1 00:00:55,420 --> 00:00:57,260 Idiots. 2 00:01:01,180 --> 00:01:05,019 Take the captain beyond the reef till we get permission to bring him ashore. 3 00:01:07,540 --> 00:01:10,000 For a moment I thought you were abandoning me. 4 00:01:10,100 --> 00:01:12,240 Fernand Mondego does not abandon his friends 5 00:01:12,300 --> 00:01:14,840 in the face of stupid, suicidal danger. 6 00:01:15,000 --> 00:01:19,140 However, as Monsieur Morell's official representative on this voyage, Edmond, 7 00:01:19,180 --> 00:01:23,140 I must officially tell you you have overstepped your bounds as second mate. 8 00:01:23,240 --> 00:01:25,420 Officially. There. I've covered myself. 9 00:01:25,420 --> 00:01:29,060 If we don't get him to a doctor, he will die. Do you understand? 10 00:01:29,160 --> 00:01:32,140 Of course I understand. Just don't expect me to do this sober. 11 00:01:32,240 --> 00:01:33,860 Right. 12 00:01:34,360 --> 00:01:36,720 English dragoons. 13 00:01:37,120 --> 00:01:38,540 Hello! 14 00:01:42,040 --> 00:01:43,820 Dantes, don't. 15 00:01:46,060 --> 00:01:47,700 - A little careless, don't you think? - We have to talk to someone. 16 00:01:47,700 --> 00:01:49,000 Well, I know, but- 17 00:01:50,300 --> 00:01:52,580 We're French sailors! 18 00:01:52,580 --> 00:01:55,900 - We seek medical attention! - Come on. Come on. 19 00:01:56,100 --> 00:01:58,140 - We come in peace. - Come on. 20 00:01:59,040 --> 00:02:00,820 We mean no harm! 21 00:02:08,020 --> 00:02:09,060 Edmond! 22 00:02:09,160 --> 00:02:10,300 Come on! Climb! 23 00:02:20,400 --> 00:02:21,640 Look out! 24 00:02:46,040 --> 00:02:47,180 Fernand! 25 00:02:52,320 --> 00:02:54,660 Good. You finally hit something. 26 00:03:01,100 --> 00:03:03,000 Lieutenant Graypool. 27 00:03:03,100 --> 00:03:06,140 If your thirst for gore demands the death of these poor fools, 28 00:03:06,240 --> 00:03:08,260 then by all means shoot them. 29 00:03:08,360 --> 00:03:11,180 But do so with the knowledge they are no agents of mine. 30 00:03:11,280 --> 00:03:13,300 Now explain yourselves or be shot. 31 00:03:14,300 --> 00:03:17,000 Sir, I am Edmond Dantes, 32 00:03:17,100 --> 00:03:22,080 second mate of the merchant ship Pharaon, on our way home to Marseilles. 33 00:03:22,580 --> 00:03:26,420 This is the shipowner's representative, Monsieur Fernand Mondego, 34 00:03:26,460 --> 00:03:28,140 son of the Count Mondego. 35 00:03:28,240 --> 00:03:32,080 Our captain has contracted brain fever, so we put in here for help. 36 00:03:36,020 --> 00:03:41,460 If his coma is genuine, he won't feel my knife point, will he? 37 00:03:44,040 --> 00:03:45,380 Only a scratch. 38 00:03:54,220 --> 00:03:55,560 Edmond! 39 00:03:56,060 --> 00:03:58,220 - Lieutenant Graypool! - We came to you in good faith! 40 00:03:58,220 --> 00:04:04,060 - That's for my wounded men. - And wounded pride, no doubt. 41 00:04:11,460 --> 00:04:14,000 It has been an eventful evening. 42 00:04:24,060 --> 00:04:26,700 If I hadn't have shot those dragoons, 43 00:04:26,860 --> 00:04:28,900 you might by lying in pieces on the beach right now. 44 00:04:29,040 --> 00:04:32,380 - I almost got us killed. - Yes,you did. 45 00:04:33,700 --> 00:04:36,860 Yet... we survive. 46 00:04:37,060 --> 00:04:40,100 Donne-moi encore une bouteille du vin 47 00:04:40,200 --> 00:04:42,020 - Whoo-hoo! 48 00:04:42,120 --> 00:04:46,860 Donne-moi encore une bouteille du vin 49 00:04:47,060 --> 00:04:48,420 King's to you, Mondego. 50 00:04:48,420 --> 00:04:52,020 Being your friend is always an adventure. 51 00:04:52,120 --> 00:04:54,460 Yes, it is, isn't it? 52 00:04:56,460 --> 00:04:59,020 It's a pity adventurers can't always be friends though, huh? 53 00:04:59,020 --> 00:05:00,060 What? 54 00:05:01,060 --> 00:05:03,380 Well, it won't always be like this, will it? 55 00:05:03,380 --> 00:05:08,220 - What are you talking about? - Nothing. Drink up. 56 00:05:08,460 --> 00:05:10,300 We're drinking Napoleon Bonaparte's wine. 57 00:05:10,300 --> 00:05:14,140 I think you'll find the 1806 the finer vintage. 58 00:05:15,140 --> 00:05:18,540 As long as you're still awake, Monsieur Dantes, I wonder... 59 00:05:18,940 --> 00:05:20,780 if I might have a word with you. 60 00:05:23,460 --> 00:05:27,300 I'm curious. What's the significance of the chess piece? 61 00:05:28,740 --> 00:05:32,380 It's just something we've done since childhood. 62 00:05:32,580 --> 00:05:36,420 Whenever one of us has had a victory, king of the moment. 63 00:05:36,560 --> 00:05:38,020 - King of the moment? - Yes. 64 00:05:40,020 --> 00:05:30,860 In life, we're all either kings or pawns. 65 00:05:43,120 --> 00:05:47,220 I'm moved by your effort to save your captain's life, Dantes. 66 00:05:47,580 --> 00:05:51,220 He is my captain... and my friend, Your Majesty. 67 00:05:51,320 --> 00:05:53,700 Loyal friends are rare indeed. 68 00:05:54,000 --> 00:05:56,260 In fact, it is upon such a matter I wish to speak. 69 00:05:57,060 --> 00:06:01,100 I have written a rather sentimental letter to an old comrade in Marseilles. 70 00:06:01,500 --> 00:06:04,000 It's a side of me I prefer the British not see. 71 00:06:04,100 --> 00:06:06,860 Since they have a habit of opening my mail, 72 00:06:07,060 --> 00:06:09,580 I wonder if you would deliver it for me. 73 00:06:12,080 --> 00:06:13,700 Oh, l-I don't- 74 00:06:13,700 --> 00:06:16,480 It's just a letter from one old soldier to another. 75 00:06:16,580 --> 00:06:18,020 It's totally innocent, I assure you. 76 00:06:19,020 --> 00:06:23,260 But more important, it is the price I demand for the use of my physician. 77 00:06:27,460 --> 00:06:29,320 Then I agree. 78 00:06:29,420 --> 00:06:30,340 Good. 79 00:06:30,340 --> 00:06:33,720 You are to deliver the letter to Monsieur Clarion. 80 00:06:34,020 --> 00:06:38,420 - Can you remember that name? - Monsieur Clarion. How will I find him? 81 00:06:38,700 --> 00:06:40,580 Oh, he will find you. 82 00:06:40,580 --> 00:06:44,300 Now, I do not wish this letter's existence to be known to anyone else. 83 00:06:45,300 --> 00:06:48,460 Not even your boon companion back there. Do you understand? 84 00:06:48,460 --> 00:06:50,860 I'm a man of my word, Your Majesty. 85 00:06:51,060 --> 00:06:55,000 Yes, l, uh- I believe you are. 86 00:07:10,520 --> 00:07:12,140 What did he want? 87 00:07:13,140 --> 00:07:17,080 Oh, um, news from France. That's all. 88 00:07:37,160 --> 00:07:41,500 Time you were on your way. Your captain has been dead for half an hour. 89 00:07:45,020 --> 00:07:46,340 Are you sure? 90 00:07:47,340 --> 00:07:50,040 When you have walked as many battlefields as l, young Dantes, 91 00:07:50,940 --> 00:07:52,780 you can feel death. 92 00:07:58,380 --> 00:08:00,000 Kings and pawns, Marchand. 93 00:08:00,700 --> 00:08:03,540 Emperors... and fools. 94 00:08:23,080 --> 00:08:24,420 Come about! 95 00:08:31,060 --> 00:08:32,900 Drive faster. 96 00:08:47,500 --> 00:08:50,300 Danglars, what's happened? 97 00:08:50,700 --> 00:08:52,100 Captain Reynaud is dead, sir, 98 00:08:53,100 --> 00:08:56,420 and Edmond Dantes disobeyed my orders. 99 00:08:57,420 --> 00:09:00,260 Come to my office and report, Danglars. 100 00:09:00,360 --> 00:09:04,080 - And you, Edmond. - Will you be needing me, Monsieur Morell? 101 00:09:04,180 --> 00:09:05,780 Go. 102 00:09:09,680 --> 00:09:10,700 Mercedes. 103 00:09:11,700 --> 00:09:15,540 - Where is he? Where is Edmond? - How lovely to see you too. 104 00:09:16,500 --> 00:09:18,620 You just missed him, I'm afraid. 105 00:09:19,020 --> 00:09:21,060 Could be a while. I think he's in trouble. 106 00:09:21,260 --> 00:09:24,020 He said he'd meet us by the rock. Come on. 107 00:09:24,220 --> 00:09:26,260 I told Dantes not to go ashore. 108 00:09:26,260 --> 00:09:27,480 Is this true? 109 00:09:54,580 --> 00:09:56,900 I accept all responsibility. 110 00:09:31,100 --> 00:09:34,340 As well you should. It was all his idea, monsieur. 111 00:09:34,340 --> 00:09:36,900 It should have been your idea. 112 00:09:38,100 --> 00:09:41,340 Puttin' into Elba didn't save the captain's life, monsieur. 113 00:09:41,440 --> 00:09:45,380 - I was protectin'the merchandise. - You were protecting yourself... 114 00:09:48,140 --> 00:09:53,080 by hiding behind your rank and staying aboard. 115 00:10:14,140 --> 00:10:17,980 Edmond Dantes, I am making you the new captain of the Pharaon. 116 00:09:57,080 --> 00:10:00,000 You presume to demote me? 117 00:10:00,500 --> 00:10:01,920 There is no demotion. 118 00:10:02,420 --> 00:10:06,060 You will remain first mate under Captain Dantes. 119 00:10:07,080 --> 00:10:10,020 Unless, of course, you choose to seek another berth. 120 00:10:21,080 --> 00:10:24,080 Now I imagine there's a certain young lady... 121 00:10:24,080 --> 00:10:26,620 who will want to hear this news. 122 00:10:31,020 --> 00:10:32,620 - Thank you. 123 00:10:41,140 --> 00:10:42,140 Monsieur Morell? 124 00:10:44,140 --> 00:10:50,040 - I understand you had a ship just returned from Elba, monsieur. - Yes. 125 00:10:50,460 --> 00:10:54,300 Did anyone aboard get ashore there by any chance? 126 00:10:55,100 --> 00:10:58,040 They did, but they're not here at the moment. 127 00:10:59,500 --> 00:11:00,540 Thank you, monsieur. 128 00:11:01,040 --> 00:11:03,180 - May I say who has called upon them? - Clarion. 129 00:11:03,280 --> 00:11:06,020 The name is Clarion. 130 00:11:12,580 --> 00:11:15,020 - Make love to me. - Will you ever give up? 131 00:11:15,120 --> 00:11:18,580 - He doesn't have to know. - I'd know. 132 00:11:19,080 --> 00:11:20,520 So would I. 133 00:11:21,020 --> 00:11:24,580 - It'd be our little secret. - I don't believe in secrets. 134 00:11:24,680 --> 00:11:29,420 You think Edmond doesn't have secrets? He does. Ask him. 135 00:11:30,300 --> 00:11:33,620 - I know what you want, Fernand. - You do? 136 00:11:33,620 --> 00:11:38,460 Remember when we were kids and Edmond got that whistle for his birthday, and you got a pony? 137 00:11:38,600 --> 00:11:42,020 You were so mad Edmond was happier with his whistle than you were with your pony. 138 00:11:42,820 --> 00:11:45,660 I'm not going to be your next whistle. 139 00:11:49,220 --> 00:11:52,180 How long do you think it's going to be before he can afford a wife? 140 00:11:52,280 --> 00:11:55,020 Two years. Two years. That's all. 141 00:11:55,100 --> 00:11:59,060 Then he gets his captain's papers, and we can marry. 142 00:11:59,160 --> 00:12:02,100 Two years. I couldn't wait two years for anything, 143 00:12:02,180 --> 00:12:04,700 particularly a bride like you. 144 00:12:07,700 --> 00:12:08,760 Hey! 145 00:12:09,260 --> 00:12:11,380 - There he is. - Hey! 146 00:12:12,380 --> 00:12:13,220 - Whoo! - Mercedes! 147 00:12:21,180 --> 00:12:22,380 I missed you so. 148 00:12:22,380 --> 00:12:24,080 The missing is over now. 149 00:12:24,180 --> 00:12:28,620 - Are you in trouble? - No. I'm captain. Come on. 150 00:12:33,000 --> 00:12:36,020 Monsieur Morell gave me the Pharaon. 151 00:12:36,620 --> 00:12:38,020 Edmond! 152 00:12:40,020 --> 00:12:41,300 King's to me. 153 00:12:43,300 --> 00:12:46,100 Yours is a life truly blessed, Edmond. 154 00:12:52,220 --> 00:12:53,620 Come on. 155 00:12:53,620 --> 00:12:56,200 - You're still the best man. - I know. 156 00:12:56,200 --> 00:12:57,500 Come on! 157 00:13:26,520 --> 00:13:29,860 Stop that. You'll go bald. 158 00:13:36,020 --> 00:13:38,660 Do you keep secrets from me? 159 00:13:39,060 --> 00:13:42,000 Secrets? No. 160 00:13:42,180 --> 00:13:43,820 Why? 161 00:13:48,260 --> 00:13:50,500 Ask me anything and I'll tell you. 162 00:13:55,500 --> 00:13:57,340 We don't have to wait two years anymore. 163 00:13:58,040 --> 00:14:00,480 - As soon as I can afford the ring, we'll wed- 164 00:14:00,490 --> 00:14:02,180 - I don't need a ring. I don't. 165 00:14:11,980 --> 00:14:13,000 This will be my ring. 166 00:14:14,500 --> 00:14:16,040 And no matter what happens, 167 00:14:18,080 --> 00:14:20,020 you will never see it off my finger. 168 00:14:21,600 --> 00:14:22,940 Ever. 169 00:14:34,780 --> 00:14:38,580 Hello, my fine young gentleman. 170 00:14:39,040 --> 00:14:40,580 Care to join me? 171 00:14:45,500 --> 00:14:47,340 So tell me, Mondego, 172 00:14:50,020 --> 00:14:53,340 how did you ever become friends... 173 00:14:53,340 --> 00:14:56,180 with that righteous little ponce, Edmond Dantes? 174 00:14:59,020 --> 00:15:00,460 He claims to be my friend, 175 00:15:02,860 --> 00:15:06,820 yet he has the audacity to keep secrets from me. 176 00:15:07,420 --> 00:15:08,620 What secrets? 177 00:15:25,740 --> 00:15:28,080 To the new captain of the Pharaon. 178 00:15:30,340 --> 00:15:33,140 All I am I owe to you, Father. 179 00:15:36,300 --> 00:15:39,140 May this happy moment be but the dawn... 180 00:15:39,140 --> 00:15:45,080 of a long and wonderful life for you both. 181 00:15:49,060 --> 00:15:51,060 - Which of you is Edmond Dantes? - I am. 182 00:15:51,140 --> 00:15:55,020 Edmond Dantes,you are under arrest by order of the magistrate of Marseilles. 183 00:15:55,120 --> 00:15:57,120 - Arrest? - On what charges? 184 00:15:57,220 --> 00:15:59,340 That information is privileged. Take him. 185 00:15:59,540 --> 00:16:03,180 I demand an explanation. I demand an explanation! 186 00:16:04,820 --> 00:16:08,620 I'll be back tonight. Don't worry, Father. This is a mistake. 187 00:16:08,780 --> 00:16:10,020 Mon Dieu. 188 00:16:23,540 --> 00:16:26,580 Well, I must say, Dantes, you don't have the look of a traitor. 189 00:16:27,580 --> 00:16:29,020 Traitor? 190 00:16:29,420 --> 00:16:32,180 Now, attend me well, Dantes, for your life may depend on it. 191 00:16:33,180 --> 00:16:37,000 Did you have any personal contact with Napoleon when you were on Elba? 192 00:16:37,100 --> 00:16:39,000 Elba, yes, I did. Well, we did. 193 00:16:39,100 --> 00:16:43,540 I was with the Count Mondego's son, Fernand, almost the entire time. 194 00:16:44,080 --> 00:16:47,180 - Do you know Fernand? - He's a recent acquaintance, yes. 195 00:16:47,780 --> 00:16:51,080 Oh, there you are. He'll vouch for me. 196 00:16:51,100 --> 00:16:54,140 No doubt, but you said, "almost the entire time." 197 00:16:56,980 --> 00:17:00,520 Except for when Napoleon asked me 198 00:17:00,580 --> 00:17:02,820 to deliver a personal letter to a friend in Marseilles. 199 00:17:02,880 --> 00:17:06,579 Well, Dantes, it is for accepting that treasonous correspondence... 200 00:17:06,619 --> 00:17:10,859 that you have been denounced by your own first mate, a Monsieur Danglars. 201 00:17:10,859 --> 00:17:13,180 - What? - Did you deliver the letter? 202 00:17:13,280 --> 00:17:15,599 No, sir, someone was supposed to find me. 203 00:17:16,300 --> 00:17:19,099 It's- It's still in my jacket. Here. 204 00:17:38,580 --> 00:17:42,380 - Have you read this? - No, sir, I can't read. 205 00:17:43,900 --> 00:17:47,700 Well, Dantes, this is a letter to one of Napoleon's agents. 206 00:17:48,060 --> 00:17:52,500 It gives the times and the locations of the British beach patrols on Elba. 207 00:17:52,680 --> 00:17:56,120 Sir, I swear on my mother's grave, I had no idea. 208 00:17:56,220 --> 00:17:58,660 He swore its contents were innocent. 209 00:18:05,000 --> 00:18:09,300 No, it's you that's innocent. 210 00:18:10,420 --> 00:18:13,020 Foolish and innocent. 211 00:18:13,220 --> 00:18:17,620 I believe these are the worst charges that could be leveled against you. 212 00:18:18,020 --> 00:18:21,460 Fortunately, as I've intercepted this document, there's no harm done. 213 00:18:22,480 --> 00:18:26,340 God knows how you're going to survive in this world, Edmond Dantes. 214 00:18:26,340 --> 00:18:27,520 But you are no traitor. 215 00:18:30,020 --> 00:18:31,020 You may go. 216 00:18:34,020 --> 00:18:35,860 Thank you, sir. 217 00:18:39,140 --> 00:18:43,980 Wait, uh, did Napoleon tell you who's supposed to pick up the letter? 218 00:18:44,100 --> 00:18:45,620 Monsieur Clarion. 219 00:18:46,620 --> 00:18:48,160 What name did you say? 220 00:18:51,080 --> 00:18:52,740 Monsieur Clarion. 221 00:18:54,040 --> 00:18:56,260 Have you mentioned this name to anyone else? 222 00:18:56,360 --> 00:18:58,220 Monsieur Mondego or anyone? 223 00:18:58,220 --> 00:19:02,520 No, sir, in fact, Monsieur Mondego knows nothing of this letter. 224 00:19:11,080 --> 00:19:12,780 This is very dangerous information. 225 00:19:13,080 --> 00:19:16,660 One can never be too careful in times like this. 226 00:19:17,160 --> 00:19:19,060 - Don't you think? - Yes, sir. 227 00:19:19,060 --> 00:19:20,100 Mm-hmm. 228 00:19:22,100 --> 00:19:24,460 I've given you rather a stressful time. 229 00:19:25,460 --> 00:19:29,180 I wonder if, by way of an apology, I could offer you my carriage home. 230 00:19:29,280 --> 00:19:31,020 - It's just through here. 231 00:19:40,440 --> 00:19:41,540 Thank you. 232 00:19:59,620 --> 00:20:02,000 Monsieur Villefort? Monsieur Villefort? 233 00:20:02,200 --> 00:20:03,740 Monsieur Villefort! 234 00:20:26,700 --> 00:20:28,540 Whoa. Whoa! 235 00:20:32,080 --> 00:20:33,540 Where are you taking me? 236 00:20:35,140 --> 00:20:37,380 This is a mistake. 237 00:20:38,380 --> 00:20:42,060 - I'm allowed to go home. - From now on, your home is the prison Chateau d'lf. 238 00:20:42,160 --> 00:20:44,940 - No! No! No! 239 00:20:46,940 --> 00:20:47,780 - Hey! 240 00:20:54,180 --> 00:20:55,480 Shoot him now! 241 00:20:57,780 --> 00:21:00,020 Mount up! Get after him! 242 00:21:18,660 --> 00:21:19,500 Fernand! 243 00:21:20,660 --> 00:21:21,500 Fernand! 244 00:21:22,180 --> 00:21:25,140 - Monsieur? - It's all right. He's right here. Fernand! 245 00:21:25,140 --> 00:21:28,900 I've been arrested for treason. I barely managed to escape. 246 00:21:28,900 --> 00:21:32,020 When we were on Elba, Napoleon gave me a letter. 247 00:21:32,420 --> 00:21:34,520 I didn't tell you because he made me promise not to. 248 00:21:34,520 --> 00:21:36,040 He said it was just some note to an old friend. 249 00:21:36,040 --> 00:21:39,000 But the bastard lied to me! He lied. 250 00:21:39,100 --> 00:21:40,940 It was to one of his agents. 251 00:21:41,140 --> 00:21:45,080 Somehow the authorities found out. I don't know what to do. 252 00:21:45,080 --> 00:21:47,180 There's gendarmes on horseback right behind me. 253 00:21:47,480 --> 00:21:49,020 All right. We just have to think. 254 00:21:50,020 --> 00:21:52,140 I hope I haven't compromised you. 255 00:21:52,240 --> 00:21:54,100 I was hoping your father could help me. 256 00:21:54,110 --> 00:21:56,000 He's in Paris. He's very ill. 257 00:21:56,100 --> 00:21:58,020 - How far back are the gendarmes? - Minutes. 258 00:21:59,020 --> 00:22:01,620 - Do you need money? - Yes, thank you. 259 00:22:02,020 --> 00:22:04,060 - Do you have a pistol? - Of course not. 260 00:22:04,060 --> 00:22:05,220 Good. 261 00:22:07,220 --> 00:22:09,060 Stop it, Fernand. I don't have time for this. 262 00:22:14,420 --> 00:22:16,060 I saw Napoleon give you that letter. 263 00:22:18,060 --> 00:22:20,820 It was you? 264 00:22:20,820 --> 00:22:23,380 Well, it wasn't just me. It was Danglars's idea. 265 00:22:24,380 --> 00:22:26,300 Why didn't you come to me first? 266 00:22:26,300 --> 00:22:29,340 Why did you keep it a secret from me? I thought you were my friend. 267 00:22:29,340 --> 00:22:32,380 I told you I gave Napoleon my word. He lied to me! 268 00:22:32,380 --> 00:22:35,220 I know, Edmond. I read the letter. 269 00:22:41,620 --> 00:22:42,460 You- You read- 270 00:22:47,380 --> 00:22:49,580 Why are you doing this? 271 00:22:49,680 --> 00:22:53,020 Oh, it's complicated. 272 00:22:55,080 --> 00:22:57,020 Complicated. 273 00:23:01,040 --> 00:23:02,620 Don't be ridiculous. 274 00:23:02,820 --> 00:23:04,620 - Get out of my way. - I can't let you go, Edmond. 275 00:23:25,020 --> 00:23:26,560 Get away from the window. 276 00:23:30,700 --> 00:23:32,080 Don't make me take off your hand! 277 00:23:58,860 --> 00:24:02,100 Why? In God's name, why? 278 00:24:02,740 --> 00:24:05,460 Because you're the son of a clerk! 279 00:24:07,060 --> 00:24:09,660 And I'm not supposed to want to be you. 280 00:24:13,380 --> 00:24:15,220 - In here! - In here! 281 00:24:21,160 --> 00:24:23,160 - Get! - Wait. 282 00:24:23,860 --> 00:24:26,700 Hold it. Hold it. 283 00:24:31,100 --> 00:24:33,200 To remember better days. 284 00:24:35,700 --> 00:24:37,540 Come on! 285 00:24:40,120 --> 00:24:42,660 I told you it wasn't always going to be this way, Edmond. 286 00:24:54,660 --> 00:24:58,000 Father! Where is he? 287 00:24:58,400 --> 00:25:01,620 The study. What's he done now? 288 00:25:01,620 --> 00:25:03,360 Now,you listen to me, Father. 289 00:25:03,420 --> 00:25:06,160 I am the chief magistrate, an official of the new regime. 290 00:25:06,200 --> 00:25:08,540 I cannot afford to have my own father 291 00:25:08,600 --> 00:25:11,140 mixed up in treasonous affairs! 292 00:25:11,420 --> 00:25:13,340 You know- 293 00:25:14,340 --> 00:25:18,840 In the end, treason is a matter of dates. 294 00:25:19,140 --> 00:25:21,780 I shall be the patriot, 295 00:25:21,840 --> 00:25:25,180 and you the traitor, when the emperor returns. 296 00:25:25,280 --> 00:25:27,180 Stop it. Stop it, you old ruin. 297 00:25:27,180 --> 00:25:28,820 Those days are over. 298 00:25:29,180 --> 00:25:32,000 Napoleon Bonaparte is no longer the emperor of anything. 299 00:25:32,040 --> 00:25:34,100 If you continue to dabble in this lunacy, 300 00:25:34,100 --> 00:25:35,500 you run an excellent chance... 301 00:25:35,600 --> 00:25:37,000 of being arrested and ruining our entire family all 302 00:25:37,000 --> 00:25:39,180 because of your idiotic sympathies. 303 00:25:39,180 --> 00:25:41,040 At least I have sympathies. 304 00:25:41,040 --> 00:25:44,020 For God's sake, Father, all Valentina is saying... 305 00:25:44,020 --> 00:25:47,060 is that as a family our fates are intertwined. 306 00:25:47,060 --> 00:25:50,000 - Surely you can see that. - See? Ah! 307 00:25:50,500 --> 00:25:52,340 I'm an old ruin. 308 00:25:53,040 --> 00:25:58,180 I don't see as well as I did. You will excuse me. 309 00:26:44,220 --> 00:26:45,060 - Move it. 310 00:26:56,300 --> 00:26:57,980 Move. 311 00:27:05,580 --> 00:27:07,860 Welcome, Monsieur Dantes. 312 00:27:08,060 --> 00:27:11,260 I am Armand Dorleac, the warden of Chateau d'lf. 313 00:27:12,260 --> 00:27:16,100 Monsieur, I know you must hear this a great deal, 314 00:27:17,180 --> 00:27:19,020 - but I assure you I am innocent. 315 00:27:20,660 --> 00:27:24,140 Everyone must say that, I know, but I truly am. 316 00:27:24,140 --> 00:27:25,860 - Innocent. - Yes. 317 00:27:26,860 --> 00:27:29,700 I know. I really do know. 318 00:27:30,860 --> 00:27:34,700 - You mock me? - No, my dear Dantes. 319 00:27:35,140 --> 00:27:38,980 I know perfectly well that you are innocent. 320 00:27:39,140 --> 00:27:41,980 Why else would you be here? 321 00:27:42,180 --> 00:27:44,540 - If you were truly guilty, 322 00:27:44,540 --> 00:27:48,380 there are a hundred prisons in France where they would lock you away, 323 00:27:49,020 --> 00:27:54,860 but Chateau d'lf is where they put the ones they're ashamed of. 324 00:27:57,580 --> 00:28:00,420 Let's have a look at your quarters now, shall we? 325 00:28:16,100 --> 00:28:18,700 "God will give me justice." 326 00:28:21,060 --> 00:28:24,500 People are always trying to motivate themselves. 327 00:28:25,100 --> 00:28:29,340 Or they keep calendars, but soon they lose interest or they die. 328 00:28:30,060 --> 00:28:34,300 - There's a window. -All I'm left with is a rather unsightly wall, I'm afraid. 329 00:28:34,380 --> 00:28:38,220 So I conceived of another way to help our prisoners keep track of time. 330 00:28:38,860 --> 00:28:41,740 Every year, on the anniversary of their imprisonment, 331 00:28:41,740 --> 00:28:43,820 we hurt them. 332 00:28:43,820 --> 00:28:46,460 Usually just a simple beating really. 333 00:28:46,460 --> 00:28:51,500 Although, on their first day here, in your case, today, 334 00:28:52,160 --> 00:28:54,140 I like to do something rather special. 335 00:28:58,720 --> 00:29:00,740 And if you're thinking just now, 336 00:29:00,740 --> 00:29:02,300 "Why me, O God?" 337 00:29:03,000 --> 00:29:08,140 - the answer is, God has nothing to do with it. - All right? 338 00:29:08,160 --> 00:29:11,420 In fact, God is never in France this time of year. 339 00:29:11,420 --> 00:29:16,260 God has everything to do with it. He's everywhere. He sees everything. 340 00:29:18,100 --> 00:29:19,460 All right. 341 00:29:21,460 --> 00:29:23,980 Let's make a bargain, shall we? 342 00:29:25,180 --> 00:29:28,820 You ask God for help, and I'll stop the moment he shows up. 343 00:29:47,900 --> 00:29:49,740 Monsieur Villefort, have you not heard? 344 00:29:49,840 --> 00:29:52,020 - Napoleon has escaped from Elba! - What? 345 00:29:52,020 --> 00:29:54,860 Landed 100 miles from here. He marches on Paris! 346 00:29:58,020 --> 00:30:02,820 Pack all my files.And tell that idiot clerk to find the ledger! 347 00:30:03,780 --> 00:30:08,080 We are here to plead the case of Edmond Dantes, Magistrate.-Not now! 348 00:30:08,560 --> 00:30:09,580 Dantes? 349 00:30:09,580 --> 00:30:14,320 We have not met, monsieur. I am Fernand Mondego, the son of Count Mondego. 350 00:30:14,440 --> 00:30:17,980 I am here to swear to Edmond Dantes's innocence. 351 00:30:18,080 --> 00:30:22,820 This is his employer,Monsieur Morell his father, and his fiancee, Melsedes. 352 00:30:26,460 --> 00:30:29,580 Edmond Dantes is charged with high treason. 353 00:30:30,080 --> 00:30:32,380 - Yet you stand by him? - Of course I do. 354 00:30:36,000 --> 00:30:41,340 What if I was to tell you that Dantes is also charged with murder? 355 00:30:41,740 --> 00:30:44,340 - Murder? - Edmond would never do such a thing. 356 00:30:44,340 --> 00:30:47,220 Dantes carried a letter from Napoleon to one of his agents. 357 00:30:47,220 --> 00:30:50,140 When we tried to arrest him, he killed one of my men. 358 00:30:50,140 --> 00:30:52,860 No, if you knew him, monsieur, you would know that was not possible. 359 00:30:53,860 --> 00:30:54,780 Have mercy, please. 360 00:30:54,780 --> 00:30:56,340 You have proof of this treason? 361 00:30:57,040 --> 00:30:59,260 That is government business. 362 00:30:59,460 --> 00:31:03,000 Please. Please, just tell us where he is. 363 00:31:03,100 --> 00:31:06,220 I cannot, mademoiselle. He was handed over to the king's men. 364 00:31:07,020 --> 00:31:09,340 I can understand your pain at this betrayal. 365 00:31:10,040 --> 00:31:14,140 But my advice to all of you would be to forget Edmond Dantes, 366 00:31:15,020 --> 00:31:17,180 particularly you, mademoiselle. 367 00:31:17,380 --> 00:31:20,900 Take solace in the comfort of your good friend here... 368 00:31:21,100 --> 00:31:25,700 and perhaps some good may yet come of this unhappy affair. 369 00:31:26,140 --> 00:31:28,120 Now, you will excuse me. I have to attend some other matters. 370 00:31:28,120 --> 00:31:30,100 My son is no traitor! 371 00:31:30,100 --> 00:31:31,180 I will try to reason with him. 372 00:31:31,180 --> 00:31:35,540 - Let's leave this to Fernand. He can plead the case. - It's impossible. Never. 373 00:31:35,540 --> 00:31:37,940 I will not give up on Edmond yet. 374 00:31:38,040 --> 00:31:40,460 I will never forget your kindness. 375 00:31:40,660 --> 00:31:42,500 And I shall never cease to give it. 376 00:31:49,220 --> 00:31:52,020 Not that I don't appreciate the embroidery of the crimes, 377 00:31:53,540 --> 00:31:56,460 but still, murder? 378 00:31:57,060 --> 00:31:59,300 It's quite simple really. 379 00:31:59,700 --> 00:32:02,380 When you reported Dantes's receiving the letter to me, 380 00:32:02,480 --> 00:32:04,360 I didn't quite understand why you were betraying him, 381 00:32:04,460 --> 00:32:06,200 but now having seen his exquisite fiancee, 382 00:32:06,260 --> 00:32:08,700 I understand completely. 383 00:32:09,260 --> 00:32:12,060 What prompts you to be so accommodating? 384 00:32:14,060 --> 00:32:15,300 Sit down, Mondego. 385 00:32:25,940 --> 00:32:26,700 Come back! 386 00:32:28,000 --> 00:32:29,660 Come back! 387 00:32:30,160 --> 00:32:33,500 What's my crime? What's my crime? 388 00:32:34,400 --> 00:32:35,700 I'm innocent! 389 00:32:36,000 --> 00:32:41,000 E・Dantesは処刑されたことを ここに連絡します 390 00:32:45,000 --> 00:32:46,500 ヴィルフォール 391 00:34:02,060 --> 00:34:04,100 Happy anniversary, Dantes. 392 00:34:11,060 --> 00:34:13,060 Until next year. 393 00:34:51,260 --> 00:34:54,340 Has it really been four years, Delius? 394 00:34:54,340 --> 00:34:58,460 Or Danton? What is his name again? 395 00:36:54,080 --> 00:36:56,620 Forgive my intrusion. 396 00:36:58,000 --> 00:37:01,260 But I was under the impression that l- 397 00:37:01,260 --> 00:37:05,100 I was digging toward the outer wall. 398 00:37:10,040 --> 00:37:12,140 Parlez-vous anglais? 399 00:37:12,240 --> 00:37:14,460 Italiano? 400 00:37:15,460 --> 00:37:21,300 I am Abbe Faria. I have been a prisoner in Chateau d'lf for 11 years. 401 00:37:22,100 --> 00:37:23,700 Five which have been spent... 402 00:37:24,100 --> 00:37:27,180 digging this tunnel. 403 00:37:32,420 --> 00:37:37,160 There are 72,519 stones... 404 00:37:37,220 --> 00:37:38,540 in my walls. 405 00:37:41,540 --> 00:37:43,380 I've counted them many times. 406 00:37:45,020 --> 00:37:47,380 But have you named them yet? 407 00:37:51,380 --> 00:37:52,420 -Shh, shh. 408 00:37:52,620 --> 00:37:53,780 Shh, shh. 409 00:37:55,080 --> 00:37:57,820 Once I was as you are now. 410 00:37:57,820 --> 00:38:00,620 But I promise, it will pass. 411 00:38:02,000 --> 00:38:03,440 I promise, I promise. 412 00:38:06,000 --> 00:38:08,180 Now, may I stand on your shoulders? 413 00:38:18,060 --> 00:38:19,900 Take me down. 414 00:38:20,400 --> 00:38:23,700 Please, take me down now. Take me down. 415 00:38:29,100 --> 00:38:34,000 I have not seen the sky these 11 years. Thank you. 416 00:38:35,040 --> 00:38:36,340 Thank you, God. 417 00:38:38,040 --> 00:38:40,180 There is no talk of God in here, priest. 418 00:38:41,180 --> 00:38:44,560 What about the... inscription? 419 00:38:44,660 --> 00:38:48,500 It's faded, just as God has faded from my heart. 420 00:38:49,180 --> 00:38:53,020 And what has replaced it? 421 00:38:56,380 --> 00:38:57,420 Hold these. 422 00:38:59,120 --> 00:39:00,700 Follow me. 423 00:39:00,800 --> 00:39:04,740 Perhaps your thoughts of revenge... 424 00:39:04,740 --> 00:39:06,220 are serving God's purpose of keeping you alive... 425 00:39:06,320 --> 00:39:08,060 these seven years. 426 00:39:10,060 --> 00:39:12,200 - To what end? - Escape. 427 00:39:25,780 --> 00:39:26,620 There we go. 428 00:39:58,260 --> 00:39:59,500 You spoke of escape. 429 00:40:00,060 --> 00:40:01,120 Yeah. 430 00:40:02,120 --> 00:40:05,240 There are only two possibilities of reaching the outer wall... 431 00:40:05,340 --> 00:40:07,140 and finally the sea. 432 00:40:07,240 --> 00:40:12,940 I simply- I simply chose the wrong one. 433 00:40:13,000 --> 00:40:14,380 Now, of course, with two of us, 434 00:40:14,480 --> 00:40:16,900 we could dig in the opposite direction. 435 00:40:17,000 --> 00:40:21,700 With both of us together, then, of course, we could possibly do it 436 00:40:23,000 --> 00:40:24,700 in, oh, eight years. 437 00:40:30,120 --> 00:40:32,140 Oh, does something else demand your time? 438 00:40:32,240 --> 00:40:34,940 Some pressing appointment, perhaps? 439 00:40:37,100 --> 00:40:40,060 In return... for your help, 440 00:40:40,460 --> 00:40:43,180 I offer something priceless. 441 00:40:43,280 --> 00:40:44,340 My freedom? 442 00:40:45,040 --> 00:40:46,660 No, freedom can be taken away, 443 00:40:47,060 --> 00:40:49,140 as you well know. 444 00:40:50,740 --> 00:40:54,580 I offer knowledge, everything I have learned. 445 00:40:54,940 --> 00:40:58,420 I will teach you, oh, economics, mathematics, 446 00:40:59,020 --> 00:41:02,260 -philosophy, science. - To read and write? 447 00:41:03,220 --> 00:41:05,060 Of course. 448 00:41:10,780 --> 00:41:12,140 When do we start? 449 00:41:12,740 --> 00:41:14,020 I got it. I got it. 450 00:41:16,140 --> 00:41:18,180 Lights out. Lights. 451 00:41:20,900 --> 00:41:22,140 Let's have 'em. Come on. 452 00:41:22,140 --> 00:41:24,220 The slot opens twice a day. 453 00:41:24,220 --> 00:41:28,020 Once for your toilet bucket, which is where we hide the dirt. 454 00:41:30,660 --> 00:41:33,860 Come on. 455 00:41:35,560 --> 00:41:38,100 And once in the evening for your plate. 456 00:41:40,780 --> 00:41:42,340 Lights out. Out. 457 00:41:43,340 --> 00:41:45,340 Come on, priest. 458 00:41:47,040 --> 00:41:48,220 Thank you. 459 00:41:48,420 --> 00:41:51,500 Between those times we can work all day without fear of discovery. 460 00:41:51,500 --> 00:41:55,020 "So neglect becomes... 461 00:41:56,020 --> 00:41:57,340 our ally." 462 00:41:57,340 --> 00:41:58,380 Excellent. 463 00:42:03,780 --> 00:42:05,740 So you were in Napoleon's army. 464 00:42:06,740 --> 00:42:08,780 We had such dreams then. 465 00:42:10,780 --> 00:42:12,620 However, one night... 466 00:42:12,620 --> 00:42:15,060 my regiment ran down... 467 00:42:16,060 --> 00:42:18,140 a band of guerrillas, 468 00:42:18,240 --> 00:42:20,300 who ran into a church for sanctuary. 469 00:42:21,300 --> 00:42:26,140 I was ordered to burn... down the church... 470 00:42:27,180 --> 00:42:29,780 with them inside it. 471 00:42:31,180 --> 00:42:32,580 Did you? 472 00:42:34,780 --> 00:42:38,620 To my everlasting shame, I did. 473 00:42:39,060 --> 00:42:40,500 I did. 474 00:42:41,500 --> 00:42:43,500 How did you come to be here? 475 00:42:43,400 --> 00:42:45,780 The following day I deserted... 476 00:42:47,780 --> 00:42:50,040 to devote my life to repentance... 477 00:42:50,540 --> 00:42:51,320 and to God. 478 00:42:52,620 --> 00:42:55,140 I worked as private secretary to... 479 00:42:55,140 --> 00:43:00,080 the enormously wealthy Count Enrique Spada. 480 00:43:00,860 --> 00:43:03,580 Spada was a righteous man. 481 00:43:04,080 --> 00:43:08,380 Sadly, a couple of years later, he died... 482 00:43:08,500 --> 00:43:14,140 amidst rumors that he had hidden his limitless fortune. 483 00:43:16,020 --> 00:43:20,160 - Two weeks later, I was arrested. - Why? 484 00:43:20,260 --> 00:43:22,300 Napoleon wanted Spada's treasure. 485 00:43:24,000 --> 00:43:28,140 He did not believe that I had no idea where it was. 486 00:43:29,060 --> 00:43:33,860 So he had me thrown in here to refresh my memory. 487 00:43:34,020 --> 00:43:38,120 And so here I've remained with only God... 488 00:43:39,000 --> 00:43:42,160 for company until he sent me you. 489 00:43:42,660 --> 00:43:45,180 God is no more real than your treasure, priest. 490 00:43:46,080 --> 00:43:47,420 Perhaps. 491 00:44:00,580 --> 00:44:02,780 - Ooh! Hurry. Get it. 492 00:44:06,760 --> 00:44:08,020 Compute this. 493 00:44:09,020 --> 00:44:12,700 2,500 cubic centimeters of rock and dust a day... 494 00:44:13,100 --> 00:44:15,040 for 365 days. 495 00:44:17,380 --> 00:44:20,140 Equals three-and-a-half meters a year, 496 00:44:20,240 --> 00:44:23,300 12 feet, a foot a month. 497 00:44:25,000 --> 00:44:26,500 Three inches a week. 498 00:44:27,100 --> 00:44:28,660 In Italian. 499 00:44:37,780 --> 00:44:39,620 Do not waste the light. 500 00:44:44,380 --> 00:44:47,180 You were a soldier, priest. 501 00:44:50,500 --> 00:44:52,660 So you know weaponry. 502 00:44:58,180 --> 00:44:59,980 Teach me. 503 00:45:03,140 --> 00:45:04,340 Or dig alone. 504 00:45:07,340 --> 00:45:12,140 You force me to walk a fine line, Dantes. 505 00:45:22,580 --> 00:45:24,420 This is ridiculous. 506 00:45:25,420 --> 00:45:30,260 The stronger swordsman does not necessarily win. 507 00:45:31,100 --> 00:45:32,580 It is speed! 508 00:45:33,000 --> 00:45:34,100 Speed of hand. 509 00:45:35,500 --> 00:45:36,300 Speed of mind. 510 00:45:37,300 --> 00:45:42,100 Now, sweep your hand through the drops... 511 00:45:42,460 --> 00:45:43,600 without getting wet. 512 00:45:47,300 --> 00:45:48,700 Like this. 513 00:45:53,260 --> 00:45:55,400 How long must I keep this up? 514 00:45:58,060 --> 00:46:00,500 I am going down the tunnel. 515 00:46:17,420 --> 00:46:20,380 Parry. Up. 516 00:46:20,480 --> 00:46:21,900 Like that. 517 00:46:22,100 --> 00:46:23,580 Time to study. 518 00:46:24,580 --> 00:46:26,500 Define economics. 519 00:46:26,500 --> 00:46:29,980 Economics is the science that deals with the production, 520 00:46:29,980 --> 00:46:31,060 distribution and consumption of commodities. 521 00:46:32,060 --> 00:46:33,140 Translation. 522 00:46:34,940 --> 00:46:36,780 Dig first, money later. 523 00:46:54,180 --> 00:46:57,140 Thank you. Happy Christmas, Edmond. 524 00:46:57,940 --> 00:47:00,040 Give or take a month or so. 525 00:47:04,940 --> 00:47:09,160 Good. Whom are you fighting? Danglars? Mondego? 526 00:47:09,260 --> 00:47:10,660 Who do you think? 527 00:47:19,000 --> 00:47:21,400 Good! Too good. 528 00:47:21,500 --> 00:47:23,160 We have Newton's third law. 529 00:47:23,360 --> 00:47:28,100 There is a reaction to every action... 530 00:47:28,240 --> 00:47:31,100 in physics... and in man. 531 00:47:31,200 --> 00:47:36,700 Thus my quest for vengeance is a reaction to the actions of Danglars and Mondego. 532 00:47:38,380 --> 00:47:39,020 Up, up. 533 00:47:40,020 --> 00:47:41,980 I want that seat. 534 00:47:43,580 --> 00:47:48,780 You once told me that Villefort had you rearrested just after... 535 00:47:49,020 --> 00:47:51,260 he had cleared you of all the charges. 536 00:47:52,060 --> 00:47:53,980 You may go. 537 00:47:54,080 --> 00:47:55,620 Yes, that's true. 538 00:47:56,020 --> 00:47:59,420 Then why would he go through that charade... 539 00:48:00,700 --> 00:48:06,040 unless he had reason to change his mind about letting you go? 540 00:48:06,140 --> 00:48:08,100 - Think, Edmond. - I'm trying. 541 00:48:09,100 --> 00:48:12,100 - What happened? - He asked me- 542 00:48:12,100 --> 00:48:14,180 Did Napoleon tell you who was supposed to pick up this letter? 543 00:48:14,180 --> 00:48:16,300 - I told him- - A Monsieur Clarion. 544 00:48:16,300 --> 00:48:18,100 And nothing more? 545 00:48:18,100 --> 00:48:21,100 - Nothing. He burnt the letter and said I could go. 546 00:48:21,340 --> 00:48:22,500 Ah. 547 00:48:22,500 --> 00:48:26,300 He burned... the letter. 548 00:48:33,540 --> 00:48:34,680 Yes. 549 00:48:34,780 --> 00:48:38,220 Strange that a chief magistrate would burn evidence... 550 00:48:38,220 --> 00:48:41,060 of a treasonous conspiracy... 551 00:48:42,060 --> 00:48:45,100 and then imprison the only man... 552 00:48:46,240 --> 00:48:51,040 who was aware of Monsieur Clarion's connection... 553 00:48:51,940 --> 00:48:52,780 to that conspiracy. 554 00:48:56,540 --> 00:48:59,380 - He was protecting someone. -Ah. 555 00:49:00,380 --> 00:49:02,180 -A dear friend perhaps? - No. No. 556 00:49:04,940 --> 00:49:08,260 A politician like Villefort would have rid himself of such friends. 557 00:49:08,360 --> 00:49:10,140 Clarion could be a relative. 558 00:49:11,140 --> 00:49:12,980 A close relative, possibly- 559 00:49:17,080 --> 00:49:18,180 No! 560 00:49:21,100 --> 00:49:24,100 Villefort's father was a colonel in Napoleon's army. 561 00:49:25,200 --> 00:49:27,060 Villefort wasn't protecting Clarion. 562 00:49:28,060 --> 00:49:29,900 He was protecting himself. 563 00:49:31,100 --> 00:49:34,040 Danglars, who falsely said he saw Napoleon give me that letter. 564 00:49:34,120 --> 00:49:38,100 Mondego, who told Villefort I had it. 565 00:49:38,200 --> 00:49:40,500 And Villefort himself, who sent me here. 566 00:49:42,100 --> 00:49:46,300 Bravo, Edmond, bravo. 567 00:50:28,900 --> 00:50:30,700 Oh, my God. Oh, oh. 568 00:50:32,220 --> 00:50:33,460 Oh. 569 00:50:34,460 --> 00:50:37,940 Edmond, light. Light. Quick. Light. 570 00:50:38,040 --> 00:50:41,140 Oh, please, God. What is that? Look. 571 00:50:41,240 --> 00:50:45,080 Look. Look! Roots. Plant roots. 572 00:50:45,200 --> 00:50:49,040 If these are plant roots, then we are only months away. 573 00:50:49,380 --> 00:50:53,220 Yes. Well done, priest. I'll get my chisel. 574 00:50:54,660 --> 00:50:55,700 Good. Good. 575 00:51:07,420 --> 00:51:08,660 Priest! 576 00:51:26,180 --> 00:51:27,900 In God's name, go on. 577 00:51:28,900 --> 00:51:31,180 - Go on. Go on! 578 00:51:56,380 --> 00:51:59,260 Lungs... are punctured. 579 00:51:59,260 --> 00:52:01,180 - Don't talk. Don't talk. - Listen. 580 00:52:01,180 --> 00:52:02,540 There's not much time. 581 00:52:05,540 --> 00:52:07,240 Under th-those books, 582 00:52:07,340 --> 00:52:08,660 there's loose rocks. 583 00:52:08,660 --> 00:52:10,780 Bring me what you find. 584 00:52:11,280 --> 00:52:13,620 Quickly, quickly. 585 00:52:16,980 --> 00:52:17,460 Open it. 586 00:52:19,460 --> 00:52:21,440 When I told them I did not know... 587 00:52:21,940 --> 00:52:24,320 where the treasure of Spada was, I lied. 588 00:52:24,420 --> 00:52:25,980 You lied? 589 00:52:26,580 --> 00:52:29,020 I'm a priest, not a saint. 590 00:52:30,020 --> 00:52:31,440 There, 591 00:52:31,940 --> 00:52:34,500 on that island off the Italian coast. 592 00:52:34,500 --> 00:52:36,580 - Monte Cristo? - Yes, yes. 593 00:52:37,180 --> 00:52:39,260 Use- Use your head. 594 00:52:40,260 --> 00:52:43,160 - Follow the clues. - The tunnel's blocked. I can't escape. 595 00:52:43,160 --> 00:52:44,380 No, keep digging. 596 00:52:44,380 --> 00:52:49,200 When you escape, use it for good, only for good. 597 00:52:49,200 --> 00:52:51,700 No, I will surely use it for my revenge. 598 00:52:53,060 --> 00:52:56,060 Here now is your final lesson. 599 00:52:57,060 --> 00:52:58,620 Do not commit- 600 00:53:00,120 --> 00:53:03,660 Oh. Do not commit the crime... 601 00:53:03,660 --> 00:53:06,260 for which you now serve the sentence. 602 00:53:07,260 --> 00:53:09,540 God said, "Vengeance is mine." 603 00:53:10,040 --> 00:53:11,460 I don't believe in God. 604 00:53:11,460 --> 00:53:13,220 That doesn't matter. 605 00:53:14,220 --> 00:53:16,020 He believes in you. 606 00:53:24,860 --> 00:53:25,700 Priest? 607 00:53:34,140 --> 00:53:35,980 Plates out. 608 00:53:46,160 --> 00:53:47,300 Let's have it. 609 00:53:55,820 --> 00:53:56,740 Oh. 610 00:54:04,740 --> 00:54:05,220 Oh, God. 611 00:54:11,460 --> 00:54:12,540 - He's always awake. 612 00:54:24,180 --> 00:54:27,020 First time in 12 years he hasn't said "thank you." 613 00:54:32,180 --> 00:54:34,060 - Dead. - How? 614 00:54:35,060 --> 00:54:36,980 Fell off his bed, didn't he? 615 00:54:37,180 --> 00:54:40,560 - He's a bit dirty, isn't he? - They all are. 616 00:54:40,660 --> 00:54:42,540 Well, let's sew him up... 617 00:54:43,540 --> 00:54:45,380 and then see Dorleac. 618 00:54:51,060 --> 00:54:52,300 One, two, three. 619 00:55:04,020 --> 00:55:06,860 Right, let's get Dorleac. 620 00:55:12,700 --> 00:55:14,580 - Why'd you lock it? He's not going anywhere. 621 00:55:14,580 --> 00:55:17,380 I don't know. Habit, I suppose. 622 00:55:35,500 --> 00:55:37,420 Good-bye, priest. 623 00:55:38,020 --> 00:55:39,520 You're free now, 624 00:55:41,020 --> 00:55:43,340 as I will never be. 625 00:56:05,140 --> 00:56:08,980 So the old pope has finally gone to St. Peter's. 626 00:56:10,060 --> 00:56:11,860 Well, bring him along. 627 00:56:12,860 --> 00:56:15,180 - Let's bury him, then. - You ready? 628 00:56:15,280 --> 00:56:16,780 One. That's it. 629 00:56:21,500 --> 00:56:25,340 - Keep going. - Come on, come on. I haven't got all day. 630 00:56:26,620 --> 00:56:28,140 Actually, I do. 631 00:56:32,140 --> 00:56:33,260 I've got- 632 00:56:34,260 --> 00:56:38,100 I've got all the time in the world! 633 00:56:53,540 --> 00:56:54,100 Come on. 634 00:56:56,100 --> 00:56:57,060 Come on. 635 00:57:13,580 --> 00:57:14,580 Monsieur Dorleac! 636 00:57:14,580 --> 00:57:17,080 Heavenly Father, we bequeath to you... 637 00:57:18,080 --> 00:57:21,780 these remains of your humble servant. 638 00:57:22,180 --> 00:57:24,740 Whatever his name was. 639 00:57:24,740 --> 00:57:26,660 God, I'm so bored. 640 00:57:27,660 --> 00:57:29,500 Monsieur Dorleac! 641 00:57:39,540 --> 00:57:41,740 Did he, in fact, have a map? 642 00:57:41,740 --> 00:57:42,020 No, gov. 643 00:57:43,020 --> 00:57:44,860 Where's the, uh- 644 00:57:48,140 --> 00:57:49,700 Stop! 645 00:57:50,700 --> 00:57:52,620 Monsieur Dorleac! 646 00:57:52,620 --> 00:57:55,140 What do you mean, after three? We throw him at three or before three? 647 00:57:55,240 --> 00:57:58,420 - After three. - One... two... 648 00:57:58,420 --> 00:58:02,220 - Monsieur Dorleac! - and th- 649 00:58:02,220 --> 00:58:03,220 - Don't, Mr. Dorleac! - One... 650 00:58:05,220 --> 00:58:08,660 - two... - Don't throw the body over the cliff!. 651 00:58:08,660 --> 00:58:10,500 - Aah! - three! 652 00:59:46,140 --> 00:59:48,980 We could have handled that a bit better. 653 01:00:21,060 --> 01:00:22,180 Thank you, priest. 654 01:00:24,180 --> 01:00:25,980 Thank you. 655 01:01:01,100 --> 01:01:03,380 So, mi amice, 656 01:01:03,380 --> 01:01:06,820 I would ask who you are, but in view of your shredded clothes... 657 01:01:06,820 --> 01:01:08,020 and the fact that the Chateau d'lf is two miles away, 658 01:01:08,120 --> 01:01:09,860 what's the point? 659 01:01:10,860 --> 01:01:15,700 As for me, I am Luigi Vampa, a smuggler and a thief. 660 01:01:16,540 --> 01:01:19,740 My men and I have come to this island to bury alive one of our number... 661 01:01:19,740 --> 01:01:23,040 who attempted to keep some stolen gold for himself... 662 01:01:23,040 --> 01:00:25,160 instead of, uh, sharing it with his comrades. 663 01:01:25,660 --> 01:01:29,140 Interestingly enough, there are some of his more loyal friends... 664 01:01:29,140 --> 01:01:31,180 who are insisting that I grant him mercy, 665 01:01:31,280 --> 01:01:32,540 which, of course, I cannot do, 666 01:01:32,640 --> 01:01:35,620 for I would quickly lose control of the whole crew. 667 01:01:36,020 --> 01:01:41,420 - That's why you are such a fortunate find. - Why is that? 668 01:01:41,560 --> 01:01:44,720 You provide me with a way to show a little mercy to Jacopo, 669 01:01:45,020 --> 01:01:47,460 that maggot you see tied up over there, 670 01:01:47,060 --> 01:01:49,500 while, at the same time, not appearing weak. 671 01:01:50,000 --> 01:01:53,180 And as a special treat, the lads will get to see a little sport as well. 672 01:01:54,180 --> 01:01:56,220 How do I accomplish all this? 673 01:01:56,220 --> 01:01:59,320 We watch you and Jacopo fight to the death. 674 01:01:59,420 --> 01:02:02,220 If Jacopo wins, we welcome him back to the crew. 675 01:02:02,220 --> 01:02:05,140 If you win, I have given Jacopo the chance to live, 676 01:02:06,000 --> 01:02:07,020 even if he did not take advantage of it, 677 01:02:08,020 --> 01:02:10,860 and you can take his place on the boat. 678 01:02:11,160 --> 01:02:14,380 What if I win, and I don't want to be a smuggler? 679 01:02:14,380 --> 01:02:16,220 Then we slit your throat, and we're a bit shorthanded. 680 01:02:19,140 --> 01:02:21,380 I find that smuggling is the life for me... 681 01:02:21,380 --> 01:02:23,100 and would be delighted to kill your friend, the maggot. 682 01:02:24,000 --> 01:02:28,900 Oh, uh, by the way, Jacopo is the best knife fighter I've ever seen. 683 01:02:30,000 --> 01:02:31,500 Perhaps you should get out more. 684 01:02:35,780 --> 01:02:38,100 Release Jacopo and give him back his knife. 685 01:02:38,200 --> 01:02:40,060 Then we let the games begin. 686 01:02:42,060 --> 01:02:43,860 Get up, maggot. 687 01:02:54,820 --> 01:02:55,420 - Come on, come on! 688 01:03:13,060 --> 01:03:16,100 As you hope to live, do not move an eyelash. 689 01:03:17,860 --> 01:03:21,180 Senor Vampa, allow Jacopo to live. 690 01:03:21,280 --> 01:03:24,820 He's already suffered enough with the prospect of being buried alive. 691 01:03:25,820 --> 01:03:28,460 The men that wanted to see some sport have seen it. 692 01:03:28,560 --> 01:03:31,060 Those who wanted mercy for Jacopo will get it. 693 01:03:32,060 --> 01:03:33,460 And by keeping me and Jacopo, 694 01:03:34,060 --> 01:03:38,300 you will have yet another skilled sailor and fighter for your crew. 695 01:03:42,140 --> 01:03:43,460 It's a deal. 696 01:03:44,460 --> 01:03:46,780 - What is his name? - You've got the devil,Jacopo! 697 01:03:46,780 --> 01:03:51,120 His name? We shall call him Zatarra. 698 01:03:51,200 --> 01:03:55,540 - Sounds fearsome. - It means driftwood. 699 01:03:58,060 --> 01:04:00,100 I swear on my dead relatives, 700 01:04:00,100 --> 01:04:02,300 even on the ones that are not feeling too good, 701 01:04:03,300 --> 01:04:05,980 I am your man forever. 702 01:04:07,080 --> 01:04:08,780 I know. 703 01:04:33,180 --> 01:04:35,980 Eyes in the back of your head. 704 01:04:39,060 --> 01:04:41,900 Have you never seen Marseilles before? 705 01:04:42,200 --> 01:04:44,140 It was my home. 706 01:04:44,140 --> 01:04:46,500 But you do not join the others ashore. 707 01:04:50,500 --> 01:04:52,180 - Over here! - Listen to me, Zatarra. 708 01:04:52,180 --> 01:04:54,020 Whatever happened to you, 709 01:04:54,100 --> 01:04:56,220 you cannot make it right by staying here on this boat. 710 01:04:56,300 --> 01:04:59,100 Go. It's up to you. 711 01:05:01,020 --> 01:05:04,160 "We are kings or pawns," a man once said. 712 01:05:04,160 --> 01:05:06,620 Si. Who told you this? 713 01:05:08,020 --> 01:05:09,460 Napoleon Bonaparte. 714 01:05:13,500 --> 01:05:15,020 Bonaparte? 715 01:05:18,040 --> 01:05:20,820 Oh, Zatarra, the stories you tell. 716 01:05:22,180 --> 01:05:25,620 Someday I may come to find you. 717 01:05:27,040 --> 01:05:29,740 A man is always in need of a good friend. 718 01:05:31,140 --> 01:05:32,780 Truly. 719 01:05:48,700 --> 01:05:49,140 Danglars, what's happened? 720 01:05:50,040 --> 01:05:55,040 Captain Reynaud is dead, sir, and Edmond Dantes disobeyed my orders. 721 01:06:19,700 --> 01:06:21,380 Zatarra, are you all right? 722 01:06:22,380 --> 01:06:24,180 Everything's changed. 723 01:06:26,300 --> 01:06:30,100 I want you to buy a boat, just something the two of us can handle. 724 01:06:30,200 --> 01:06:33,700 Wait for me to return. I make my next visit alone. 725 01:06:40,220 --> 01:06:42,100 Is- Is this the home of Monsieur Morell? 726 01:06:43,100 --> 01:06:45,460 My grandfather isn't well, monsieur. 727 01:06:46,060 --> 01:06:49,700 Even if he were, he would not receive visitors at 11:00 in the evening. 728 01:06:50,000 --> 01:06:52,060 Perhaps he might make an exception... 729 01:06:52,060 --> 01:06:54,620 for a man who is seeking Edmond Dantes. 730 01:06:57,020 --> 01:06:59,100 I apologize for the hour. 731 01:06:59,100 --> 01:07:01,540 Old people never sleep. Sit down, sit down. 732 01:07:01,540 --> 01:07:03,380 -Julianne, some sherry. 733 01:07:05,500 --> 01:07:08,380 So, Monsieur Zatarra, 734 01:07:08,580 --> 01:07:11,200 you were a friend of Edmond? 735 01:07:11,300 --> 01:07:13,540 - Monsieur Morell? - Yes? 736 01:07:24,260 --> 01:07:28,060 You knew... Edmond also? 737 01:07:28,860 --> 01:07:30,700 Like a son. 738 01:07:33,080 --> 01:07:37,380 I was hoping you could tell me where to find his family. 739 01:07:37,500 --> 01:07:40,220 Unfortunately, his father hanged himself... 740 01:07:40,620 --> 01:07:42,340 after learning of Edmond's treason. 741 01:07:43,040 --> 01:07:45,060 I see. 742 01:07:46,340 --> 01:07:47,740 I see. 743 01:07:52,740 --> 01:07:55,580 this... treason you speak of- 744 01:07:56,080 --> 01:07:59,180 - Who accused him? - Who knows? 745 01:07:59,780 --> 01:08:03,380 Monsieur Villefort, the man who had Edmond arrested, 746 01:08:03,380 --> 01:08:06,100 left for Paris soon after to take up the post... 747 01:08:06,100 --> 01:08:07,520 of chief prosecutor. 748 01:08:08,020 --> 01:08:11,220 Of course, the shock of his father's violent murder... 749 01:08:12,120 --> 01:08:14,060 may also have spurred his departure. 750 01:08:15,060 --> 01:08:17,140 They were strange times. 751 01:08:18,540 --> 01:08:22,979 You seem to have fallen on difficult times yourself, sir. 752 01:08:23,000 --> 01:08:26,779 After Edmond's death, I reluctantly took on a partner. 753 01:08:28,779 --> 01:08:30,260 - One of my captains. 754 01:08:31,160 --> 01:08:33,500 And then one day, Danglars forced me out. 755 01:08:35,260 --> 01:08:37,660 My fate is nothing compared to Edmond's. 756 01:08:41,500 --> 01:08:43,460 Perhaps your luck is about to change. 757 01:08:47,939 --> 01:08:50,380 I shall search out Edmond's fiancee. 758 01:08:51,080 --> 01:08:52,520 You mean the Countess Mondego? 759 01:08:54,779 --> 01:08:56,220 - Countess? - Yes. 760 01:08:57,220 --> 01:09:00,100 A month after poor Edmond was arrested, 761 01:09:00,200 --> 01:09:02,460 Melsedes wed his best friend. 762 01:09:03,460 --> 01:09:06,859 - Fernand. - Yes, that's right. 763 01:09:06,859 --> 01:09:09,740 And with the death of his father and brother in the war, 764 01:09:09,740 --> 01:09:11,620 Fernand became Count Mondego. 765 01:09:12,020 --> 01:09:14,300 They live in Paris now. 766 01:09:16,100 --> 01:09:18,100 Count and Countess Mondego. 767 01:09:24,020 --> 01:09:25,819 Are you all right? 768 01:09:27,060 --> 01:09:30,380 Yes. I must go. 769 01:09:30,380 --> 01:09:33,540 - I'm sorry I was not more helpful. - Oh, no. 770 01:09:34,040 --> 01:09:36,340 You told me what I needed to know. 771 01:09:38,080 --> 01:09:41,380 Edmond Dantes is dead. 772 01:09:51,319 --> 01:09:54,320 Zatarra. Zatarra, you will be so proud of me. 773 01:09:54,420 --> 01:09:57,400 I found a nice little skiff. We couldn't afford a sloop. 774 01:09:57,410 --> 01:09:59,980 Got a really good deal. Za-Zatarra? 775 01:12:47,720 --> 01:12:49,440 Whoo-hoo! 776 01:12:55,060 --> 01:12:58,540 Zatarra, the boat cannot hold no more, 777 01:12:58,540 --> 01:13:02,380 and there are at least eight more boatloads down there! 778 01:13:06,080 --> 01:13:07,540 Do you not understand? 779 01:13:08,140 --> 01:13:12,040 You are wealthier than any man I have ever heard of. 780 01:13:13,620 --> 01:13:18,060 Whatever your problems were, they are over. 781 01:13:18,140 --> 01:13:19,980 What do you want to buy? 782 01:13:22,080 --> 01:13:23,900 Revenge. 783 01:13:24,100 --> 01:13:26,080 Okay, revenge. Who? 784 01:13:26,180 --> 01:13:28,700 Danglars, Villefort, 785 01:13:30,000 --> 01:13:31,700 Fernand and Mercedes. 786 01:13:32,300 --> 01:13:33,420 Right. 787 01:13:33,620 --> 01:13:36,380 We kill these people, then we spend the treasure. 788 01:13:36,380 --> 01:13:40,120 No, we will study them, learn their weaknesses. 789 01:13:40,220 --> 01:13:43,140 Why not just kill them? I'll do it. 790 01:13:43,540 --> 01:13:45,300 I'll run up to Paris-- bam, bam, bam, bam! 791 01:13:45,400 --> 01:13:49,020 I'm back before week's end. We spend the treasure. 792 01:13:49,120 --> 01:13:50,940 How is this a bad plan? 793 01:13:51,040 --> 01:13:52,980 Death is too good for them. 794 01:13:54,080 --> 01:13:56,380 They must suffer as I suffered. 795 01:13:56,780 --> 01:13:59,260 They must see their world, all they hold dear, 796 01:13:59,360 --> 01:14:01,300 ripped from them as it was ripped from me. 797 01:14:06,140 --> 01:14:10,980 You will need a better name than Zatarra if you are to accomplish that. 798 01:14:17,020 --> 01:14:19,160 Then I shall become a count. 799 01:14:39,420 --> 01:14:42,060 I bid you good afternoon, sir. 800 01:14:42,060 --> 01:14:44,560 I'm here to purchase your lovely home. 801 01:14:46,980 --> 01:14:50,700 The very cheek! I shall have you horsewhipped! 802 01:14:50,700 --> 01:14:53,500 Now, get off my property, you vagabond, 803 01:14:53,500 --> 01:14:57,340 before I set the dogs on you, you hear? 804 01:15:04,140 --> 01:15:05,980 Thank you. 805 01:16:18,380 --> 01:16:20,140 Ladies and gentlemen, 806 01:16:20,440 --> 01:16:24,620 it is with great honor that I present to you His Grace, 807 01:16:24,620 --> 01:16:27,460 the Count of Monte Cristo. 808 01:16:37,620 --> 01:16:40,460 It's so beautiful. 809 01:17:51,540 --> 01:17:53,540 Greetings. 810 01:18:00,780 --> 01:18:03,140 My dear count, allow me to introduce to you my husband, 811 01:18:04,140 --> 01:18:06,260 Monsieur Villefort, Chief Prosecutor. 812 01:18:06,360 --> 01:18:08,180 Very kind of you to think of us. 813 01:18:08,280 --> 01:18:11,020 Oh, I am the one honored with your presence. 814 01:18:11,120 --> 01:18:13,820 Now, please, enjoy yourselves tonight. 815 01:18:16,100 --> 01:18:18,220 What do we know about him? 816 01:18:19,220 --> 01:18:20,340 Not enough. 817 01:18:20,440 --> 01:18:24,420 Where are they? Are you sure you invited them? 818 01:18:24,420 --> 01:18:25,340 Yes, Your Grace. 819 01:18:25,540 --> 01:18:29,180 But I just learned that Count Mondego has retired for the evening. 820 01:18:29,300 --> 01:18:32,100 He has a morning appointment he cannot miss. 821 01:19:09,260 --> 01:19:11,500 You're up early, my dear. 822 01:19:13,000 --> 01:19:15,420 Is the Viscount Tourville dead? 823 01:19:16,420 --> 01:19:19,260 Unless his heart is situated somewhere other than the left side of his chest, 824 01:19:19,380 --> 01:19:20,720 I suspect he is. 825 01:19:23,060 --> 01:19:25,020 God grant him peace. 826 01:19:26,020 --> 01:19:29,440 He did no more than defend his family's honor. 827 01:19:29,740 --> 01:19:31,100 Much good it did him. 828 01:19:32,500 --> 01:19:34,040 His wife and I were happy in our passion. 829 01:19:34,100 --> 01:19:36,040 You were happy in your ignorance. 830 01:19:36,860 --> 01:19:40,080 Now comes the viscount's valiant defense of his honor, 831 01:19:40,180 --> 01:19:41,400 and you are pained. 832 01:19:41,600 --> 01:19:44,540 - She is ruined, and he is dead. - Don't flatter yourself. 833 01:19:45,040 --> 01:19:48,040 I was neither happy nor ignorant, 834 01:19:49,420 --> 01:19:53,640 having known about the last three women before Madame Tourville. 835 01:19:54,040 --> 01:19:56,140 I'm sorry you are humiliated. 836 01:19:58,080 --> 01:20:02,100 The combination of Paris and me is hardly a recipe for fidelity. 837 01:20:03,100 --> 01:20:05,300 And since my attempts at discretion have evidently failed, 838 01:20:05,300 --> 01:20:07,100 there seems little point in keeping up pretenses. 839 01:20:10,300 --> 01:20:14,060 It's actually quite... liberating. 840 01:20:14,360 --> 01:20:15,500 Wouldn't you say? 841 01:20:19,080 --> 01:20:20,500 His finances? 842 01:20:20,600 --> 01:20:22,100 He's losing money at the other casinos. 843 01:20:22,500 --> 01:20:24,320 They're not even cheating him. 844 01:20:24,420 --> 01:20:26,040 Have you looked into his shipping? 845 01:20:26,140 --> 01:20:29,400 He got a bank loan for his own boat several years ago. 846 01:20:29,500 --> 01:20:32,440 - Doesn't use Danglars. - Make sure we own that bank by tomorrow. 847 01:20:33,040 --> 01:20:36,180 Tell the other shipping companies to stay away from Mondego. 848 01:20:37,080 --> 01:20:39,420 I want to give him no choice but to crawl back to Danglars. 849 01:20:39,420 --> 01:20:43,220 Now, tell the dealers-- take it all. 850 01:20:46,000 --> 01:20:48,180 Do try to understand. 851 01:20:50,080 --> 01:20:52,660 I have a very large consignment of cotton ready to be sent, 852 01:20:53,660 --> 01:20:56,220 and I shall make my payment on the ship as soon as it is delivered. 853 01:20:57,020 --> 01:21:00,060 So obviously I need the vessel in order to deliver it. 854 01:21:00,200 --> 01:21:04,300 Unfortunately, the bank can offer no further extensions, Count Mondego. 855 01:21:05,180 --> 01:21:08,180 I suggest you find alternate means of shipping. 856 01:21:16,500 --> 01:21:17,540 Well, well. 857 01:21:18,000 --> 01:21:20,640 To what do I owe the honor, Count Mondego? 858 01:21:21,560 --> 01:21:24,500 Can't imagine why you've been avoiding me after all these years. 859 01:21:26,080 --> 01:21:27,560 I'm prepared to overlook your faults... 860 01:21:29,060 --> 01:21:31,080 and perhaps resume our dealings. 861 01:21:32,080 --> 01:21:34,880 Business not going so well these days? 862 01:21:48,520 --> 01:21:50,060 Zatarra? 863 01:22:02,160 --> 01:22:03,180 Jacopo. 864 01:22:04,080 --> 01:22:05,720 Did you fall off the bed? 865 01:22:06,120 --> 01:22:10,260 After 13 years of sleeping on a stone slab, I can't. 866 01:22:10,360 --> 01:22:13,200 Mi Maria. Does that hurt? 867 01:22:16,040 --> 01:22:18,660 Did you come here for a reason? 868 01:22:18,760 --> 01:22:20,600 Mondego has a son. 869 01:22:26,880 --> 01:22:29,540 - Albert wishes to talk with us. - Not now! 870 01:22:31,540 --> 01:22:33,720 Tell him I'm trying to protect his inheritance. 871 01:22:33,820 --> 01:22:36,600 Are you afraid he's going to squander his as you have yours? 872 01:22:36,700 --> 01:22:38,360 I don't recall hearing your complaints 873 01:22:38,400 --> 01:22:40,350 when I elevated you from a fishmonger's daughter. 874 01:22:40,360 --> 01:22:42,760 Please, I must finish this, then I shall be going out. 875 01:22:42,760 --> 01:22:46,140 May I remind you, my love,that in Paris there are mistresses aplenty, 876 01:22:46,240 --> 01:22:48,120 but you have only one son. 877 01:22:50,520 --> 01:22:52,200 Come in, Albert. 878 01:22:53,000 --> 01:22:55,120 - For God's sake, be brief. - I will, Father. 879 01:22:57,120 --> 01:23:00,560 Several of my friends are going to Rome for two weeks during Carnival. 880 01:23:01,040 --> 01:23:02,820 - I would like to accompany them. - Rome? 881 01:23:02,920 --> 01:23:06,020 - And no chaperons? You're only 15. - Almost 16. 882 01:23:06,120 --> 01:23:09,040 Make it my birthday present, Father, please. 883 01:23:09,140 --> 01:23:10,800 - I won't get into trouble. - No. 884 01:23:10,800 --> 01:23:11,600 Of course he can go. 885 01:23:12,100 --> 01:23:14,600 I could do with some peace and quiet around here. 886 01:23:19,160 --> 01:23:20,520 - Rome! 887 01:23:38,060 --> 01:23:40,020 Albert! Albert! 888 01:24:33,520 --> 01:24:34,240 Milady? 889 01:24:37,240 --> 01:24:38,500 Can't hide forever. 890 01:24:39,300 --> 01:24:40,540 Milady? 891 01:24:47,360 --> 01:24:49,040 Who are you, and why are you doing this? 892 01:24:49,040 --> 01:24:50,520 We are bad men, and for the money. 893 01:24:51,040 --> 01:24:52,420 My money is in my waistcoat. 894 01:24:52,420 --> 01:24:53,460 Not anymore. 895 01:24:53,520 --> 01:24:56,560 Besides, it's not your money we're interested in. 896 01:24:56,660 --> 01:24:59,840 You are the only son of Count Mondego, are you not? 897 01:25:00,040 --> 01:25:03,120 Ransom? Send your note and be damned. 898 01:25:03,220 --> 01:25:04,460 I wish it were that easy, 899 01:25:04,520 --> 01:25:07,060 but a note won't reach your father for two weeks, 900 01:25:07,100 --> 01:25:10,020 and then there's the endless debates about whether we killed you already. 901 01:25:10,120 --> 01:25:13,560 No, a note just doesn't have the impact. 902 01:25:13,620 --> 01:25:16,060 Perhaps if we send him your ring. 903 01:25:16,160 --> 01:25:18,200 Yes. My ring bears the Mondego crest. 904 01:25:18,210 --> 01:25:20,640 While still attached to your finger? 905 01:25:25,140 --> 01:25:26,760 Listen to me, vermin. 906 01:25:27,000 --> 01:25:30,000 I am Albert, son of Fernand, Count Mondego, 907 01:25:30,380 --> 01:25:33,520 and you have had your last laugh at my expense. 908 01:25:34,060 --> 01:25:38,600 - Do your worst. - If you insist. Peppone, the knife. 909 01:25:57,320 --> 01:25:59,140 Cut this boy's ropes, 910 01:25:59,240 --> 01:26:01,920 or I will be forced to start cutting your miserable corpses. 911 01:26:02,520 --> 01:26:03,760 Now! 912 01:26:07,400 --> 01:26:10,040 Follow me, young man. You see the surface? Wait for me there. 913 01:26:10,040 --> 01:26:12,680 - I don't know how to thank you. - Go. We'll talk later. 914 01:26:19,120 --> 01:26:20,920 Well done, gentlemen. 915 01:26:25,160 --> 01:26:26,880 Many thanks, Your Grace. 916 01:26:29,580 --> 01:26:30,560 Albert. 917 01:26:32,060 --> 01:26:33,680 Are you all right? 918 01:26:33,880 --> 01:26:35,440 Sir, I owe you my life. 919 01:26:36,040 --> 01:26:38,180 You've had quite an ordeal. 920 01:26:38,480 --> 01:26:40,320 You're an extraordinary young man. 921 01:26:42,480 --> 01:26:46,020 I insist, you must come to my estate for breakfast tomorrow. 922 01:26:46,120 --> 01:26:47,440 Agreed? 923 01:26:49,040 --> 01:26:50,800 Agreed. 924 01:26:52,500 --> 01:26:54,000 May I ask who you are, sir? 925 01:26:54,400 --> 01:26:57,560 For the present, your friend. Tomorrow, your host. 926 01:26:58,160 --> 01:27:00,960 For the short time formality stands between us, 927 01:27:01,060 --> 01:27:02,560 the Count of Monte Cristo. 928 01:27:36,480 --> 01:27:39,160 He's out in the waiting room. 929 01:27:39,360 --> 01:27:42,000 He showed courage in the tunnels. 930 01:27:42,200 --> 01:27:44,040 He's a means to an end. 931 01:27:48,920 --> 01:27:52,720 Yes, Your Grace. 932 01:27:52,720 --> 01:27:55,200 Young man. 933 01:27:56,500 --> 01:28:00,040 Albert, come in. Come, come. 934 01:28:00,880 --> 01:28:02,920 Come on. 935 01:28:02,920 --> 01:28:05,160 - You've had quite a night. - Yes. 936 01:28:06,060 --> 01:28:07,340 What an adventure. 937 01:28:07,440 --> 01:28:09,560 Everything's an adventure when you're young. 938 01:28:09,960 --> 01:28:12,520 - One thing puzzles me, sir. - Hmm. 939 01:28:13,020 --> 01:28:15,640 How did you come to know of my kidnapping? 940 01:28:16,040 --> 01:28:17,840 I have many connections, 941 01:28:18,040 --> 01:28:20,080 some of which are less than reputable. 942 01:28:21,080 --> 01:28:23,580 I pay well to be informed of anything of note 943 01:28:23,580 --> 01:28:25,180 in any city in which I stay. 944 01:28:26,140 --> 01:28:29,280 And the kidnapping of a count's son is of note. 945 01:28:30,120 --> 01:28:33,180 But why risk your life rescuing me? 946 01:28:33,280 --> 01:28:35,160 The son of a fellow noble. 947 01:28:36,160 --> 01:28:37,580 It was the least I could do. 948 01:28:38,080 --> 01:28:41,120 Judging by your character, I'm sure you would have done the same. 949 01:28:41,960 --> 01:28:43,700 Your father will be proud of you. 950 01:28:57,080 --> 01:28:59,480 You must come to Paris and meet my parents 951 01:29:00,080 --> 01:29:01,480 so they may thank you in person. 952 01:29:01,480 --> 01:29:05,000 Unfortunately, I cannot. Business, you see. 953 01:29:05,000 --> 01:29:08,140 Please, it is a matter of honor. 954 01:29:10,140 --> 01:29:14,080 -Jacopo? - Yes, Your Grace? 955 01:29:14,280 --> 01:29:16,140 The Spada matter-- where do we stand? 956 01:29:17,040 --> 01:29:19,100 - Even now, the gold-- - The shipment? 957 01:29:19,200 --> 01:29:23,000 Oh, l-I'm sorry, Your Grace. The shipment is in transit, 958 01:29:23,000 --> 01:29:24,880 uh, bound for Marseilles. 959 01:29:25,880 --> 01:29:30,080 - And it arrives? - Not for another three weeks, Your Grace. 960 01:29:30,080 --> 01:29:33,480 Three weeks? That's more than enough time to visit in Paris. 961 01:29:35,080 --> 01:29:37,320 - Very well. - Excellent. 962 01:29:38,020 --> 01:29:41,160 - And you'll be there just in time. - In time for? 963 01:30:00,840 --> 01:30:02,000 - Happy birthday. - Thanks. 964 01:30:04,920 --> 01:30:07,160 The Count of Monte Cristo. 965 01:30:16,040 --> 01:30:17,180 Count! 966 01:30:24,120 --> 01:30:28,160 - Albert. - Your Grace. Father! 967 01:30:28,160 --> 01:30:30,160 May I present the Count of Monte Cristo. 968 01:30:31,160 --> 01:30:34,120 - 'Tis a pleasure. - The pleasure is mine, Count Mondego. 969 01:30:35,120 --> 01:30:38,320 I've been looking forward to this moment for some time. 970 01:30:38,320 --> 01:30:41,020 You do me much honor, when it is I who are indebted to you... 971 01:30:41,020 --> 01:30:42,760 for the rescue of my son. 972 01:30:46,540 --> 01:30:48,180 May I present the Countess Mondego. 973 01:30:57,020 --> 01:30:58,660 Mercedes. 974 01:31:08,680 --> 01:31:09,520 Countess. 975 01:31:12,480 --> 01:31:16,040 You would have to be a mother to truly appreciate the service... 976 01:31:16,040 --> 01:31:17,640 you've done for my son and me. 977 01:31:19,140 --> 01:31:21,200 Monsieur, I shall never forget you. 978 01:31:22,200 --> 01:31:23,760 Please, madame, 979 01:31:24,160 --> 01:31:25,680 it was nothing. 980 01:31:26,080 --> 01:31:30,240 I am sure that within a month, you will not even remember my name. 981 01:31:31,240 --> 01:31:32,000 Hmm? 982 01:31:33,000 --> 01:31:35,040 May I steal your wife? 983 01:31:35,140 --> 01:31:38,200 - I'm sorry? - For the waltz. 984 01:31:38,400 --> 01:31:39,500 Of course. 985 01:31:45,100 --> 01:31:46,240 Isn't he wonderful, Father? 986 01:32:00,680 --> 01:32:04,240 - What's the matter? - Uh, nothing. 987 01:32:04,340 --> 01:32:08,080 You just remind me of someone from long ago, 988 01:32:11,000 --> 01:32:13,000 someone who was very dear to me. 989 01:32:13,040 --> 01:32:16,020 I'm flattered. What happened to him? 990 01:32:17,020 --> 01:32:18,560 He died. 991 01:32:20,100 --> 01:32:21,580 But I'm not that man. 992 01:32:23,080 --> 01:32:25,880 - Monsieur and Madame Villefort. 993 01:32:28,960 --> 01:32:30,800 What are they doing here? 994 01:32:41,840 --> 01:32:43,720 Prosecutor Villefort. 995 01:32:44,720 --> 01:32:48,180 - What are you doing here? - Oh, Madame Villefort, monsieur. 996 01:32:48,190 --> 01:32:51,560 I'm so glad you could come to see me while I'm still in town. 997 01:32:51,660 --> 01:32:53,160 We were delightfully surprised to get your note. 998 01:32:53,260 --> 01:32:54,160 Thank you. 999 01:32:54,260 --> 01:32:57,960 Would you be so kind as to excuse your husband and I for a moment? 1000 01:32:59,360 --> 01:33:03,100 I'm told you are an expert in the interpretation of the law. 1001 01:33:04,040 --> 01:33:07,080 I have a certain matter that perhaps you could help me with. 1002 01:33:15,080 --> 01:33:16,480 Excuse me. 1003 01:33:17,480 --> 01:33:22,320 Fernand. Fernand! The toast! 1004 01:33:23,140 --> 01:33:25,160 Not right now. I have state business to attend to. 1005 01:33:25,260 --> 01:33:29,000 Our guests expect it. Albert expects it. 1006 01:33:29,110 --> 01:33:31,280 You give it, my dear. I'm sure it'll be splendid. 1007 01:33:31,320 --> 01:33:32,640 You are his father! 1008 01:33:33,040 --> 01:33:37,040 It is the least you can do. You know how he admires you. 1009 01:33:38,040 --> 01:33:39,400 Then he will forgive my absence. 1010 01:33:39,400 --> 01:33:40,880 But-- 1011 01:33:43,880 --> 01:33:46,720 I thought we agreed not to meet socially. 1012 01:33:47,080 --> 01:33:51,120 How could I pass up the Count of Monte Cristo? 1013 01:33:52,000 --> 01:33:53,280 Quite. 1014 01:33:55,280 --> 01:33:58,120 - What do you know of him? - He's foreign, 1015 01:33:59,320 --> 01:34:00,560 rich. 1016 01:34:00,760 --> 01:34:02,880 I hear he aided your son. 1017 01:34:02,880 --> 01:34:06,520 - Why does he seek your counsel? - Why should I tell you? 1018 01:34:07,120 --> 01:34:09,120 When my son returned from Rome, 1019 01:34:10,120 --> 01:34:14,360 he mentioned he'd heard Monte Cristo saying he was expecting a shipment. 1020 01:34:14,460 --> 01:34:16,560 He also heard the words "gold"... 1021 01:34:17,160 --> 01:34:18,280 and "Spada." 1022 01:34:20,280 --> 01:34:23,320 - Hmm. - You don't believe-- 1023 01:34:23,320 --> 01:34:25,580 Monte Cristo has found the treasure of Spada. 1024 01:34:25,880 --> 01:34:29,880 Not an hour ago, he asked me to help him avoid troublesome inspections... 1025 01:34:29,880 --> 01:34:31,300 on a shipment coming from Marseilles. 1026 01:34:31,400 --> 01:34:34,760 - Hmm. - I could have him arrested. 1027 01:34:34,760 --> 01:34:38,560 Don't do that. Let's just relieve him of it. 1028 01:34:39,060 --> 01:34:40,160 How do you propose-- 1029 01:34:40,160 --> 01:34:41,860 - I have an acquaintance who deals in these matters. 1030 01:34:42,060 --> 01:34:44,760 Tell Monte Cristo you'll get his shipment through Customs, 1031 01:34:44,760 --> 01:34:47,620 but that it will have to stay in port overnight. 1032 01:34:47,720 --> 01:34:51,240 I shall have it removed and taken to my old family estate in Bouchon, 1033 01:34:51,340 --> 01:34:53,080 where we shall meet the following day. 1034 01:34:57,520 --> 01:34:59,440 I require 70 percent. 1035 01:35:00,440 --> 01:35:02,360 And yet you'll only get 50. 1036 01:35:02,460 --> 01:35:03,400 Done. 1037 01:35:31,180 --> 01:35:32,360 Ladies and gentlemen, 1038 01:35:34,060 --> 01:35:37,720 unfortunately, my husband has been detained by business. 1039 01:35:38,720 --> 01:35:43,060 And so it is left up to me to-- 1040 01:35:43,400 --> 01:35:44,560 To introduce you... 1041 01:35:46,060 --> 01:35:48,100 to the Count of Monte Cristo yet again. 1042 01:35:49,100 --> 01:35:52,520 You see, I had the audacity to beg the count... 1043 01:35:52,520 --> 01:35:55,320 to allow me to give the birthday toast to Albert. 1044 01:35:55,320 --> 01:35:59,460 I was so insistent, and such is the graciousness of our host, 1045 01:35:59,460 --> 01:36:01,760 that he reluctantly gave up his fatherly right... 1046 01:36:01,760 --> 01:36:03,960 in order to accommodate a guest, 1047 01:36:04,160 --> 01:36:06,880 even one as boorish as myself. 1048 01:36:06,880 --> 01:36:07,560 - Ahh. 1049 01:36:08,560 --> 01:36:10,560 Young Albert has made far too much... 1050 01:36:10,560 --> 01:36:13,200 of the assistance I gave him in Rome. 1051 01:36:13,200 --> 01:36:15,120 When I arrived in the catacombs, 1052 01:36:15,120 --> 01:36:19,080 I watched as the criminals, who tied Albert to a wall, 1053 01:36:19,080 --> 01:36:21,600 threatened to cut off his finger and send it to his father... 1054 01:36:21,600 --> 01:36:23,520 as evidence of his abduction. 1055 01:36:23,520 --> 01:36:24,400 Goodness! 1056 01:36:25,400 --> 01:36:29,200 The boy's reply to all this was... "Do your worst." 1057 01:36:32,080 --> 01:36:34,080 Life is a storm, my young friend. 1058 01:36:34,680 --> 01:36:36,700 You will bask in the sunlight one moment, 1059 01:36:36,800 --> 01:36:39,480 be shattered on the rocks the next. 1060 01:36:40,180 --> 01:36:41,560 What makes you a man... 1061 01:36:41,660 --> 01:36:44,000 is what you do when that storm comes. 1062 01:36:45,300 --> 01:36:49,520 You must look into that storm and shout, as you did in Rome, 1063 01:36:50,020 --> 01:36:51,920 "Do your worst... 1064 01:36:52,320 --> 01:36:53,840 for I will do mine." 1065 01:36:55,140 --> 01:36:57,640 Then the fates will know you as we know you, 1066 01:36:58,040 --> 01:37:01,480 as Albert Mondego, the man. 1067 01:37:43,720 --> 01:37:44,560 Giddap! 1068 01:38:01,200 --> 01:38:05,540 Edmond, Villefort told me that you were executed. 1069 01:38:08,040 --> 01:38:10,200 - Did he? - Oh, God. 1070 01:38:10,200 --> 01:38:13,080 - Countess, you are mistaken. Back to the Mondegos'. - No! 1071 01:38:13,180 --> 01:38:15,000 - Madame, I'm only thinking of your reputation. - I beg you, Edmond. 1072 01:38:15,100 --> 01:38:17,020 - I don't care how you returned. - I am not this Edmond. 1073 01:38:17,020 --> 01:38:20,760 Stop it! Stop it! Stop it! 1074 01:38:27,400 --> 01:38:29,240 So, what are you? 1075 01:38:32,020 --> 01:38:37,560 A spirit? Some ghost sent to torment me? 1076 01:38:39,800 --> 01:38:42,000 This Edmond, you loved him? 1077 01:38:42,600 --> 01:38:43,600 Yes. 1078 01:38:43,700 --> 01:38:45,060 For how long? 1079 01:38:46,560 --> 01:38:48,120 For all of my life. 1080 01:38:49,520 --> 01:38:53,360 And how long after he died before you married the count? 1081 01:38:56,020 --> 01:38:57,560 That isn't fair. 1082 01:39:01,160 --> 01:39:03,000 We've reached your home, Countess. 1083 01:39:20,000 --> 01:39:26,240 You're right. You cannot be my Edmond. 1084 01:39:27,120 --> 01:39:29,500 Well, there you are. You said it yourself. 1085 01:39:29,600 --> 01:39:32,800 Edmond Dantes is dead. Good night. 1086 01:39:36,520 --> 01:39:37,860 Countess. 1087 01:39:42,520 --> 01:39:46,140 If you ever again presume to interfere in my affairs, 1088 01:39:46,240 --> 01:39:49,520 I will, I promise, finish the job I started the day we met. 1089 01:39:49,620 --> 01:39:50,500 Do you understand? 1090 01:39:52,000 --> 01:39:55,000 - I understand you are mad. - Mad? 1091 01:39:55,400 --> 01:39:57,360 My enemies are falling into my traps perfectly. 1092 01:39:57,360 --> 01:39:59,320 Mad, Your Grace, for ignoring this: 1093 01:39:59,420 --> 01:40:03,680 You have a fortune, a beautiful woman who loves you. 1094 01:40:04,080 --> 01:40:06,880 Take the money, take the woman and live your life. 1095 01:40:06,880 --> 01:40:09,120 Stop this plan. Take what you have won. 1096 01:40:09,120 --> 01:40:11,160 - I can't. - Why not? 1097 01:40:20,080 --> 01:40:22,200 I am still your man, Zatarra. 1098 01:40:23,200 --> 01:40:27,000 I swore an oath. I will protect you. 1099 01:40:28,340 --> 01:40:31,880 Even if it means I must protect you from yourself. 1100 01:40:33,040 --> 01:40:35,680 I'll drive you home now. 1101 01:40:37,080 --> 01:40:38,520 I'll walk. 1102 01:41:18,160 --> 01:41:21,960 Put two chests on the Pharaon for our cut. 1103 01:41:22,000 --> 01:41:25,040 Mondego will never notice. 1104 01:41:45,080 --> 01:41:47,680 Come on. Get aboard. 1105 01:41:55,080 --> 01:41:58,720 - Philippe Danglars? - Yeah? 1106 01:41:59,060 --> 01:42:04,160 You are charged with the theft of goods from a certain merchant ship. 1107 01:42:06,460 --> 01:42:08,000 This is absurd. 1108 01:42:08,100 --> 01:42:10,040 We can resolve this matter easily. 1109 01:42:11,040 --> 01:42:14,880 These men will perform a search of your vessel. 1110 01:42:19,520 --> 01:42:22,360 Count Mondego set me up. 1111 01:42:24,520 --> 01:42:26,760 But I'll not hang for him. 1112 01:42:44,120 --> 01:42:45,880 Who are you? 1113 01:42:46,080 --> 01:42:50,720 I'm the Count of Monte Cristo. But my friends call me Edmond Dantes. 1114 01:42:51,100 --> 01:42:52,440 Dantes? 1115 01:42:58,440 --> 01:43:01,760 Cut him down before he can't talk. 1116 01:43:24,480 --> 01:43:27,020 Boy, don't do that. That's-- That's too much. 1117 01:43:27,120 --> 01:43:28,160 My dear Villefort. 1118 01:43:28,160 --> 01:43:31,760 I hope you don't mind if I join you for a short while. 1119 01:43:32,160 --> 01:43:35,600 Your Grace, I was not expecting you. 1120 01:43:36,040 --> 01:43:39,360 I want to thank you in person for helping me with my shipment. 1121 01:43:39,360 --> 01:43:42,320 That, yes. l-I made all the arrangements earlier. 1122 01:43:42,420 --> 01:43:44,960 I can promise you there'll be no more problems from our end. 1123 01:43:45,060 --> 01:43:48,000 Excellent. I think this could be 1124 01:43:48,060 --> 01:43:50,800 the start of a long and fruitful relationship. 1125 01:43:51,000 --> 01:43:55,000 Speaking of which, may I pose a question? 1126 01:43:55,040 --> 01:43:57,680 Yes, of course. Anything in the world. 1127 01:43:59,520 --> 01:44:01,400 I was just curious. 1128 01:44:03,000 --> 01:44:06,200 Why did you tell Countess Mondego 16 years ago... 1129 01:44:06,200 --> 01:44:09,360 that Edmond Dantes had been executed? 1130 01:44:13,160 --> 01:44:14,180 Hmm? 1131 01:44:14,280 --> 01:44:16,700 Uh, I don't understand. Wh-What on earth are you talking about? 1132 01:44:17,200 --> 01:44:19,560 It's a perfectly simple question. 1133 01:44:20,060 --> 01:44:21,440 How do you know these things? 1134 01:44:25,140 --> 01:44:26,280 - That's, uh-- 1135 01:44:26,280 --> 01:44:27,640 That's quite enough. 1136 01:44:28,640 --> 01:44:32,140 Whew! You don't understand. Dantes was accepting a letter from Napoleon. 1137 01:44:32,240 --> 01:44:35,460 - That was clearly treason. - But we both know he never delivered it. 1138 01:44:35,560 --> 01:44:38,160 Packing a man off to prison with such knowledge is bad enough. But to tell-- 1139 01:44:38,160 --> 01:44:41,420 Your Grace, I have no idea what is provoking this perverse discussion. 1140 01:44:41,520 --> 01:44:42,760 Now I ask myself, 1141 01:44:43,120 --> 01:44:46,060 What did my old friend Villefort stand to gain... 1142 01:44:46,200 --> 01:44:49,040 by telling Mercedes that Edmond Dantes is dead?" 1143 01:44:51,080 --> 01:44:55,020 The answer is... absolutely nothing. 1144 01:44:55,020 --> 01:44:57,120 Just as you say, nothing. So why-- 1145 01:44:57,120 --> 01:45:00,480 But if my old friend, now chief prosecutor of France, 1146 01:45:00,480 --> 01:45:03,320 doesn't gain from this lie, well, who does? 1147 01:45:05,120 --> 01:45:08,080 My dear Count, it's far too hot in here and you're fully dressed. 1148 01:45:08,080 --> 01:45:10,800 - It's time we both left. - I think the clearest beneficiary... 1149 01:45:10,800 --> 01:45:12,640 is Fernand, Count Mondego. 1150 01:45:16,000 --> 01:45:19,520 I don't understand what this inquisition has to do with our business relationship. 1151 01:45:20,020 --> 01:45:21,360 I'm about to tell you. 1152 01:45:25,640 --> 01:45:27,500 Sit down, Mondego. 1153 01:45:28,000 --> 01:45:31,840 I'm an ambitious man. And I have furthered these ambitions... 1154 01:45:31,840 --> 01:45:34,240 by scooping up Bonapartists. 1155 01:45:35,040 --> 01:45:37,160 But now with Napoleon on the loose, I have, 1156 01:45:37,160 --> 01:45:38,720 shall I say, a thorn in my side. 1157 01:45:39,000 --> 01:45:42,540 Once merely an irritation, now potentially lethal. 1158 01:45:43,040 --> 01:45:45,400 - Be lethal in turn. - Well, the problem is such... 1159 01:45:45,400 --> 01:45:47,760 that l, myself, cannot attend to it. 1160 01:45:47,760 --> 01:45:49,600 So I have a proposition for you. 1161 01:45:55,060 --> 01:45:56,680 How is your father? 1162 01:45:57,680 --> 01:45:59,080 Alive, unfortunately. 1163 01:46:01,080 --> 01:46:02,880 We share the same misfortune. 1164 01:46:07,120 --> 01:46:08,560 You remember? 1165 01:46:21,120 --> 01:46:22,400 Why is this door locked? 1166 01:46:23,000 --> 01:46:26,200 I demand that you release me from this room at once. 1167 01:46:26,300 --> 01:46:28,320 You've proved yourself no friend of mine. 1168 01:46:28,420 --> 01:46:31,380 Your father was a loyal supporter of Napoleon, wasn't he? 1169 01:46:31,480 --> 01:46:34,360 Possibly involved in plotting Napoleon's escape from Elba. 1170 01:46:35,060 --> 01:46:36,520 The emperor arrives soon! 1171 01:46:37,120 --> 01:46:40,040 An inconvenient parent for an ambitious civil servant like yourself. 1172 01:46:41,040 --> 01:46:43,580 But then he died, suddenly and opportunely murdered, 1173 01:46:43,140 --> 01:46:45,180 again some 16 years ago. 1174 01:46:45,280 --> 01:46:47,000 The Emperor Napoleon. 1175 01:46:50,020 --> 01:46:54,520 The murderer never apprehended. How hard did you look for him? 1176 01:46:54,520 --> 01:46:57,000 You have no proof, no witnesses. 1177 01:46:57,100 --> 01:47:00,280 You just have theories. J-Just conjectures. 1178 01:47:00,380 --> 01:47:03,080 On the contrary. I have Count Mondego. 1179 01:47:04,600 --> 01:47:08,040 Young Mondego. Why? 1180 01:47:08,140 --> 01:47:09,680 Because your son lacked the courage. 1181 01:47:13,060 --> 01:47:15,560 Mondego is the one who pulled the trigger! 1182 01:47:15,560 --> 01:47:17,500 He'd never confess in a million years! 1183 01:47:17,600 --> 01:47:20,040 You're right, he wouldn't. 1184 01:47:20,140 --> 01:47:21,840 - But you just have. 1185 01:47:27,000 --> 01:47:31,200 Monsieur Villefort,you are under arrest for conspiracy to murder. 1186 01:47:32,000 --> 01:47:33,840 You remember? 1187 01:47:40,540 --> 01:47:41,880 Dantes? 1188 01:48:03,740 --> 01:48:05,580 A courtesy for a gentleman. 1189 01:48:33,060 --> 01:48:35,780 You didn't think I'd make it that easy, did you? 1190 01:48:36,580 --> 01:48:37,580 Hyah! 1191 01:48:55,140 --> 01:48:56,940 Edmond? 1192 01:49:02,340 --> 01:49:06,580 I thought we had finished our conversation in the carriage. 1193 01:49:06,580 --> 01:49:08,420 So did I. 1194 01:49:10,540 --> 01:49:12,340 Until I realized... 1195 01:49:14,340 --> 01:49:17,140 you said the name "Dantes." 1196 01:49:20,340 --> 01:49:22,140 A name that I had never mentioned. 1197 01:49:28,020 --> 01:49:29,860 What do you want of me? 1198 01:49:30,260 --> 01:49:32,900 I want to be free of you, 1199 01:49:33,900 --> 01:49:36,040 the way you obviously are free of me. 1200 01:49:38,060 --> 01:49:42,160 Just a few answers from you, and I shall be gone forever. 1201 01:49:44,020 --> 01:49:46,020 Ask your questions. 1202 01:49:55,380 --> 01:49:57,180 Where have you been? 1203 01:50:00,040 --> 01:50:02,260 Thirteen years in the Chateau d'lf... 1204 01:50:04,060 --> 01:50:05,060 and everywhere else you can imagine. 1205 01:50:08,020 --> 01:50:11,160 The Chateau d'lf for 13 years. 1206 01:50:16,020 --> 01:50:17,580 Did you suffer? 1207 01:50:19,580 --> 01:50:23,420 Are you finished now? I have a good deal on my mind. 1208 01:50:23,580 --> 01:50:25,600 - What happened afterward? - Much. 1209 01:50:25,650 --> 01:50:27,600 - Why did you not come to me? - Why did you not wait? 1210 01:50:27,600 --> 01:50:29,500 You married the very man who betrayed-- 1211 01:50:30,500 --> 01:50:34,300 I told you that night on the rocks, remember? 1212 01:50:36,040 --> 01:50:41,140 That it would never leave my finger. And it never has. 1213 01:50:41,240 --> 01:50:45,340 - Why? - You know why. 1214 01:50:47,220 --> 01:50:49,300 If you ever loved me, 1215 01:50:50,300 --> 01:50:53,120 don't-- don't rob me of my hate. 1216 01:50:53,220 --> 01:50:55,540 It's all I have. 1217 01:50:55,540 --> 01:50:59,340 Let it go, Edmond. Let it go. 1218 01:51:00,060 --> 01:51:03,220 I don't know what dark plan lies within you. 1219 01:51:03,320 --> 01:51:06,380 Nor do I know by what design we were asked... 1220 01:51:06,380 --> 01:51:08,020 to live without each other these 16 years. 1221 01:51:09,020 --> 01:51:10,940 - But God has offered us a new beginning-- - God? 1222 01:51:10,940 --> 01:51:12,740 Don't slap His hand away. 1223 01:51:14,140 --> 01:51:16,660 Can I never escape Him? 1224 01:51:16,660 --> 01:51:20,060 No. He is in everything. 1225 01:51:23,420 --> 01:51:25,260 Even in a kiss. 1226 01:52:19,460 --> 01:52:21,140 My lady? 1227 01:52:23,140 --> 01:52:24,780 Where's the count? 1228 01:52:24,780 --> 01:52:28,160 Um, the count would like for you to join him this afternoon. 1229 01:52:28,860 --> 01:52:30,980 -Join him? - Uh, yes, 1230 01:52:32,180 --> 01:52:35,180 in, uh, leaving the country with your son. 1231 01:52:37,860 --> 01:52:42,020 Mmm, uh, I'll have someone bring you to your house... 1232 01:52:42,020 --> 01:52:43,660 and you just wait there for me. 1233 01:52:43,660 --> 01:52:46,000 - And we just-- - Thank you! 1234 01:52:46,100 --> 01:52:48,060 - Yes, yes, but-- - I need to go home and pack. 1235 01:52:48,160 --> 01:52:49,260 Yes, yes. My lady-- 1236 01:52:55,420 --> 01:52:57,260 - Where's the count? - Upstairs, my lady. 1237 01:53:07,080 --> 01:53:08,540 What's wrong? 1238 01:53:10,040 --> 01:53:13,340 I'm bankrupt. All my debts have been called in. 1239 01:53:14,160 --> 01:53:17,060 - Also, I'm to be arrested. - For what? 1240 01:53:17,460 --> 01:53:19,380 Piracy, corruption and murder. 1241 01:53:19,380 --> 01:53:23,940 - Did you do all these things? - Yes. 1242 01:53:23,940 --> 01:53:26,380 There is simply not time to talk. The gendarmes are on the way, 1243 01:53:26,380 --> 01:53:28,940 apparently, so hurry up and pack something. 1244 01:53:29,040 --> 01:53:30,780 I'm not going with you, Fernand. 1245 01:53:41,820 --> 01:53:43,100 You are my wife. 1246 01:53:43,600 --> 01:53:46,180 I have made arrangements for us. 1247 01:53:46,580 --> 01:53:48,500 We shall be very well taken care of. 1248 01:53:49,100 --> 01:53:51,140 Now go and find my son. 1249 01:53:53,040 --> 01:53:56,220 - He's not your son. - I beg your pardon? 1250 01:53:57,220 --> 01:54:01,060 Albert Mondego is the son of Edmond Dantes. 1251 01:54:06,340 --> 01:54:09,180 Why do you think I rushed off so quickly to marry you - 1252 01:54:09,200 --> 01:54:11,180 after Edmond was taken away? 1253 01:54:20,020 --> 01:54:21,860 Premature. 1254 01:54:42,040 --> 01:54:43,500 Well, aren't you a piece of work. 1255 01:54:45,100 --> 01:54:47,940 So he's the bastard son of a dead traitor. 1256 01:54:49,020 --> 01:54:52,120 He always was disappointing. 1257 01:55:03,100 --> 01:55:08,140 Good-bye, Mercedes. You did please me some of the time. 1258 01:55:13,000 --> 01:55:15,440 You never pleased me. 1259 01:56:07,560 --> 01:56:09,000 What is this? 1260 01:56:23,580 --> 01:56:25,180 Monte Cristo. 1261 01:56:29,080 --> 01:56:31,020 King's to you, Fernand. 1262 01:56:41,580 --> 01:56:42,580 Edmond? 1263 01:56:45,180 --> 01:56:46,340 But how-- 1264 01:56:46,340 --> 01:56:49,180 How did I escape? With difficulty. 1265 01:56:51,120 --> 01:56:55,620 How did I plan this moment? With pleasure. 1266 01:56:57,540 --> 01:56:59,660 - So you've taken Mercedes? 1267 01:57:00,160 --> 01:57:01,680 And everything else... 1268 01:57:02,080 --> 01:57:04,820 except your life. 1269 01:57:05,060 --> 01:57:07,100 Why are you doing this? 1270 01:57:09,100 --> 01:57:10,900 It's complicated. 1271 01:57:12,060 --> 01:57:16,900 Let's just say it's vengeance for the life you stole from me. 1272 01:57:27,180 --> 01:57:29,460 Well, I see someone has taught you the sword. 1273 01:57:29,560 --> 01:57:32,060 How did you ever call yourself my friend? 1274 01:57:32,660 --> 01:57:34,060 - We were friends, Edmond. 1275 01:57:36,060 --> 01:57:37,820 You sent me to hell! 1276 01:57:39,020 --> 01:57:40,180 Why? 1277 01:57:42,180 --> 01:57:44,080 Take your vengeance. 1278 01:57:45,780 --> 01:57:48,180 But know the blood you spill is noble. 1279 01:57:49,000 --> 01:57:51,260 Blood that will never run through your veins. 1280 01:57:52,260 --> 01:57:54,100 You're no more a count than I am a commoner! 1281 01:58:03,180 --> 01:58:04,520 You don't have it in you. 1282 01:58:10,440 --> 01:58:14,780 - Touch him, and I'll kill you. - Boy, let me explain. 1283 01:58:15,780 --> 01:58:18,420 It's been explained.I spoke to Madame Villefort on the street. 1284 01:58:18,420 --> 01:58:21,140 She told me how I was a silly, trusting dupe that my friend, 1285 01:58:21,240 --> 01:58:24,300 the Count of Monte Cristo, used to get into our lives. 1286 01:58:24,400 --> 01:58:26,120 - Albert, listen to me. - I will not! 1287 01:58:26,520 --> 01:58:28,460 Forgive me for being such a fool, Father. 1288 01:58:29,060 --> 01:58:31,060 You were betrayed. Of course you're forgiven. 1289 01:58:31,160 --> 01:58:33,240 You were my friend. I looked up to you. 1290 01:58:33,340 --> 01:58:35,740 There's a history here you know nothing about. 1291 01:58:35,840 --> 01:58:37,540 He loved your mother, and yet she chose me. 1292 01:58:37,540 --> 01:58:41,380 - Now he intends to steal her away. - Lie. Get out of my way! 1293 01:58:43,780 --> 01:58:47,220 Boy, if I have to, I will kill you. 1294 01:58:47,320 --> 01:58:49,340 I will not stop now. 1295 01:58:49,340 --> 01:58:52,060 - Nor will I. - So be it. 1296 01:58:52,560 --> 01:58:53,600 No! 1297 01:59:11,320 --> 01:59:12,460 Albert, 1298 01:59:15,060 --> 01:59:18,220 I found the note you left explaining where you'd gone. 1299 01:59:21,020 --> 01:59:23,060 But now I must explain something to you. 1300 01:59:24,220 --> 01:59:26,900 Where you really come from. 1301 01:59:27,900 --> 01:59:32,100 Albert,you are the son of Edmond Dantes. 1302 01:59:38,000 --> 01:59:41,020 The man you know as the Count of Monte Cristo. 1303 01:59:55,060 --> 01:59:57,160 Well, I'm afraid it is true. 1304 01:59:58,860 --> 02:00:01,380 You are the walking proof that your mother was as much of a whore... 1305 02:00:01,380 --> 02:00:03,900 in her younger years as she is today. 1306 02:00:04,500 --> 02:00:05,700 You-- 1307 02:00:11,180 --> 02:00:14,740 It didn't do any good though, did it? 1308 02:00:14,740 --> 02:00:16,380 Fernand, I beg you. No more! 1309 02:00:17,180 --> 02:00:19,500 I want no more of this. 1310 02:00:20,500 --> 02:00:24,340 Just go. Call it mercy. 1311 02:00:25,500 --> 02:00:27,100 Mercy, Fernand. 1312 02:00:34,480 --> 02:00:39,020 You've only got one shot,and it will take more than that to stop me. 1313 02:00:39,500 --> 02:00:42,140 Well, then I'd best put it where it will do the most damage. 1314 02:00:44,100 --> 02:00:45,460 No! 1315 02:00:46,060 --> 02:00:48,520 Mother! Mother! 1316 02:00:50,020 --> 02:00:52,360 Oh, my God. Oh, my God. Look what I've done.Jacopo! 1317 02:00:57,560 --> 02:00:58,900 Hyah! 1318 02:01:03,580 --> 02:01:04,580 Once again, Zatarra, 1319 02:01:05,580 --> 02:01:07,820 God sees you out of the corner of His eye. 1320 02:01:08,020 --> 02:01:09,660 She'll live. 1321 02:01:43,340 --> 02:01:44,860 - Edmond! 1322 02:01:45,060 --> 02:01:46,020 Edmond! 1323 02:01:48,120 --> 02:01:51,040 Please don't go out there. Don't. 1324 02:01:51,340 --> 02:01:53,180 Edmond, don't go. 1325 02:01:55,080 --> 02:01:58,080 You try. Don't ever quit. 1326 02:01:59,480 --> 02:02:00,500 Zatarra, 1327 02:02:01,100 --> 02:02:02,340 you must end this. 1328 02:02:05,840 --> 02:02:08,460 Even the priest will understand that. 1329 02:02:08,460 --> 02:02:12,060 - Edmond! Please don't leave. 1330 02:02:15,660 --> 02:02:17,460 Watch over your mother. 1331 02:02:38,040 --> 02:02:41,940 Now, I couldn't live in a world where you have everything and I have nothing. 1332 02:04:24,000 --> 02:04:26,580 What happened to your mercy? 1333 02:04:27,080 --> 02:04:30,380 I'm a count, not a saint. 1334 02:05:12,180 --> 02:05:16,020 You were right, priest. You were right. 1335 02:05:18,100 --> 02:05:20,540 This I promise you... 1336 02:05:21,540 --> 02:05:23,380 and God: 1337 02:05:24,740 --> 02:05:27,080 All that was used for vengeance... 1338 02:05:28,980 --> 02:05:31,780 will now be used for good. 1339 02:05:33,060 --> 02:05:35,900 So rest in peace, my friend. 1340 02:05:38,140 --> 02:05:40,260 So, Zatarra, 1341 02:05:41,060 --> 02:05:42,540 painful, huh? 1342 02:05:43,040 --> 02:05:44,340 No. 1343 02:05:52,020 --> 02:05:55,260 I bought this place,thinking one day I would tear it down. 1344 02:05:56,020 --> 02:05:58,600 But now the only things I care about... 1345 02:06:00,100 --> 02:06:02,040 are walking off this island with me. 1346 02:06:03,100 --> 02:06:04,540 Let's go.