.780 I shall be the patriot, 00:25:21.840 --> 00:25:25.180 and you the traitor, when the emperor returns. 00:25:25.280 --> 00:25:27.180 Stop it. Stop it, you old ruin. 00:25:27.180 --> 00:25:28.820 Those days are over. 00:25:29.180 --> 00:25:32.000 Napoleon Bonaparte is no longer the emperor of anything. 00:25:32.040 --> 00:25:34.100 If you continue to dabble in this lunacy, 00:25:34.100 --> 00:25:35.500 you run an excellent chance... 00:25:35.600 --> 00:25:37.000 of being arrested and ruining our entire family all 00:25:37.000 --> 00:25:39.180 because of your idiotic sympathies. 00:25:39.180 --> 00:25:41.040 At least I have sympathies. 00:25:41.040 --> 00:25:44.020 For God's sake, Father, all Valentina is saying... 00:25:44.020 --> 00:25:47.060 is that as a family our fates are intertwined. 00:25:47.060 --> 00:25:50.000 - Surely you can see that. - See? Ah! 00:25:50.500 --> 00:25:52.340 I'm an old ruin. 00:25:53.040 --> 00:25:58.180 I don't see as well as I did. You will excuse me. 00:26:44.220 --> 00:26:45.060 - Move it. 00:26:56.300 --> 00:26:57.980 Move. 00:27:05.580 --> 00:27:07.860 Welcome, Monsieur Dantes. 00:27:08.060 --> 00:27:11.260 I am Armand Dorleac, the warden of Chateau d'lf. 00:27:12.260 --> 00:27:16.100 Monsieur, I know you must hear this a great deal, 00:27:17.180 --> 00:27:19.020 - but I assure you I am innocent. 00:27:20.660 --> 00:27:24.140 Everyone must say that, I know, but I truly am. 00:27:24.140 --> 00:27:25.860 - Innocent. - Yes. 00:27:26.860 --> 00:27:29.700 I know. I really do know. 00:27:30.860 --> 00:27:34.700 - You mock me? - No, my dear Dantes. 00:27:35.140 --> 00:27:38.980 I know perfectly well that you are innocent. 00:27:39.140 --> 00:27:41.980 Why else would you be here? 00:27:42.180 --> 00:27:44.540 - If you were truly guilty, 00:27:44.540 --> 00:27:48.380 there are a hundred prisons in France where they would lock you away, 00:27:49.020 --> 00:27:54.860 but Chateau d'lf is where they put the ones they're ashamed of. 00:27:57.580 --> 00:28:00.420 Let's have a look at your quarters now, shall we? 00:28:16.100 --> 00:28:18.700 "God will give me justice." 00:28:21.060 --> 00:28:24.500 People are always trying to motivate themselves. 00:28:25.100 --> 00:28:29.340 Or they keep calendars, but soon they lose interest or they die. 00:28:30.060 --> 00:28:34.300 - There's a window. -All I'm left with is a rather unsightly wall, I'm afraid. 00:28:34.380 --> 00:28:38.220 So I conceived of another way to help our prisoners keep track of time. 00:28:38.860 --> 00:28:41.740 Every year, on the anniversary of their imprisonment, 00:28:41.740 --> 00:28:43.820 we hurt them. 00:28:43.820 --> 00:28:46.460 Usually just a simple beating really. 00:28:46.460 --> 00:28:51.500 Although, on their first day here, in your case, today, 00:28:52.160 --> 00:28:54.140 I like to do something rather special. 00:28:58.720 --> 00:29:00.740 And if you're thinking just now, 00:29:00.740 --> 00:29:02.300 "Why me, O God?" 00:29:03.000 --> 00:29:08.140 - the answer is, God has nothing to do with it. - All right? 00:29:08.160 --> 00:29:11.420 In fact, God is never in France this time of year. 00:29:11.420 --> 00:29:16.260 God has everything to do with it. He's everywhere. He sees everything. 00:29:18.100 --> 00:29:19.460 All right. 00:29:21.460 --> 00:29:23.980 Let's make a bargain, shall we? 00:29:25.180 --> 00:29:28.820 You ask God for help, and I'll stop the moment he shows up. 00:29:47.900 --> 00:29:49.740 Monsieur Villefort, have you not heard? 00:29:49.840 --> 00:29:52.020 - Napoleon has escaped from Elba! - What? 00:29:52.020 --> 00:29:54.860 Landed 100 miles from here. He marches on Paris! 00:29:58.020 --> 00:30:02.820 Pack all my files.And tell that idiot clerk to find the ledger! 00:30:03.780 --> 00:30:08.080 We are here to plead the case of Edmond Dantes, Magistrate.-Not now! 00:30:08.560 --> 00:30:09.580 Dantes? 00:30:09.580 --> 00:30:14.320 We have not met, monsieur. I am Fernand Mondego, the son of Count Mondego. 00:30:14.440 --> 00:30:17.980 I am here to swear to Edmond Dantes's innocence. 00:30:18.080 --> 00:30:22.820 This is his employer,Monsieur Morell his father, and his fiancee, Melsedes. 00:30:26.460 --> 00:30:29.580 Edmond Dantes is charged with high treason. 00:30:30.080 --> 00:30:32.380 - Yet you stand by him? - Of course I do. 00:30:36.000 --> 00:30:41.340 What if I was to tell you that Dantes is also charged with murder? 00:30:41.740 --> 00:30:44.340 - Murder? - Edmond would never do such a thing. 00:30:44.340 --> 00:30:47.220 Dantes carried a letter from Napoleon to one of his agents. 00:30:47.220 --> 00:30:50.140 When we tried to arrest him, he killed one of my men. 00:30:50.140 --> 00:30:52.860 No, if you knew him, monsieur, you would know that was not possible. 00:30:53.860 --> 00:30:54.780 Have mercy, please. 00:30:54.780 --> 00:30:56.340 You have proof of this treason? 00:30:57.040 --> 00:30:59.260 That is government business. 00:30:59.460 --> 00:31:03.000 Please. Please, just tell us where he is. 00:31:03.100 --> 00:31:06.220 I cannot, mademoiselle. He was handed over to the king's men. 00:31:07.020 --> 00:31:09.340 I can understand your pain at this betrayal. 00:31:10.040 --> 00:31:14.140 But my advice to all of you would be to forget Edmond Dantes, 00:31:15.020 --> 00:31:17.180 particularly you, mademoiselle. 00:31:17.380 --> 00:31:20.900 Take solace in the comfort of your good friend here... 00:31:21.100 --> 00:31:25.700 and perhaps some good may yet come of this unhappy affair. 00:31:26.140 --> 00:31:28.120 Now, you will excuse me. I have to attend some other matters. 00:31:28.120 --> 00:31:30.100 My son is no traitor! 00:31:30.100 --> 00:31:31.180 I will try to reason with him. 00:31:31.180 --> 00:31:35.540 - Let's leave this to Fernand. He can plead the case. - It's impossible. Never. 00:31:35.540 --> 00:31:37.940 I will not give up on Edmond yet. 00:31:38.040 --> 00:31:40.460 I will never forget your kindness. 00:31:40.660 --> 00:31:42.500 And I shall never cease to give it. 00:31:49.220 --> 00:31:52.020 Not that I don't appreciate the embroidery of the crimes, 00:31:53.540 --> 00:31:56.460 but still, murder? 00:31:57.060 --> 00:31:59.300 It's quite simple really. 00:31:59.700 --> 00:32:02.380 When you reported Dantes's receiving the letter to me, 00:32:02.480 --> 00:32:04.360 I didn't quite understand why you were betraying him, 00:32:04.460 --> 00:32:06.200 but now having seen his exquisite fiancee, 00:32:06.260 --> 00:32:08.700 I understand completely. 00:32:09.260 --> 00:32:12.060 What prompts you to be so accommodating? 00:32:14.060 --> 00:32:15.300 Sit down, Mondego. 00:32:25.940 --> 00:32:26.700 Come back! 00:32:28.000 --> 00:32:29.660 Come back! 00:32:30.160 --> 00:32:33.500 What's my crime? What's my crime? 00:32:34.400 --> 00:32:35.700 I'm innocent! 00:32:36.000 --> 00:32:41.000 E・Dantesは処刑されたことを ここに連絡します 00:32:45.000 --> 00:32:46.500 ヴィルフォール 00:34:02.060 --> 00:34:04.100 Happy anniversary, Dantes. 00:34:11.060 --> 00:34:13.060 Until next year. 00:34:51.260 --> 00:34:54.340 Has it really been four years, Delius? 00:34:54.340 --> 00:34:58.460 Or Danton? What is his name again? 00:36:54.080 --> 00:36:56.620 Forgive my intrusion. 00:36:58.000 --> 00:37:01.260 But I was under the impression that l- 00:37:01.260 --> 00:37:05.100 I was digging toward the outer wall. 00:37:10.040 --> 00:37:12.140 Parlez-vous anglais? 00:37:12.240 --> 00:37:14.460 Italiano? 00:37:15.460 --> 00:37:21.300 I am Abbe Faria. I have been a prisoner in Chateau d'lf for 11 years. 00:37:22.100 --> 00:37:23.700 Five which have been spent... 00:37:24.100 --> 00:37:27.180 digging this tunnel. 00:37:32.420 --> 00:37:37.160 There are 72,519 stones... 00:37:37.220 --> 00:37:38.540 in my walls. 00:37:41.540 --> 00:37:43.380 I've counted them many times. 00:37:45.020 --> 00:37:47.380 But have you named them yet? 00:37:51.380 --> 00:37:52.420 -Shh, shh. 00:37:52.620 --> 00:37:53.780 Shh, shh. 00:37:55.080 --> 00:37:57.820 Once I was as you are now. 00:37:57.820 --> 00:38:00.620 But I promise, it will pass. 00:38:02.000 --> 00:38:03.440 I promise, I promise. 00:38:06.000 --> 00:38:08.180 Now, may I stand on your shoulders? 00:38:18.060 --> 00:38:19.900 Take me down. 00:38:20.400 --> 00:38:23.700 Please, take me down now. Take me down. 00:38:29.100 --> 00:38:34.000 I have not seen the sky these 11 years. Thank you. 00:38:35.040 --> 00:38:36.340 Thank you, God. 00:38:38.040 --> 00:38:40.180 There is no talk of God in here, priest. 00:38:41.180 --> 00:38:44.560 What about the... inscription? 00:38:44.660 --> 00:38:48.500 It's faded, just as God has faded from my heart. 00:38:49.180 --> 00:38:53.020 And what has replaced it? 00:38:56.380 --> 00:38:57.420 Hold these. 00:38:59.120 --> 00:39:00.700 Follow me. 00:39:00.800 --> 00:39:04.740 Perhaps your thoughts of revenge... 00:39:04.740 --> 00:39:06.220 are serving God's purpose of keeping you alive... 00:39:06.320 --> 00:39:08.060 these seven years. 00:39:10.060 --> 00:39:12.200 - To what end? - Escape. 00:39:25.780 --> 00:39:26.620 There we go. 00:39:58.260 --> 00:39:59.500 You spoke of escape. 00:40:00.060 --> 00:40:01.120 Yeah. 00:40:02.120 --> 00:40:05.240 There are only two possibilities of reaching the outer wall... 00:40:05.340 --> 00:40:07.140 and finally the sea. 00:40:07.240 --> 00:40:12.940 I simply- I simply chose the wrong one. 00:40:13.000 --> 00:40:14.380 Now, of course, with two of us, 00:40:14.480 --> 00:40:16.900 we could dig in the opposite direction. 00:40:17.000 --> 00:40:21.700 With both of us together, then, of course, we could possibly do it 00:40:23.000 --> 00:40:24.700 in, oh, eight years. 00:40:30.120 --> 00:40:32.140 Oh, does something else demand your time? 00:40:32.240 --> 00:40:34.940 Some pressing appointment, perhaps? 00:40:37.100 --> 00:40:40.060 In return... for your help, 00:40:40.460 --> 00:40:43.180 I offer something priceless. 00:40:43.280 --> 00:40:44.340 My freedom? 00:40:45.040 --> 00:40:46.660 No, freedom can be taken away, 00:40:47.060 --> 00:40:49.140 as you well know. 00:40:50.740 --> 00:40:54.580 I offer knowledge, everything I have learned. 00:40:54.940 --> 00:40:58.420 I will teach you, oh, economics, mathematics, 00:40:59.020 --> 00:41:02.260 -philosophy, science. - To read and write? 00:41:03.220 --> 00:41:05.060 Of course. 00:41:10.780 --> 00:41:12.140 When do we start? 00:41:12.740 --> 00:41:14.020 I got it. I got it. 00:41:16.140 --> 00:41:18.180 Lights out. Lights. 00:41:20.900 --> 00:41:22.140 Let's have 'em. Come on. 00:41:22.140 --> 00:41:24.220 The slot opens twice a day. 00:41:24.220 --> 00:41:28.020 Once for your toilet bucket, which is where we hide the dirt. 00:41:30.660 --> 00:41:33.860 Come on. 00:41:35.560 --> 00:41:38.100 And once in the evening for your plate. 00:41:40.780 --> 00:41:42.340 Lights out. Out. 00:41:43.340 --> 00:41:45.340 Come on, priest. 00:41:47.040 --> 00:41:48.220 Thank you. 00:41:48.420 --> 00:41:51.500 Between those times we can work all day without fear of discovery. 00:41:51.500 --> 00:41:55.020 "So neglect becomes... 00:41:56.020 --> 00:41:57.340 our ally." 00:41:57.340 --> 00:41:58.380 Excellent. 00:42:03.780 --> 00:42:05.740 So you were in Napoleon's army. 00:42:06.740 --> 00:42:08.780 We had such dreams then. 00:42:10.780 --> 00:42:12.620 However, one night... 00:42:12.620 --> 00:42:15.060 my regiment ran down... 00:42:16.060 --> 00:42:18.140 a band of guerrillas, 00:42:18.240 --> 00:42:20.300 who ran into a church for sanctuary. 00:42:21.300 --> 00:42:26.140 I was ordered to burn... down the church... 00:42:27.180 --> 00:42:29.780 with them inside it. 00:42:31.180 --> 00:42:32.580 Did you? 00:42:34.780 --> 00:42:38.620 To my everlasting shame, I did. 00:42:39.060 --> 00:42:40.500 I did. 00:42:41.500 --> 00:42:43.500 How did you come to be here? 00:42:43.400 --> 00:42:45.780 The following day I deserted... 00:42:47.780 --> 00:42:50.040 to devote my life to repentance... 00:42:50.540 --> 00:42:51.320 and to God. 00:42:52.620 --> 00:42:55.140 I worked as private secretary to... 00:42:55.140 --> 00:43:00.080 the enormously wealthy Count Enrique Spada. 00:43:00.860 --> 00:43:03.580 Spada was a righteous man. 00:43:04.080 --> 00:43:08.380 Sadly, a couple of years later, he died... 00:43:08.500 --> 00:43:14.140 amidst rumors that he had hidden his limitless fortune. 00:43:16.020 --> 00:43:20.160 - Two weeks later, I was arrested. - Why? 00:43:20.260 --> 00:43:22.300 Napoleon wanted Spada's treasure. 00:43:24.000 --> 00:43:28.140 He did not believe that I had no idea where it was. 00:43:29.060 --> 00:43:33.860 So he had me thrown in here to refresh my memory. 00:43:34.020 --> 00:43:38.120 And so here I've remained with only God... 00:43:39.000 --> 00:43:42.160 for company until he sent me you. 00:43:42.660 --> 00:43:45.180 God is no more real than your treasure, priest. 00:43:46.080 --> 00:43:47.420 Perhaps. 00:44:00.580 --> 00:44:02.780 - Ooh! Hurry. Get it. 00:44:06.760 --> 00:44:08.020 Compute this. 00:44:09.020 --> 00:44:12.700 2,500 cubic centimeters of rock and dust a day... 00:44:13.100 --> 00:44:15.040 for 365 days. 00:44:17.380 --> 00:44:20.140 Equals three-and-a-half meters a year, 00:44:20.240 --> 00:44:23.300 12 feet, a foot a month. 00:44:25.000 --> 00:44:26.500 Three inches a week. 00:44:27.100 --> 00:44:28.660 In Italian. 00:44:37.780 --> 00:44:39.620 Do not waste the light. 00:44:44.380 --> 00:44:47.180 You were a soldier, priest. 00:44:50.500 --> 00:44:52.660 So you know weaponry. 00:44:58.180 --> 00:44:59.980 Teach me. 00:45:03.140 --> 00:45:04.340 Or dig alone. 00:45:07.340 --> 00:45:12.140 You force me to walk a fine line, Dantes. 00:45:22.580 --> 00:45:24.420 This is ridiculous. 00:45:25.420 --> 00:45:30.260 The stronger swordsman does not necessarily win. 00:45:31.100 --> 00:45:32.580 It is speed! 00:45:33.000 --> 00:45:34.100 Speed of hand. 00:45:35.500 --> 00:45:36.300 Speed of mind. 00:45:37.300 --> 00:45:42.100 Now, sweep your hand through the drops... 00:45:42.460 --> 00:45:43.600 without getting wet. 00:45:47.300 --> 00:45:48.700 Like this. 00:45:53.260 --> 00:45:55.400 How long must I keep this up? 00:45:58.060 --> 00:46:00.500 I am going down the tunnel. 00:46:17.420 --> 00:46:20.380 Parry. Up. 00:46:20.480 --> 00:46:21.900 Like that. 00:46:22.100 --> 00:46:23.580 Time to study. 00:46:24.580 --> 00:46:26.500 Define economics. 00:46:26.500 --> 00:46:29.980 Economics is the science that deals with the production, 00:46:29.980 --> 00:46:31.060 distribution and consumption of commodities. 00:46:32.060 --> 00:46:33.140 Translation. 00:46:34.940 --> 00:46:36.780 Dig first, money later. 00:46:54.180 --> 00:46:57.140 Thank you. Happy Christmas, Edmond. 00:46:57.940 --> 00:47:00.040 Give or take a month or so. 00:47:04.940 --> 00:47:09.160 Good. Whom are you fighting? Danglars? Mondego? 00:47:09.260 --> 00:47:10.660 Who do you think? 00:47:19.000 --> 00:47:21.400 Good! Too good. 00:47:21.500 --> 00:47:23.160 We have Newton's third law. 00:47:23.360 --> 00:47:28.100 There is a reaction to every action... 00:47:28.240 --> 00:47:31.100 in physics... and in man. 00:47:31.200 --> 00:47:36.700 Thus my quest for vengeance is a reaction to the actions of Danglars and Mondego. 00:47:38.380 --> 00:47:39.020 Up, up. 00:47:40.020 --> 00:47:41.980 I want that seat. 00:47:43.580 --> 00:47:48.780 You once told me that Villefort had you rearrested just after... 00:47:49.020 --> 00:47:51.260 he had cleared you of all the charges. 00:47:52.060 --> 00:47:53.980 You may go. 00:47:54.080 --> 00:47:55.620 Yes, that's true. 00:47:56.020 --> 00:47:59.420 Then why would he go through that charade... 00:48:00.700 --> 00:48:06.040 unless he had reason to change his mind about letting you go? 00:48:06.140 --> 00:48:08.100 - Think, Edmond. - I'm trying. 00:48:09.100 --> 00:48:12.100 - What happened? - He asked me- 00:48:12.100 --> 00:48:14.180 Did Napoleon tell you who was supposed to pick up this letter? 00:48:14.180 --> 00:48:16.300 - I told him- - A Monsieur Clarion. 00:48:16.300 --> 00:48:18.100 And nothing more? 00:48:18.100 --> 00:48:21.100 - Nothing. He burnt the letter and said I could go. 00:48:21.340 --> 00:48:22.500 Ah. 00:48:22.500 --> 00:48:26.300 He burned... the letter. 00:48:33.540 --> 00:48:34.680 Yes. 00:48:34.780 --> 00:48:38.220 Strange that a chief magistrate would burn evidence... 00:48:38.220 --> 00:48:41.060 of a treasonous conspiracy... 00:48:42.060 --> 00:48:45.100 and then imprison the only man... 00:48:46.240 --> 00:48:51.040 who was aware of Monsieur Clarion's connection... 00:48:51.940 --> 00:48:52.780 to that conspiracy. 00:48:56.540 --> 00:48:59.380 - He was protecting someone. -Ah. 00:49:00.380 --> 00:49:02.180 -A dear friend perhaps? - No. No. 00:49:04.940 --> 00:49:08.260 A politician like Villefort would have rid himself of such friends. 00:49:08.360 --> 00:49:10.140 Clarion could be a relative. 00:49:11.140 --> 00:49:12.980 A close relative, possibly- 00:49:17.080 --> 00:49:18.180 No! 00:49:21.100 --> 00:49:24.100 Villefort's father was a colonel in Napoleon's army. 00:49:25.200 --> 00:49:27.060 Villefort wasn't protecting Clarion. 00:49:28.060 --> 00:49:29.900 He was protecting himself. 00:49:31.100 --> 00:49:34.040 Danglars, who falsely said he saw Napoleon give me that letter. 00:49:34.120 --> 00:49:38.100 Mondego, who told Villefort I had it. 00:49:38.200 --> 00:49:40.500 And Villefort himself, who sent me here. 00:49:42.100 --> 00:49:46.300 Bravo, Edmond, bravo. 00:50:28.900 --> 00:50:30.700 Oh, my God. Oh, oh. 00:50:32.220 --> 00:50:33.460 Oh. 00:50:34.460 --> 00:50:37.940 Edmond, light. Light. Quick. Light. 00:50:38.040 --> 00:50:41.140 Oh, please, God. What is that? Look. 00:50:41.240 --> 00:50:45.080 Look. Look! Roots. Plant roots. 00:50:45.200 --> 00:50:49.040 If these are plant roots, then we are only months away. 00:50:49.380 --> 00:50:53.220 Yes. Well done, priest. I'll get my chisel. 00:50:54.660 --> 00:50:55.700 Good. Good. 00:51:07.420 --> 00:51:08.660 Priest! 00:51:26.180 --> 00:51:27.900 In God's name, go on. 00:51:28.900 --> 00:51:31.180 - Go on. Go on! 00:51:56.380 --> 00:51:59.260 Lungs... are punctured. 00:51:59.260 --> 00:52:01.180 - Don't talk. Don't talk. - Listen. 00:52:01.180 --> 00:52:02.540 There's not much time. 00:52:05.540 --> 00:52:07.240 Under th-those books, 00:52:07.340 --> 00:52:08.660 there's loose rocks. 00:52:08.660 --> 00:52:10.780 Bring me what you find. 00:52:11.280 --> 00:52:13.620 Quickly, quickly. 00:52:16.980 --> 00:52:17.460 Open it. 00:52:19.460 --> 00:52:21.440 When I told them I did not know... 00:52:21.940 --> 00:52:24.320 where the treasure of Spada was, I lied. 00:52:24.420 --> 00:52:25.980 You lied? 00:52:26.580 --> 00:52:29.020 I'm a priest, not a saint. 00:52:30.020 --> 00:52:31.440 There, 00:52:31.940 --> 00:52:34.500 on that island off the Italian coast. 00:52:34.500 --> 00:52:36.580 - Monte Cristo? - Yes, yes. 00:52:37.180 --> 00:52:39.260 Use- Use your head. 00:52:40.260 --> 00:52:43.160 - Follow the clues. - The tunnel's blocked. I can't escape. 00:52:43.160 --> 00:52:44.380 No, keep digging. 00:52:44.380 --> 00:52:49.200 When you escape, use it for good, only for good. 00:52:49.200 --> 00:52:51.700 No, I will surely use it for my revenge. 00:52:53.060 --> 00:52:56.060 Here now is your final lesson. 00:52:57.060 --> 00:52:58.620 Do not commit- 00:53:00.120 --> 00:53:03.660 Oh. Do not commit the crime... 00:53:03.660 --> 00:53:06.260 for which you now serve the sentence. 00:53:07.260 --> 00:53:09.540 God said, "Vengeance is mine." 00:53:10.040 --> 00:53:11.460 I don't believe in God. 00:53:11.460 --> 00:53:13.220 That doesn't matter. 00:53:14.220 --> 00:53:16.020 He believes in you. 00:53:24.860 --> 00:53:25.700 Priest? 00:53:34.140 --> 00:53:35.980 Plates out. 00:53:46.160 --> 00:53:47.300 Let's have it. 00:53:55.820 --> 00:53:56.740 Oh. 00:54:04.740 --> 00:54:05.220 Oh, God. 00:54:11.460 --> 00:54:12.540 - He's always awake. 00:54:24.180 --> 00:54:27.020 First time in 12 years he hasn't said "thank you." 00:54:32.180 --> 00:54:34.060 - Dead. - How? 00:54:35.060 --> 00:54:36.980 Fell off his bed, didn't he? 00:54:37.180 --> 00:54:40.560 - He's a bit dirty, isn't he? - They all are. 00:54:40.660 --> 00:54:42.540 Well, let's sew him up... 00:54:43.540 --> 00:54:45.380 and then see Dorleac. 00:54:51.060 --> 00:54:52.300 One, two, three. 00:55:04.020 --> 00:55:06.860 Right, let's get Dorleac. 00:55:12.700 --> 00:55:14.580 - Why'd you lock it? He's not going anywhere. 00:55:14.580 --> 00:55:17.380 I don't know. Habit, I suppose. 00:55:35.500 --> 00:55:37.420 Good-bye, priest. 00:55:38.020 --> 00:55:39.520 You're free now, 00:55:41.020 --> 00:55:43.340 as I will never be. 00:56:05.140 --> 00:56:08.980 So the old pope has finally gone to St. Peter's. 00:56:10.060 --> 00:56:11.860 Well, bring him along. 00:56:12.860 --> 00:56:15.180 - Let's bury him, then. - You ready? 00:56:15.280 --> 00:56:16.780 One. That's it. 00:56:21.500 --> 00:56:25.340 - Keep going. - Come on, come on. I haven't got all day. 00:56:26.620 --> 00:56:28.140 Actually, I do. 00:56:32.140 --> 00:56:33.260 I've got- 00:56:34.260 --> 00:56:38.100 I've got all the time in the world! 00:56:53.540 --> 00:56:54.100 Come on. 00:56:56.100 --> 00:56:57.060 Come on. 00:57:13.580 --> 00:57:14.580 Monsieur Dorleac! 00:57:14.580 --> 00:57:17.080 Heavenly Father, we bequeath to you... 00:57:18.080 --> 00:57:21.780 these remains of your humble servant. 00:57:22.180 --> 00:57:24.740 Whatever his name was. 00:57:24.740 --> 00:57:26.660 God, I'm so bored. 00:57:27.660 --> 00:57:29.500 Monsieur Dorleac! 00:57:39.540 --> 00:57:41.740 Did he, in fact, have a map? 00:57:41.740 --> 00:57:42.020 No, gov. 00:57:43.020 --> 00:57:44.860 Where's the, uh- 00:57:48.140 --> 00:57:49.700 Stop! 00:57:50.700 --> 00:57:52.620 Monsieur Dorleac! 00:57:52.620 --> 00:57:55.140 What do you mean, after three? We throw him at three or before three? 00:57:55.240 --> 00:57:58.420 - After three. - One... two... 00:57:58.420 --> 00:58:02.220 - Monsieur Dorleac! - and th- 00:58:02.220 --> 00:58:03.220 - Don't, Mr. Dorleac! - One... 00:58:05.220 --> 00:58:08.660 - two... - Don't throw the body over the cliff!. 00:58:08.660 --> 00:58:10.500 - Aah! - three! 00:59:46.140 --> 00:59:48.980 We could have handled that a bit better. 01:00:21.060 --> 01:00:22.180 Thank you, priest. 01:00:24.180 --> 01:00:25.980 Thank you. 01:01:01.100 --> 01:01:03.380 So, mi amice, 01:01:03.380 --> 01:01:06.820 I would ask who you are, but in view of your shredded clothes... 01:01:06.820 --> 01:01:08.020 and the fact that the Chateau d'lf is two miles away, 01:01:08.120 --> 01:01:09.860 what's the point? 01:01:10.860 --> 01:01:15.700 As for me, I am Luigi Vampa, a smuggler and a thief. 01:01:16.540 --> 01:01:19.740 My men and I have come to this island to bury alive one of our number... 01:01:19.740 --> 01:01:23.040 who attempted to keep some stolen gold for himself... 01:01:23.040 --> 01:00:25.160 instead of, uh, sharing it with his comrades. 01:01:25.660 --> 01:01:29.140 Interestingly enough, there are some of his more loyal friends... 01:01:29.140 --> 01:01:31.180 who are insisting that I grant him mercy, 01:01:31.280 --> 01:01:32.540 which, of course, I cannot do, 01:01:32.640 --> 01:01:35.620 for I would quickly lose control of the whole crew. 01:01:36.020 --> 01:01:41.420 - That's why you are such a fortunate find. - Why is that? 01:01:41.560 --> 01:01:44.720 You provide me with a way to show a little mercy to Jacopo, 01:01:45.020 --> 01:01:47.460 that maggot you see tied up over there, 01:01:47.060 --> 01:01:49.500 while, at the same time, not appearing weak. 01:01:50.000 --> 01:01:53.180 And as a special treat, the lads will get to see a little sport as well. 01:01:54.180 --> 01:01:56.220 How do I accomplish all this? 01:01:56.220 --> 01:01:59.320 We watch you and Jacopo fight to the death. 01:01:59.420 --> 01:02:02.220 If Jacopo wins, we welcome him back to the crew. 01:02:02.220 --> 01:02:05.140 If you win, I have given Jacopo the chance to live, 01:02:06.000 --> 01:02:07.020 even if he did not take advantage of it, 01:02:08.020 --> 01:02:10.860 and you can take his place on the boat. 01:02:11.160 --> 01:02:14.380 What if I win, and I don't want to be a smuggler? 01:02:14.380 --> 01:02:16.220 Then we slit your throat, and we're a bit shorthanded. 01:02:19.140 --> 01:02:21.380 I find that smuggling is the life for me... 01:02:21.380 --> 01:02:23.100 and would be delighted to kill your friend, the maggot. 01:02:24.000 --> 01:02:28.900 Oh, uh, by the way, Jacopo is the best knife fighter I've ever seen. 01:02:30.000 --> 01:02:31.500 Perhaps you should get out more. 01:02:35.780 --> 01:02:38.100 Release Jacopo and give him back his knife. 01:02:38.200 --> 01:02:40.060 Then we let the games begin. 01:02:42.060 --> 01:02:43.860 Get up, maggot. 01:02:54.820 --> 01:02:55.420 - Come on, come on! 01:03:13.060 --> 01:03:16.100 As you hope to live, do not move an eyelash. 01:03:17.860 --> 01:03:21.180 Senor Vampa, allow Jacopo to live. 01:03:21.280 --> 01:03:24.820 He's already suffered enough with the prospect of being buried alive. 01:03:25.820 --> 01:03:28.460 The men that wanted to see some sport have seen it. 01:03:28.560 --> 01:03:31.060 Those who wanted mercy for Jacopo will get it. 01:03:32.060 --> 01:03:33.460 And by keeping me and Jacopo, 01:03:34.060 --> 01:03:38.300 you will have yet another skilled sailor and fighter for your crew. 01:03:42.140 --> 01:03:43.460 It's a deal. 01:03:44.460 --> 01:03:46.780 - What is his name? - You've got the devil,Jacopo! 01:03:46.780 --> 01:03:51.120 His name? We shall call him Zatarra. 01:03:51.200 --> 01:03:55.540 - Sounds fearsome. - It means driftwood. 01:03:58.060 --> 01:04:00.100 I swear on my dead relatives, 01:04:00.100 --> 01:04:02.300 even on the ones that are not feeling too good, 01:04:03.300 --> 01:04:05.980 I am your man forever. 01:04:07.080 --> 01:04:08.780 I know. 01:04:33.180 --> 01:04:35.980 Eyes in the back of your head. 01:04:39.060 --> 01:04:41.900 Have you never seen Marseilles before? 01:04:42.200 --> 01:04:44.140 It was my home. 01:04:44.140 --> 01:04:46.500 But you do not join the others ashore. 01:04:50.500 --> 01:04:52.180 - Over here! - Listen to me, Zatarra. 01:04:52.180 --> 01:04:54.020 Whatever happened to you, 01:04:54.100 --> 01:04:56.220 you cannot make it right by staying here on this boat. 01:04:56.300 --> 01:04:59.100 Go. It's up to you. 01:05:01.020 --> 01:05:04.160 "We are kings or pawns," a man once said. 01:05:04.160 --> 01:05:06.620 Si. Who told you this? 01:05:08.020 --> 01:05:09.460 Napoleon Bonaparte. 01:05:13.500 --> 01:05:15.020 Bonaparte? 01:05:18.040 --> 01:05:20.820 Oh, Zatarra, the stories you tell. 01:05:22.180 --> 01:05:25.620 Someday I may come to find you. 01:05:27.040 --> 01:05:29.740 A man is always in need of a good friend. 01:05:31.140 --> 01:05:32.780 Truly. 01:05:48.700 --> 01:05:49.140 Danglars, what's happened? 01:05:50.040 --> 01:05:55.040 Captain Reynaud is dead, sir, and Edmond Dantes disobeyed my orders. 01:06:19.700 --> 01:06:21.380 Zatarra, are you all right? 01:06:22.380 --> 01:06:24.180 Everything's changed. 01:06:26.300 --> 01:06:30.100 I want you to buy a boat, just something the two of us can handle. 01:06:30.200 --> 01:06:33.700 Wait for me to return. I make my next visit alone. 01:06:40.220 --> 01:06:42.100 Is- Is this the home of Monsieur Morell? 01:06:43.100 --> 01:06:45.460 My grandfather isn't well, monsieur. 01:06:46.060 --> 01:06:49.700 Even if he were, he would not receive visitors at 11:00 in the evening. 01:06:50.000 --> 01:06:52.060 Perhaps he might make an exception... 01:06:52.060 --> 01:06:54.620 for a man who is seeking Edmond Dantes. 01:06:57.020 --> 01:06:59.100 I apologize for the hour. 01:06:59.100 --> 01:07:01.540 Old people never sleep. Sit down, sit down. 01:07:01.540 --> 01:07:03.380 -Julianne, some sherry. 01:07:05.500 --> 01:07:08.380 So, Monsieur Zatarra, 01:07:08.580 --> 01:07:11.200 you were a friend of Edmond? 01:07:11.300 --> 01:07:13.540 - Monsieur Morell? - Yes? 01:07:24.260 --> 01:07:28.060 You knew... Edmond also? 01:07:28.860 --> 01:07:30.700 Like a son. 01:07:33.080 --> 01:07:37.380 I was hoping you could tell me where to find his family. 01:07:37.500 --> 01:07:40.220 Unfortunately, his father hanged himself... 01:07:40.620 --> 01:07:42.340 after learning of Edmond's treason. 01:07:43.040 --> 01:07:45.060 I see. 01:07:46.340 --> 01:07:47.740 I see. 01:07:52.740 --> 01:07:55.580 this... treason you speak of- 01:07:56.080 --> 01:07:59.180 - Who accused him? - Who knows? 01:07:59.780 --> 01:08:03.380 Monsieur Villefort, the man who had Edmond arrested, 01:08:03.380 --> 01:08:06.100 left for Paris soon after to take up the post... 01:08:06.100 --> 01:08:07.520 of chief prosecutor. 01:08:08.020 --> 01:08:11.220 Of course, the shock of his father's violent murder... 01:08:12.120 --> 01:08:14.060 may also have spurred his departure. 01:08:15.060 --> 01:08:17.140 They were strange times. 01:08:18.540 --> 01:08:22.979 You seem to have fallen on difficult times yourself, sir. 01:08:23.000 --> 01:08:26.779 After Edmond's death, I reluctantly took on a partner. 01:08:28.779 --> 01:08:30.260 - One of my captains. 01:08:31.160 --> 01:08:33.500 And then one day, Danglars forced me out. 01:08:35.260 --> 01:08:37.660 My fate is nothing compared to Edmond's. 01:08:41.500 --> 01:08:43.460 Perhaps your luck is about to change. 01:08:47.939 --> 01:08:50.380 I shall search out Edmond's fiancee. 01:08:51.080 --> 01:08:52.520 You mean the Countess Mondego? 01:08:54.779 --> 01:08:56.220 - Countess? - Yes. 01:08:57.220 --> 01:09:00.100 A month after poor Edmond was arrested, 01:09:00.200 --> 01:09:02.460 Melsedes wed his best friend. 01:09:03.460 --> 01:09:06.859 - Fernand. - Yes, that's right. 01:09:06.859 --> 01:09:09.740 And with the death of his father and brother in the war, 01:09:09.740 --> 01:09:11.620 Fernand became Count Mondego. 01:09:12.020 --> 01:09:14.300 They live in Paris now. 01:09:16.100 --> 01:09:18.100 Count and Countess Mondego. 01:09:24.020 --> 01:09:25.819 Are you all right? 01:09:27.060 --> 01:09:30.380 Yes. I must go. 01:09:30.380 --> 01:09:33.540 - I'm sorry I was not more helpful. - Oh, no. 01:09:34.040 --> 01:09:36.340 You told me what I needed to know. 01:09:38.080 --> 01:09:41.380 Edmond Dantes is dead. 01:09:51.319 --> 01:09:54.320 Zatarra. Zatarra, you will be so proud of me. 01:09:54.420 --> 01:09:57.400 I found a nice little skiff. We couldn't afford a sloop. 01:09:57.410 --> 01:09:59.980 Got a really good deal. Za-Zatarra? 01:12:47.720 --> 01:12:49.440 Whoo-hoo! 01:12:55.060 --> 01:12:58.540 Zatarra, the boat cannot hold no more, 01:12:58.540 --> 01:13:02.380 and there are at least eight more boatloads down there! 01:13:06.080 --> 01:13:07.540 Do you not understand? 01:13:08.140 --> 01:13:12.040 You are wealthier than any man I have ever heard of. 01:13:13.620 --> 01:13:18.060 Whatever your problems were, they are over. 01:13:18.140 --> 01:13:19.980 What do you want to buy? 01:13:22.080 --> 01:13:23.900 Revenge. 01:13:24.100 --> 01:13:26.080 Okay, revenge. Who? 01:13:26.180 --> 01:13:28.700 Danglars, Villefort, 01:13:30.000 --> 01:13:31.700 Fernand and Mercedes. 01:13:32.300 --> 01:13:33.420 Right. 01:13:33.620 --> 01:13:36.380 We kill these people, then we spend the treasure. 01:13:36.380 --> 01:13:40.120 No, we will study them, learn their weaknesses. 01:13:40.220 --> 01:13:43.140 Why not just kill them? I'll do it. 01:13:43.540 --> 01:13:45.300 I'll run up to Paris-- bam, bam, bam, bam! 01:13:45.400 --> 01:13:49.020 I'm back before week's end. We spend the treasure. 01:13:49.120 --> 01:13:50.940 How is this a bad plan? 01:13:51.040 --> 01:13:52.980 Death is too good for them. 01:13:54.080 --> 01:13:56.380 They must suffer as I suffered. 01:13:56.780 --> 01:13:59.260 They must see their world, all they hold dear, 01:13:59.360 --> 01:14:01.300 ripped from them as it was ripped from me. 01:14:06.140 --> 01:14:10.980 You will need a better name than Zatarra if you are to accomplish that. 01:14:17.020 --> 01:14:19.160 Then I shall become a count. 01:14:39.420 --> 01:14:42.060 I bid you good afternoon, sir. 01:14:42.060 --> 01:14:44.560 I'm here to purchase your lovely home. 01:14:46.980 --> 01:14:50.700 The very cheek! I shall have you horsewhipped! 01:14:50.700 --> 01:14:53.500 Now, get off my property, you vagabond, 01:14:53.500 --> 01:14:57.340 before I set the dogs on you, you hear? 01:15:04.140 --> 01:15:05.980 Thank you. 01:16:18.380 --> 01:16:20.140 Ladies and gentlemen, 01:16:20.440 --> 01:16:24.620 it is with great honor that I present to you His Grace, 01:16:24.620 --> 01:16:27.460 the Count of Monte Cristo. 01:16:37.620 --> 01:16:40.460 It's so beautiful. 01:17:51.540 --> 01:17:53.540 Greetings. 01:18:00.780 --> 01:18:03.140 My dear count, allow me to introduce to you my husband, 01:18:04.140 --> 01:18:06.260 Monsieur Villefort, Chief Prosecutor. 01:18:06.360 --> 01:18:08.180 Very kind of you to think of us. 01:18:08.280 --> 01:18:11.020 Oh, I am the one honored with your presence. 01:18:11.120 --> 01:18:13.820 Now, please, enjoy yourselves tonight. 01:18:16.100 --> 01:18:18.220 What do we know about him? 01:18:19.220 --> 01:18:20.340 Not enough. 01:18:20.440 --> 01:18:24.420 Where are they? Are you sure you invited them? 01:18:24.420 --> 01:18:25.340 Yes, Your Grace. 01:18:25.540 --> 01:18:29.180 But I just learned that Count Mondego has retired for the evening. 01:18:29.300 --> 01:18:32.100 He has a morning appointment he cannot miss. 01:19:09.260 --> 01:19:11.500 You're up early, my dear. 01:19:13.000 --> 01:19:15.420 Is the Viscount Tourville dead? 01:19:16.420 --> 01:19:19.260 Unless his heart is situated somewhere other than the left side of his chest, 01:19:19.380 --> 01:19:20.720 I suspect he is. 01:19:23.060 --> 01:19:25.020 God grant him peace. 01:19:26.020 --> 01:19:29.440 He did no more than defend his family's honor. 01:19:29.740 --> 01:19:31.100 Much good it did him. 01:19:32.500 --> 01:19:34.040 His wife and I were happy in our passion. 01:19:34.100 --> 01:19:36.040 You were happy in your ignorance. 01:19:36.860 --> 01:19:40.080 Now comes the viscount's valiant defense of his honor, 01:19:40.180 --> 01:19:41.400 and you are pained. 01:19:41.600 --> 01:19:44.540 - She is ruined, and he is dead. - Don't flatter yourself. 01:19:45.040 --> 01:19:48.040 I was neither happy nor ignorant, 01:19:49.420 --> 01:19:53.640 having known about the last three women before Madame Tourville. 01:19:54.040 --> 01:19:56.140 I'm sorry you are humiliated. 01:19:58.080 --> 01:20:02.100 The combination of Paris and me is hardly a recipe for fidelity. 01:20:03.100 --> 01:20:05.300 And since my attempts at discretion have evidently failed, 01:20:05.300 --> 01:20:07.100 there seems little point in keeping up pretenses. 01:20:10.300 --> 01:20:14.060 It's actually quite... liberating. 01:20:14.360 --> 01:20:15.500 Wouldn't you say? 01:20:19.080 --> 01:20:20.500 His finances? 01:20:20.600 --> 01:20:22.100 He's losing money at the other casinos. 01:20:22.500 --> 01:20:24.320 They're not even cheating him. 01:20:24.420 --> 01:20:26.040 Have you looked into his shipping? 01:20:26.140 --> 01:20:29.400 He got a bank loan for his own boat several years ago. 01:20:29.500 --> 01:20:32.440 - Doesn't use Danglars. - Make sure we own that bank by tomorrow. 01:20:33.040 --> 01:20:36.180 Tell the other shipping companies to stay away from Mondego. 01:20:37.080 --> 01:20:39.420 I want to give him no choice but to crawl back to Danglars. 01:20:39.420 --> 01:20:43.220 Now, tell the dealers-- take it all. 01:20:46.000 --> 01:20:48.180 Do try to understand. 01:20:50.080 --> 01:20:52.660 I have a very large consignment of cotton ready to be sent, 01:20:53.660 --> 01:20:56.220 and I shall make my payment on the ship as soon as it is delivered. 01:20:57.020 --> 01:21:00.060 So obviously I need the vessel in order to deliver it. 01:21:00.200 --> 01:21:04.300 Unfortunately, the bank can offer no further extensions, Count Mondego. 01:21:05.180 --> 01:21:08.180 I suggest you find alternate means of shipping. 01:21:16.500 --> 01:21:17.540 Well, well. 01:21:18.000 --> 01:21:20.640 To what do I owe the honor, Count Mondego? 01:21:21.560 --> 01:21:24.500 Can't imagine why you've been avoiding me after all these years. 01:21:26.080 --> 01:21:27.560 I'm prepared to overlook your faults... 01:21:29.060 --> 01:21:31.080 and perhaps resume our dealings. 01:21:32.080 --> 01:21:34.880 Business not going so well these days? 01:21:48.520 --> 01:21:50.060 Zatarra? 01:22:02.160 --> 01:22:03.180 Jacopo. 01:22:04.080 --> 01:22:05.720 Did you fall off the bed? 01:22:06.120 --> 01:22:10.260 After 13 years of sleeping on a stone slab, I can't. 01:22:10.360 --> 01:22:13.200 Mi Maria. Does that hurt? 01:22:16.040 --> 01:22:18.660 Did you come here for a reason? 01:22:18.760 --> 01:22:20.600 Mondego has a son. 01:22:26.880 --> 01:22:29.540 - Albert wishes to talk with us. - Not now! 01:22:31.540 --> 01:22:33.720 Tell him I'm trying to protect his inheritance. 01:22:33.820 --> 01:22:36.600 Are you afraid he's going to squander his as you have yours? 01:22:36.700 --> 01:22:38.360 I don't recall hearing your complaints 01:22:38.400 --> 01:22:40.350 when I elevated you from a fishmonger's daughter. 01:22:40.360 --> 01:22:42.760 Please, I must finish this, then I shall be going out. 01:22:42.760 --> 01:22:46.140 May I remind you, my love,that in Paris there are mistresses aplenty, 01:22:46.240 --> 01:22:48.120 but you have only one son. 01:22:50.520 --> 01:22:52.200 Come in, Albert. 01:22:53.000 --> 01:22:55.120 - For God's sake, be brief. - I will, Father. 01:22:57.120 --> 01:23:00.560 Several of my friends are going to Rome for two weeks during Carnival. 01:23:01.040 --> 01:23:02.820 - I would like to accompany them. - Rome? 01:23:02.920 --> 01:23:06.020 - And no chaperons? You're only 15. - Almost 16. 01:23:06.120 --> 01:23:09.040 Make it my birthday present, Father, please. 01:23:09.140 --> 01:23:10.800 - I won't get into trouble. - No. 01:23:10.800 --> 01:23:11.600 Of course he can go. 01:23:12.100 --> 01:23:14.600 I could do with some peace and quiet around here. 01:23:19.160 --> 01:23:20.520 - Rome! 01:23:38.060 --> 01:23:40.020 Albert! Albert! 01:24:33.520 --> 01:24:34.240 Milady? 01:24:37.240 --> 01:24:38.500 Can't hide forever. 01:24:39.300 --> 01:24:40.540 Milady? 01:24:47.360 --> 01:24:49.040 Who are you, and why are you doing this? 01:24:49.040 --> 01:24:50.520 We are bad men, and for the money. 01:24:51.040 --> 01:24:52.420 My money is in my waistcoat. 01:24:52.420 --> 01:24:53.460 Not anymore. 01:24:53.520 --> 01:24:56.560 Besides, it's not your money we're interested in. 01:24:56.660 --> 01:24:59.840 You are the only son of Count Mondego, are you not? 01:25:00.040 --> 01:25:03.120 Ransom? Send your note and be damned. 01:25:03.220 --> 01:25:04.460 I wish it were that easy, 01:25:04.520 --> 01:25:07.060 but a note won't reach your father for two weeks, 01:25:07.100 --> 01:25:10.020 and then there's the endless debates about whether we killed you already. 01:25:10.120 --> 01:25:13.560 No, a note just doesn't have the impact. 01:25:13.620 --> 01:25:16.060 Perhaps if we send him your ring. 01:25:16.160 --> 01:25:18.200 Yes. My ring bears the Mondego crest. 01:25:18.210 --> 01:25:20.640 While still attached to your finger? 01:25:25.140 --> 01:25:26.760 Listen to me, vermin. 01:25:27.000 --> 01:25:30.000 I am Albert, son of Fernand, Count Mondego, 01:25:30.380 --> 01:25:33.520 and you have had your last laugh at my expense. 01:25:34.060 --> 01:25:38.600 - Do your worst. - If you insist. Peppone, the knife. 01:25:57.320 --> 01:25:59.140 Cut this boy's ropes, 01:25:59.240 --> 01:26:01.920 or I will be forced to start cutting your miserable corpses. 01:26:02.520 --> 01:26:03.760 Now! 01:26:07.400 --> 01:26:10.040 Follow me, young man. You see the surface? Wait for me there. 01:26:10.040 --> 01:26:12.680 - I don't know how to thank you. - Go. We'll talk later. 01:26:19.120 --> 01:26:20.920 Well done, gentlemen. 01:26:25.160 --> 01:26:26.880 Many thanks, Your Grace. 01:26:29.580 --> 01:26:30.560 Albert. 01:26:32.060 --> 01:26:33.680 Are you all right? 01:26:33.880 --> 01:26:35.440 Sir, I owe you my life. 01:26:36.040 --> 01:26:38.180 You've had quite an ordeal. 01:26:38.480 --> 01:26:40.320 You're an extraordinary young man. 01:26:42.480 --> 01:26:46.020 I insist, you must come to my estate for breakfast tomorrow. 01:26:46.120 --> 01:26:47.440 Agreed? 01:26:49.040 --> 01:26:50.800 Agreed. 01:26:52.500 --> 01:26:54.000 May I ask who you are, sir? 01:26:54.400 --> 01:26:57.560 For the present, your friend. Tomorrow, your host. 01:26:58.160 --> 01:27:00.960 For the short time formality stands between us, 01:27:01.060 --> 01:27:02.560 the Count of Monte Cristo. 01:27:36.480 --> 01:27:39.160 He's out in the waiting room. 01:27:39.360 --> 01:27:42.000 He showed courage in the tunnels. 01:27:42.200 --> 01:27:44.040 He's a means to an end. 01:27:48.920 --> 01:27:52.720 Yes, Your Grace. 01:27:52.720 --> 01:27:55.200 Young man. 01:27:56.500 --> 01:28:00.040 Albert, come in. Come, come. 01:28:00.880 --> 01:28:02.920 Come on. 01:28:02.920 --> 01:28:05.160 - You've had quite a night. - Yes. 01:28:06.060 --> 01:28:07.340 What an adventure. 01:28:07.440 --> 01:28:09.560 Everything's an adventure when you're young. 01:28:09.960 --> 01:28:12.520 - One thing puzzles me, sir. - Hmm. 01:28:13.020 --> 01:28:15.640 How did you come to know of my kidnapping? 01:28:16.040 --> 01:28:17.840 I have many connections, 01:28:18.040 --> 01:28:20.080 some of which are less than reputable. 01:28:21.080 --> 01:28:23.580 I pay well to be informed of anything of note 01:28:23.580 --> 01:28:25.180 in any city in which I stay. 01:28:26.140 --> 01:28:29.280 And the kidnapping of a count's son is of note. 01:28:30.120 --> 01:28:33.180 But why risk your life rescuing me? 01:28:33.280 --> 01:28:35.160 The son of a fellow noble. 01:28:36.160 --> 01:28:37.580 It was the least I could do. 01:28:38.080 --> 01:28:41.120 Judging by your character, I'm sure you would have done the same. 01:28:41.960 --> 01:28:43.700 Your father will be proud of you. 01:28:57.080 --> 01:28:59.480 You must come to Paris and meet my parents 01:29:00.080 --> 01:29:01.480 so they may thank you in person. 01:29:01.480 --> 01:29:05.000 Unfortunately, I cannot. Business, you see. 01:29:05.000 --> 01:29:08.140 Please, it is a matter of honor. 01:29:10.140 --> 01:29:14.080 -Jacopo? - Yes, Your Grace? 01:29:14.280 --> 01:29:16.140 The Spada matter-- where do we stand? 01:29:17.040 --> 01:29:19.100 - Even now, the gold-- - The shipment? 01:29:19.200 --> 01:29:23.000 Oh, l-I'm sorry, Your Grace. The shipment is in transit, 01:29:23.000 --> 01:29:24.880 uh, bound for Marseilles. 01:29:25.880 --> 01:29:30.080 - And it arrives? - Not for another three weeks, Your Grace. 01:29:30.080 --> 01:29:33.480 Three weeks? That's more than enough time to visit in Paris. 01:29:35.080 --> 01:29:37.320 - Very well. - Excellent. 01:29:38.020 --> 01:29:41.160 - And you'll be there just in time. - In time for? 01:30:00.840 --> 01:30:02.000 - Happy birthday. - Thanks. 01:30:04.920 --> 01:30:07.160 The Count of Monte Cristo. 01:30:16.040 --> 01:30:17.180 Count! 01:30:24.120 --> 01:30:28.160 - Albert. - Your Grace. Father! 01:30:28.160 --> 01:30:30.160 May I present the Count of Monte Cristo. 01:30:31.160 --> 01:30:34.120 - 'Tis a pleasure. - The pleasure is mine, Count Mondego. 01:30:35.120 --> 01:30:38.320 I've been looking forward to this moment for some time. 01:30:38.320 --> 01:30:41.020 You do me much honor, when it is I who are indebted to you... 01:30:41.020 --> 01:30:42.760 for the rescue of my son. 01:30:46.540 --> 01:30:48.180 May I present the Countess Mondego. 01:30:57.020 --> 01:30:58.660 Mercedes. 01:31:08.680 --> 01:31:09.520 Countess. 01:31:12.480 --> 01:31:16.040 You would have to be a mother to truly appreciate the service... 01:31:16.040 --> 01:31:17.640 you've done for my son and me. 01:31:19.140 --> 01:31:21.200 Monsieur, I shall never forget you. 01:31:22.200 --> 01:31:23.760 Please, madame, 01:31:24.160 --> 01:31:25.680 it was nothing. 01:31:26.080 --> 01:31:30.240 I am sure that within a month, you will not even remember my name. 01:31:31.240 --> 01:31:32.000 Hmm? 01:31:33.000 --> 01:31:35.040 May I steal your wife? 01:31:35.140 --> 01:31:38.200 - I'm sorry? - For the waltz. 01:31:38.400 --> 01:31:39.500 Of course. 01:31:45.100 --> 01:31:46.240 Isn't he wonderful, Father? 01:32:00.680 --> 01:32:04.240 - What's the matter? - Uh, nothing. 01:32:04.340 --> 01:32:08.080 You just remind me of someone from long ago, 01:32:11.000 --> 01:32:13.000 someone who was very dear to me. 01:32:13.040 --> 01:32:16.020 I'm flattered. What happened to him? 01:32:17.020 --> 01:32:18.560 He died. 01:32:20.100 --> 01:32:21.580 But I'm not that man. 01:32:23.080 --> 01:32:25.880 - Monsieur and Madame Villefort. 01:32:28.960 --> 01:32:30.800 What are they doing here? 01:32:41.840 --> 01:32:43.720 Prosecutor Villefort. 01:32:44.720 --> 01:32:48.180 - What are you doing here? - Oh, Madame Villefort, monsieur. 01:32:48.190 --> 01:32:51.560 I'm so glad you could come to see me while I'm still in town. 01:32:51.660 --> 01:32:53.160 We were delightfully surprised to get your note. 01:32:53.260 --> 01:32:54.160 Thank you. 01:32:54.260 --> 01:32:57.960 Would you be so kind as to excuse your husband and I for a moment? 01:32:59.360 --> 01:33:03.100 I'm told you are an expert in the interpretation of the law. 01:33:04.040 --> 01:33:07.080 I have a certain matter that perhaps you could help me with. 01:33:15.080 --> 01:33:16.480 Excuse me. 01:33:17.480 --> 01:33:22.320 Fernand. Fernand! The toast! 01:33:23.140 --> 01:33:25.160 Not right now. I have state business to attend to. 01:33:25.260 --> 01:33:29.000 Our guests expect it. Albert expects it. 01:33:29.110 --> 01:33:31.280 You give it, my dear. I'm sure it'll be splendid. 01:33:31.320 --> 01:33:32.640 You are his father! 01:33:33.040 --> 01:33:37.040 It is the least you can do. You know how he admires you. 01:33:38.040 --> 01:33:39.400 Then he will forgive my absence. 01:33:39.400 --> 01:33:40.880 But-- 01:33:43.880 --> 01:33:46.720 I thought we agreed not to meet socially. 01:33:47.080 --> 01:33:51.120 How could I pass up the Count of Monte Cristo? 01:33:52.000 --> 01:33:53.280 Quite. 01:33:55.280 --> 01:33:58.120 - What do you know of him? - He's foreign, 01:33:59.320 --> 01:34:00.560 rich. 01:34:00.760 --> 01:34:02.880 I hear he aided your son. 01:34:02.880 --> 01:34:06.520 - Why does he seek your counsel? - Why should I tell you? 01:34:07.120 --> 01:34:09.120 When my son returned from Rome, 01:34:10.120 --> 01:34:14.360 he mentioned he'd heard Monte Cristo saying he was expecting a shipment. 01:34:14.460 --> 01:34:16.560 He also heard the words "gold"... 01:34:17.160 --> 01:34:18.280 and "Spada." 01:34:20.280 --> 01:34:23.320 - Hmm. - You don't believe-- 01:34:23.320 --> 01:34:25.580 Monte Cristo has found the treasure of Spada. 01:34:25.880 --> 01:34:29.880 Not an hour ago, he asked me to help him avoid troublesome inspections... 01:34:29.880 --> 01:34:31.300 on a shipment coming from Marseilles. 01:34:31.400 --> 01:34:34.760 - Hmm. - I could have him arrested. 01:34:34.760 --> 01:34:38.560 Don't do that. Let's just relieve him of it. 01:34:39.060 --> 01:34:40.160 How do you propose-- 01:34:40.160 --> 01:34:41.860 - I have an acquaintance who deals in these matters. 01:34:42.060 --> 01:34:44.760 Tell Monte Cristo you'll get his shipment through Customs, 01:34:44.760 --> 01:34:47.620 but that it will have to stay in port overnight. 01:34:47.720 --> 01:34:51.240 I shall have it removed and taken to my old family estate in Bouchon, 01:34:51.340 --> 01:34:53.080 where we shall meet the following day. 01:34:57.520 --> 01:34:59.440 I require 70 percent. 01:35:00.440 --> 01:35:02.360 And yet you'll only get 50. 01:35:02.460 --> 01:35:03.400 Done. 01:35:31.180 --> 01:35:32.360 Ladies and gentlemen, 01:35:34.060 --> 01:35:37.720 unfortunately, my husband has been detained by business. 01:35:38.720 --> 01:35:43.060 And so it is left up to me to-- 01:35:43.400 --> 01:35:44.560 To introduce you... 01:35:46.060 --> 01:35:48.100 to the Count of Monte Cristo yet again. 01:35:49.100 --> 01:35:52.520 You see, I had the audacity to beg the count... 01:35:52.520 --> 01:35:55.320 to allow me to give the birthday toast to Albert. 01:35:55.320 --> 01:35:59.460 I was so insistent, and such is the graciousness of our host, 01:35:59.460 --> 01:36:01.760 that he reluctantly gave up his fatherly right... 01:36:01.760 --> 01:36:03.960 in order to accommodate a guest, 01:36:04.160 --> 01:36:06.880 even one as boorish as myself. 01:36:06.880 --> 01:36:07.560 - Ahh. 01:36:08.560 --> 01:36:10.560 Young Albert has made far too much... 01:36:10.560 --> 01:36:13.200 of the assistance I gave him in Rome. 01:36:13.200 --> 01:36:15.120 When I arrived in the catacombs, 01:36:15.120 --> 01:36:19.080 I watched as the criminals, who tied Albert to a wall, 01:36:19.080 --> 01:36:21.600 threatened to cut off his finger and send it to his father... 01:36:21.600 --> 01:36:23.520 as evidence of his abduction. 01:36:23.520 --> 01:36:24.400 Goodness! 01:36:25.400 --> 01:36:29.200 The boy's reply to all this was... "Do your worst." 01:36:32.080 --> 01:36:34.080 Life is a storm, my young friend. 01:36:34.680 --> 01:36:36.700 You will bask in the sunlight one moment, 01:36:36.800 --> 01:36:39.480 be shattered on the rocks the next. 01:36:40.180 --> 01:36:41.560 What makes you a man... 01:36:41.660 --> 01:36:44.000 is what you do when that storm comes. 01:36:45.300 --> 01:36:49.520 You must look into that storm and shout, as you did in Rome, 01:36:50.020 --> 01:36:51.920 "Do your worst... 01:36:52.320 --> 01:36:53.840 for I will do mine." 01:36:55.140 --> 01:36:57.640 Then the fates will know you as we know you, 01:36:58.040 --> 01:37:01.480 as Albert Mondego, the man. 01:37:43.720 --> 01:37:44.560 Giddap! 01:38:01.200 --> 01:38:05.540 Edmond, Villefort told me that you were executed. 01:38:08.040 --> 01:38:10.200 - Did he? - Oh, God. 01:38:10.200 --> 01:38:13.080 - Countess, you are mistaken. Back to the Mondegos'. - No! 01:38:13.180 --> 01:38:15.000 - Madame, I'm only thinking of your reputation. - I beg you, Edmond. 01:38:15.100 --> 01:38:17.020 - I don't care how you returned. - I am not this Edmond. 01:38:17.020 --> 01:38:20.760 Stop it! Stop it! Stop it! 01:38:27.400 --> 01:38:29.240 So, what are you? 01:38:32.020 --> 01:38:37.560 A spirit? Some ghost sent to torment me? 01:38:39.800 --> 01:38:42.000 This Edmond, you loved him? 01:38:42.600 --> 01:38:43.600 Yes. 01:38:43.700 --> 01:38:45.060 For how long? 01:38:46.560 --> 01:38:48.120 For all of my life. 01:38:49.520 --> 01:38:53.360 And how long after he died before you married the count? 01:38:56.020 --> 01:38:57.560 That isn't fair. 01:39:01.160 --> 01:39:03.000 We've reached your home, Countess. 01:39:20.000 --> 01:39:26.240 You're right. You cannot be my Edmond. 01:39:27.120 --> 01:39:29.500 Well, there you are. You said it yourself. 01:39:29.600 --> 01:39:32.800 Edmond Dantes is dead. Good night. 01:39:36.520 --> 01:39:37.860 Countess. 01:39:42.520 --> 01:39:46.140 If you ever again presume to interfere in my affairs, 01:39:46.240 --> 01:39:49.520 I will, I promise, finish the job I started the day we met. 01:39:49.620 --> 01:39:50.500 Do you understand? 01:39:52.000 --> 01:39:55.000 - I understand you are mad. - Mad? 01:39:55.400 --> 01:39:57.360 My enemies are falling into my traps perfectly. 01:39:57.360 --> 01:39:59.320 Mad, Your Grace, for ignoring this: 01:39:59.420 --> 01:40:03.680 You have a fortune, a beautiful woman who loves you. 01:40:04.080 --> 01:40:06.880 Take the money, take the woman and live your life. 01:40:06.880 --> 01:40:09.120 Stop this plan. Take what you have won. 01:40:09.120 --> 01:40:11.160 - I can't. - Why not? 01:40:20.080 --> 01:40:22.200 I am still your man, Zatarra. 01:40:23.200 --> 01:40:27.000 I swore an oath. I will protect you. 01:40:28.340 --> 01:40:31.880 Even if it means I must protect you from yourself. 01:40:33.040 --> 01:40:35.680 I'll drive you home now. 01:40:37.080 --> 01:40:38.520 I'll walk. 01:41:18.160 --> 01:41:21.960 Put two chests on the Pharaon for our cut. 01:41:22.000 --> 01:41:25.040 Mondego will never notice. 01:41:45.080 --> 01:41:47.680 Come on. Get aboard. 01:41:55.080 --> 01:41:58.720 - Philippe Danglars? - Yeah? 01:41:59.060 --> 01:42:04.160 You are charged with the theft of goods from a certain merchant ship. 01:42:06.460 --> 01:42:08.000 This is absurd. 01:42:08.100 --> 01:42:10.040 We can resolve this matter easily. 01:42:11.040 --> 01:42:14.880 These men will perform a search of your vessel. 01:42:19.520 --> 01:42:22.360 Count Mondego set me up. 01:42:24.520 --> 01:42:26.760 But I'll not hang for him. 01:42:44.120 --> 01:42:45.880 Who are you? 01:42:46.080 --> 01:42:50.720 I'm the Count of Monte Cristo. But my friends call me Edmond Dantes. 01:42:51.100 --> 01:42:52.440 Dantes? 01:42:58.440 --> 01:43:01.760 Cut him down before he can't talk. 01:43:24.480 --> 01:43:27.020 Boy, don't do that. That's-- That's too much. 01:43:27.120 --> 01:43:28.160 My dear Villefort. 01:43:28.160 --> 01:43:31.760 I hope you don't mind if I join you for a short while. 01:43:32.160 --> 01:43:35.600 Your Grace, I was not expecting you. 01:43:36.040 --> 01:43:39.360 I want to thank you in person for helping me with my shipment. 01:43:39.360 --> 01:43:42.320 That, yes. l-I made all the arrangements earlier. 01:43:42.420 --> 01:43:44.960 I can promise you there'll be no more problems from our end. 01:43:45.060 --> 01:43:48.000 Excellent. I think this could be 01:43:48.060 --> 01:43:50.800 the start of a long and fruitful relationship. 01:43:51.000 --> 01:43:55.000 Speaking of which, may I pose a question? 01:43:55.040 --> 01:43:57.680 Yes, of course. Anything in the world. 01:43:59.520 --> 01:44:01.400 I was just curious. 01:44:03.000 --> 01:44:06.200 Why did you tell Countess Mondego 16 years ago... 01:44:06.200 --> 01:44:09.360 that Edmond Dantes had been executed? 01:44:13.160 --> 01:44:14.180 Hmm? 01:44:14.280 --> 01:44:16.700 Uh, I don't understand. Wh-What on earth are you talking about? 01:44:17.200 --> 01:44:19.560 It's a perfectly simple question. 01:44:20.060 --> 01:44:21.440 How do you know these things? 01:44:25.140 --> 01:44:26.280 - That's, uh-- 01:44:26.280 --> 01:44:27.640 That's quite enough. 01:44:28.640 --> 01:44:32.140 Whew! You don't understand. Dantes was accepting a letter from Napoleon. 01:44:32.240 --> 01:44:35.460 - That was clearly treason. - But we both know he never delivered it. 01:44:35.560 --> 01:44:38.160 Packing a man off to prison with such knowledge is bad enough. But to tell-- 01:44:38.160 --> 01:44:41.420 Your Grace, I have no idea what is provoking this perverse discussion. 01:44:41.520 --> 01:44:42.760 Now I ask myself, 01:44:43.120 --> 01:44:46.060 What did my old friend Villefort stand to gain... 01:44:46.200 --> 01:44:49.040 by telling Mercedes that Edmond Dantes is dead?" 01:44:51.080 --> 01:44:55.020 The answer is... absolutely nothing. 01:44:55.020 --> 01:44:57.120 Just as you say, nothing. So why-- 01:44:57.120 --> 01:45:00.480 But if my old friend, now chief prosecutor of France, 01:45:00.480 --> 01:45:03.320 doesn't gain from this lie, well, who does? 01:45:05.120 --> 01:45:08.080 My dear Count, it's far too hot in here and you're fully dressed. 01:45:08.080 --> 01:45:10.800 - It's time we both left. - I think the clearest beneficiary... 01:45:10.800 --> 01:45:12.640 is Fernand, Count Mondego. 01:45:16.000 --> 01:45:19.520 I don't understand what this inquisition has to do with our business relationship. 01:45:20.020 --> 01:45:21.360 I'm about to tell you. 01:45:25.640 --> 01:45:27.500 Sit down, Mondego. 01:45:28.000 --> 01:45:31.840 I'm an ambitious man. And I have furthered these ambitions... 01:45:31.840 --> 01:45:34.240 by scooping up Bonapartists. 01:45:35.040 --> 01:45:37.160 But now with Napoleon on the loose, I have, 01:45:37.160 --> 01:45:38.720 shall I say, a thorn in my side. 01:45:39.000 --> 01:45:42.540 Once merely an irritation, now potentially lethal. 01:45:43.040 --> 01:45:45.400 - Be lethal in turn. - Well, the problem is such... 01:45:45.400 --> 01:45:47.760 that l, myself, cannot attend to it. 01:45:47.760 --> 01:45:49.600 So I have a proposition for you. 01:45:55.060 --> 01:45:56.680 How is your father? 01:45:57.680 --> 01:45:59.080 Alive, unfortunately. 01:46:01.080 --> 01:46:02.880 We share the same misfortune. 01:46:07.120 --> 01:46:08.560 You remember? 01:46:21.120 --> 01:46:22.400 Why is this door locked? 01:46:23.000 --> 01:46:26.200 I demand that you release me from this room at once. 01:46:26.300 --> 01:46:28.320 You've proved yourself no friend of mine. 01:46:28.420 --> 01:46:31.380 Your father was a loyal supporter of Napoleon, wasn't he? 01:46:31.480 --> 01:46:34.360 Possibly involved in plotting Napoleon's escape from Elba. 01:46:35.060 --> 01:46:36.520 The emperor arrives soon! 01:46:37.120 --> 01:46:40.040 An inconvenient parent for an ambitious civil servant like yourself. 01:46:41.040 --> 01:46:43.580 But then he died, suddenly and opportunely murdered, 01:46:43.140 --> 01:46:45.180 again some 16 years ago. 01:46:45.280 --> 01:46:47.000 The Emperor Napoleon. 01:46:50.020 --> 01:46:54.520 The murderer never apprehended. How hard did you look for him? 01:46:54.520 --> 01:46:57.000 You have no proof, no witnesses. 01:46:57.100 --> 01:47:00.280 You just have theories. J-Just conjectures. 01:47:00.380 --> 01:47:03.080 On the contrary. I have Count Mondego. 01:47:04.600 --> 01:47:08.040 Young Mondego. Why? 01:47:08.140 --> 01:47:09.680 Because your son lacked the courage. 01:47:13.060 --> 01:47:15.560 Mondego is the one who pulled the trigger! 01:47:15.560 --> 01:47:17.500 He'd never confess in a million years! 01:47:17.600 --> 01:47:20.040 You're right, he wouldn't. 01:47:20.140 --> 01:47:21.840 - But you just have. 01:47:27.000 --> 01:47:31.200 Monsieur Villefort,you are under arrest for conspiracy to murder. 01:47:32.000 --> 01:47:33.840 You remember? 01:47:40.540 --> 01:47:41.880 Dantes? 01:48:03.740 --> 01:48:05.580 A courtesy for a gentleman. 01:48:33.060 --> 01:48:35.780 You didn't think I'd make it that easy, did you? 01:48:36.580 --> 01:48:37.580 Hyah! 01:48:55.140 --> 01:48:56.940 Edmond? 01:49:02.340 --> 01:49:06.580 I thought we had finished our conversation in the carriage. 01:49:06.580 --> 01:49:08.420 So did I. 01:49:10.540 --> 01:49:12.340 Until I realized... 01:49:14.340 --> 01:49:17.140 you said the name "Dantes." 01:49:20.340 --> 01:49:22.140 A name that I had never mentioned. 01:49:28.020 --> 01:49:29.860 What do you want of me? 01:49:30.260 --> 01:49:32.900 I want to be free of you, 01:49:33.900 --> 01:49:36.040 the way you obviously are free of me. 01:49:38.060 --> 01:49:42.160 Just a few answers from you, and I shall be gone forever. 01:49:44.020 --> 01:49:46.020 Ask your questions. 01:49:55.380 --> 01:49:57.180 Where have you been? 01:50:00.040 --> 01:50:02.260 Thirteen years in the Chateau d'lf... 01:50:04.060 --> 01:50:05.060 and everywhere else you can imagine. 01:50:08.020 --> 01:50:11.160 The Chateau d'lf for 13 years. 01:50:16.020 --> 01:50:17.580 Did you suffer? 01:50:19.580 --> 01:50:23.420 Are you finished now? I have a good deal on my mind. 01:50:23.580 --> 01:50:25.600 - What happened afterward? - Much. 01:50:25.650 --> 01:50:27.600 - Why did you not come to me? - Why did you not wait? 01:50:27.600 --> 01:50:29.500 You married the very man who betrayed-- 01:50:30.500 --> 01:50:34.300 I told you that night on the rocks, remember? 01:50:36.040 --> 01:50:41.140 That it would never leave my finger. And it never has. 01:50:41.240 --> 01:50:45.340 - Why? - You know why. 01:50:47.220 --> 01:50:49.300 If you ever loved me, 01:50:50.300 --> 01:50:53.120 don't-- don't rob me of my hate. 01:50:53.220 --> 01:50:55.540 It's all I have. 01:50:55.540 --> 01:50:59.340 Let it go, Edmond. Let it go. 01:51:00.060 --> 01:51:03.220 I don't know what dark plan lies within you. 01:51:03.320 --> 01:51:06.380 Nor do I know by what design we were asked... 01:51:06.380 --> 01:51:08.020 to live without each other these 16 years. 01:51:09.020 --> 01:51:10.940 - But God has offered us a new beginning-- - God? 01:51:10.940 --> 01:51:12.740 Don't slap His hand away. 01:51:14.140 --> 01:51:16.660 Can I never escape Him? 01:51:16.660 --> 01:51:20.060 No. He is in everything. 01:51:23.420 --> 01:51:25.260 Even in a kiss. 01:52:19.460 --> 01:52:21.140 My lady? 01:52:23.140 --> 01:52:24.780 Where's the count? 01:52:24.780 --> 01:52:28.160 Um, the count would like for you to join him this afternoon. 01:52:28.860 --> 01:52:30.980 -Join him? - Uh, yes, 01:52:32.180 --> 01:52:35.180 in, uh, leaving the country with your son. 01:52:37.860 --> 01:52:42.020 Mmm, uh, I'll have someone bring you to your house... 01:52:42.020 --> 01:52:43.660 and you just wait there for me. 01:52:43.660 --> 01:52:46.000 - And we just-- - Thank you! 01:52:46.100 --> 01:52:48.060 - Yes, yes, but-- - I need to go home and pack. 01:52:48.160 --> 01:52:49.260 Yes, yes. My lady-- 01:52:55.420 --> 01:52:57.260 - Where's the count? - Upstairs, my lady. 01:53:07.080 --> 01:53:08.540 What's wrong? 01:53:10.040 --> 01:53:13.340 I'm bankrupt. All my debts have been called in. 01:53:14.160 --> 01:53:17.060 - Also, I'm to be arrested. - For what? 01:53:17.460 --> 01:53:19.380 Piracy, corruption and murder. 01:53:19.380 --> 01:53:23.940 - Did you do all these things? - Yes. 01:53:23.940 --> 01:53:26.380 There is simply not time to talk. The gendarmes are on the way, 01:53:26.380 --> 01:53:28.940 apparently, so hurry up and pack something. 01:53:29.040 --> 01:53:30.780 I'm not going with you, Fernand. 01:53:41.820 --> 01:53:43.100 You are my wife. 01:53:43.600 --> 01:53:46.180 I have made arrangements for us. 01:53:46.580 --> 01:53:48.500 We shall be very well taken care of. 01:53:49.100 --> 01:53:51.140 Now go and find my son. 01:53:53.040 --> 01:53:56.220 - He's not your son. - I beg your pardon? 01:53:57.220 --> 01:54:01.060 Albert Mondego is the son of Edmond Dantes. 01:54:06.340 --> 01:54:09.180 Why do you think I rushed off so quickly to marry you - 01:54:09.200 --> 01:54:11.180 after Edmond was taken away? 01:54:20.020 --> 01:54:21.860 Premature. 01:54:42.040 --> 01:54:43.500 Well, aren't you a piece of work. 01:54:45.100 --> 01:54:47.940 So he's the bastard son of a dead traitor. 01:54:49.020 --> 01:54:52.120 He always was disappointing. 01:55:03.100 --> 01:55:08.140 Good-bye, Mercedes. You did please me some of the time. 01:55:13.000 --> 01:55:15.440 You never pleased me. 01:56:07.560 --> 01:56:09.000 What is this? 01:56:23.580 --> 01:56:25.180 Monte Cristo. 01:56:29.080 --> 01:56:31.020 King's to you, Fernand. 01:56:41.580 --> 01:56:42.580 Edmond? 01:56:45.180 --> 01:56:46.340 But how-- 01:56:46.340 --> 01:56:49.180 How did I escape? With difficulty. 01:56:51.120 --> 01:56:55.620 How did I plan this moment? With pleasure. 01:56:57.540 --> 01:56:59.660 - So you've taken Mercedes? 01:57:00.160 --> 01:57:01.680 And everything else... 01:57:02.080 --> 01:57:04.820 except your life. 01:57:05.060 --> 01:57:07.100 Why are you doing this? 01:57:09.100 --> 01:57:10.900 It's complicated. 01:57:12.060 --> 01:57:16.900 Let's just say it's vengeance for the life you stole from me. 01:57:27.180 --> 01:57:29.460 Well, I see someone has taught you the sword. 01:57:29.560 --> 01:57:32.060 How did you ever call yourself my friend? 01:57:32.660 --> 01:57:34.060 - We were friends, Edmond. 01:57:36.060 --> 01:57:37.820 You sent me to hell! 01:57:39.020 --> 01:57:40.180 Why? 01:57:42.180 --> 01:57:44.080 Take your vengeance. 01:57:45.780 --> 01:57:48.180 But know the blood you spill is noble. 01:57:49.000 --> 01:57:51.260 Blood that will never run through your veins. 01:57:52.260 --> 01:57:54.100 You're no more a count than I am a commoner! 01:58:03.180 --> 01:58:04.520 You don't have it in you. 01:58:10.440 --> 01:58:14.780 - Touch him, and I'll kill you. - Boy, let me explain. 01:58:15.780 --> 01:58:18.420 It's been explained.I spoke to Madame Villefort on the street. 01:58:18.420 --> 01:58:21.140 She told me how I was a silly, trusting dupe that my friend, 01:58:21.240 --> 01:58:24.300 the Count of Monte Cristo, used to get into our lives. 01:58:24.400 --> 01:58:26.120 - Albert, listen to me. - I will not! 01:58:26.520 --> 01:58:28.460 Forgive me for being such a fool, Father. 01:58:29.060 --> 01:58:31.060 You were betrayed. Of course you're forgiven. 01:58:31.160 --> 01:58:33.240 You were my friend. I looked up to you. 01:58:33.340 --> 01:58:35.740 There's a history here you know nothing about. 01:58:35.840 --> 01:58:37.540 He loved your mother, and yet she chose me. 01:58:37.540 --> 01:58:41.380 - Now he intends to steal her away. - Lie. Get out of my way! 01:58:43.780 --> 01:58:47.220 Boy, if I have to, I will kill you. 01:58:47.320 --> 01:58:49.340 I will not stop now. 01:58:49.340 --> 01:58:52.060 - Nor will I. - So be it. 01:58:52.560 --> 01:58:53.600 No! 01:59:11.320 --> 01:59:12.460 Albert, 01:59:15.060 --> 01:59:18.220 I found the note you left explaining where you'd gone. 01:59:21.020 --> 01:59:23.060 But now I must explain something to you. 01:59:24.220 --> 01:59:26.900 Where you really come from. 01:59:27.900 --> 01:59:32.100 Albert,you are the son of Edmond Dantes. 01:59:38.000 --> 01:59:41.020 The man you know as the Count of Monte Cristo. 01:59:55.060 --> 01:59:57.160 Well, I'm afraid it is true. 01:59:58.860 --> 02:00:01.380 You are the walking proof that your mother was as much of a whore... 02:00:01.380 --> 02:00:03.900 in her younger years as she is today. 02:00:04.500 --> 02:00:05.700 You-- 02:00:11.180 --> 02:00:14.740 It didn't do any good though, did it? 02:00:14.740 --> 02:00:16.380 Fernand, I beg you. No more! 02:00:17.180 --> 02:00:19.500 I want no more of this. 02:00:20.500 --> 02:00:24.340 Just go. Call it mercy. 02:00:25.500 --> 02:00:27.100 Mercy, Fernand. 02:00:34.480 --> 02:00:39.020 You've only got one shot,and it will take more than that to stop me. 02:00:39.500 --> 02:00:42.140 Well, then I'd best put it where it will do the most damage. 02:00:44.100 --> 02:00:45.460 No! 02:00:46.060 --> 02:00:48.520 Mother! Mother! 02:00:50.020 --> 02:00:52.360 Oh, my God. Oh, my God. Look what I've done.Jacopo! 02:00:57.560 --> 02:00:58.900 Hyah! 02:01:03.580 --> 02:01:04.580 Once again, Zatarra, 02:01:05.580 --> 02:01:07.820 God sees you out of the corner of His eye. 02:01:08.020 --> 02:01:09.660 She'll live. 02:01:43.340 --> 02:01:44.860 - Edmond! 02:01:45.060 --> 02:01:46.020 Edmond! 02:01:48.120 --> 02:01:51.040 Please don't go out there. Don't. 02:01:51.340 --> 02:01:53.180 Edmond, don't go. 02:01:55.080 --> 02:01:58.080 You try. Don't ever quit. 02:01:59.480 --> 02:02:00.500 Zatarra, 02:02:01.100 --> 02:02:02.340 you must end this. 02:02:05.840 --> 02:02:08.460 Even the priest will understand that. 02:02:08.460 --> 02:02:12.060 - Edmond! Please don't leave. 02:02:15.660 --> 02:02:17.460 Watch over your mother. 02:02:38.040 --> 02:02:41.940 Now, I couldn't live in a world where you have everything and I have nothing. 02:04:24.000 --> 02:04:26.580 What happened to your mercy? 02:04:27.080 --> 02:04:30.380 I'm a count, not a saint. 02:05:12.180 --> 02:05:16.020 You were right, priest. You were right. 02:05:18.100 --> 02:05:20.540 This I promise you... 02:05:21.540 --> 02:05:23.380 and God: 02:05:24.740 --> 02:05:27.080 All that was used for vengeance... 02:05:28.980 --> 02:05:31.780 will now be used for good. 02:05:33.060 --> 02:05:35.900 So rest in peace, my friend. 02:05:38.140 --> 02:05:40.260 So, Zatarra, 02:05:41.060 --> 02:05:42.540 painful, huh? 02:05:43.040 --> 02:05:44.340 No. 02:05:52.020 --> 02:05:55.260 I bought this place,thinking one day I would tear it down. 02:05:56.020 --> 02:05:58.600 But now the only things I care about... 02:06:00.100 --> 02:06:02.040 are walking off this island with me. 02:06:03.100 --> 02:06:04.540 Let's go.