0:00:55.868,0:00:58.819 Ηλίθιοι. 0:01:02.082,0:01:06.387 Πάρτε τον καπετάνιο μέχρι να πάρουμε [br]άδεια να τον φέρουμε στην ξηρά. 0:01:09.018,0:01:11.128 Για μια στιγμή νόμιζα [br]ότι με εγκαταλείπατε. 0:01:11.128,0:01:12.975 Ο Φερνάντο Μοντέγκο δεν [br]αφήνει τους φίλους 0:01:12.975,0:01:15.600 απέναντι στον χαζό, [br]θανάσιμο κίνδυνο. 0:01:15.600,0:01:20.202 Ωστόσο, ως επίσημος εκπρόσωπος [br]του κ. Μορέλ σ'αυτό το ταξίδι, 0:01:20.202,0:01:23.644 πρέπει να σου πω ότι ξεπέρασες τα όριά[br]σου ως ανθυποπλοίαρχος σ'αυτό το ταξίδι. 0:01:23.644,0:01:26.276 Επισήμως. Ορίστε. Είμαι καλυμένος. 0:01:26.276,0:01:29.939 Αν δεν τον πάμε σ'ένα γιατρό, θα πεθάνει. [br]Καταλαβαίνεις; 0:01:29.939,0:01:32.766 Φυσικά καταλαβαίνω. Απλά, μην [br]περιμένεις να το κάνω αυτό νηφάλιος. 0:01:32.766,0:01:35.043 Σωστά. 0:01:35.043,0:01:37.528 Άγγλοι ιππείς. 0:01:37.528,0:01:40.037 Γεια σας! 0:01:42.299,0:01:44.012 Δαντές. μη. 0:01:46.166,0:01:47.323 Λίγο απρόσεκτο, δε νομίζεις; 0:01:47.323,0:01:48.584 Πρέπει μιλήσουμε σε κάποιον. 0:01:48.599,0:01:50.152 Ξέρω, αλλά... 0:01:50.768,0:01:52.599 Είμαστε Γάλλοι ναύτες! 0:01:52.599,0:01:56.343 -Ζητάμε ιατρική φροντίδα.[br]-Έλα! Έλα! 0:01:56.343,0:01:59.490 -Ερχόμαστε ειρηνικά.[br]-Εδμόνδε, έλα! 0:01:59.490,0:02:00.862 Δεν θα κάνουμε κακό! 0:02:00.862,0:02:02.529 Εδμόνδε! 0:02:09.005,0:02:11.154 Περίμενε! 0:02:21.032,0:02:22.381 Πρόσεχε! 0:02:30.473,0:02:31.741 Έλα! 0:02:46.063,0:02:47.147 Έλα! 0:02:53.532,0:02:56.463 Ωραία. Επιτέλους χτύπησες κάτι. 0:03:01.986,0:03:04.209 Υπολοχαγέ Γκρέιπουλ. 0:03:04.209,0:03:06.715 Αν η δίψα σου για αίμα απαιτεί[br]το θάνατο αυτών των χαζών φτωχών, 0:03:06.715,0:03:08.974 τότε πυροβόλησέ τους ελεύθερα. 0:03:08.974,0:03:12.278 Αλλά κάντο ξέροντας ότι[br]δεν είναι δικοί μου πράκτορες. 0:03:12.278,0:03:14.877 Τώρα εξηγειθείτε ή πυροβοληθείτε. 0:03:14.877,0:03:17.933 Μάλιστα κύριε. Είμαι ο Εδμόνδος Δαντές, 0:03:17.933,0:03:22.472 ανθυποπλοίαρχος του πλοίου Φαραώ,[br]γυρίζουμε πίσω στη Μασσαλία. 0:03:22.472,0:03:26.984 Αυτός είναι ο εκπρόσωπος του ιδιοκτήτη,[br]ο κ. Φερνάντο Μοντέγκο, 0:03:26.984,0:03:29.029 γιος του κόμη Μοντέγκο. 0:03:29.029,0:03:31.883 Ο καπετάνιος μας έχει πυρετό,[br]έτσι ήρθαμε εδώ για βοήθεια. 0:03:36.345,0:03:39.300 Εάν το κώμα του είναι γνήσιο,[br]δεν θα νιώσει την λεπίδα μου, ε; 0:03:44.654,0:03:47.073 Μόνο μια γρατσουνιά. 0:03:54.735,0:03:56.669 Εδμόνδε! 0:03:56.669,0:03:59.043 -Υπολοχαγέ Γκρέιπουλ![br]-Ήρθαμε εδώ καλόπιστα! 0:03:59.043,0:04:03.612 -Αυτό για τους πληγωμένους άντρες μου.[br]-Και την πληγωμένη περηφάνεια, αναμφίβολα. 0:04:12.582,0:04:16.140 Ήταν ένα περιπετειώδες βράδυ. 0:04:25.234,0:04:26.552 Αν δεν πυροβολούσα τους ιππείς, 0:04:26.552,0:04:29.566 ίσως τώρα βρισκόσασταν[br]κομματιασμένοι στην παραλία. 0:04:29.566,0:04:34.473 -Παραλίγο να σκοτωθούμε εξ'αιτίας μου.[br]-Ναι. 0:04:34.473,0:04:36.934 Κι όμως, επιβιώσαμε. 0:04:36.934,0:04:40.127 Δώστε μου ακόμη ένα[br]μπουκάλι κρασί. 0:04:40.343,0:04:42.117 Γιούχου! 0:04:42.117,0:04:46.205 Δώστε μου ακόμη ένα [br]μπουκάλι κρασί. 0:04:46.882,0:04:50.055 Δικοί σου οι βασιλιάδες, Μοντέγκο. 0:04:50.055,0:04:52.719 Το να είμαι φίλος σου[br]είναι πάντα μια περιπέτεια. 0:04:52.719,0:04:55.037 Ναι, είναι. 0:04:56.761,0:04:58.918 Κρίμα που οι τυχοδιώχτες δεν μπορούν [br]να'ναι πάντα φίλοι. 0:04:58.918,0:05:00.934 Τι; 0:05:01.873,0:05:03.906 Δεν θα είναι πάντα έτσι,[br]σωστά; 0:05:03.906,0:05:08.727 -Τι εννοείς;[br]-Τίποτα. Πιες. 0:05:08.727,0:05:11.378 Πίνουμε το κρασί του [br]Ναπολέοντα Βοναπάρτη. 0:05:11.378,0:05:15.930 Νομίζω θα βρεις το 1806[br]το καλύτερο. 0:05:15.930,0:05:18.035 Όσο είστε ακόμα ξύπνιος[br]κ. Δαντές, 0:05:18.035,0:05:21.396 αναρρωτιέμαι αν [br]θα μπορούσα να σας μιλήσω. 0:05:23.981,0:05:27.945 Είμαι περίεργος. Ποια είναι η [br]σπουδαιότητα του πιονιού; 0:05:27.945,0:05:32.960 Είναι κάτι που κάνουμε[br]από παιδιά. 0:05:32.960,0:05:36.448 Όποτε ένας από μας έχει μια νίκη,[br]βασιλιάς της στιγμής. 0:05:36.448,0:05:39.678 -Βασιλιάς της στιγμής;[br]-Ναι. 0:05:39.678,0:05:44.046 Στη ζωή, είμαστε όλοι βασιλιάδες ή πιόνια. 0:05:44.046,0:05:48.274 Είμαι συγκινημένος από την προσπάθεια[br]να σώσεις τον καπετάνιο σου, Δαντές. 0:05:48.274,0:05:51.505 Είναι ο καπετάνιος μου[br]και φίλος μου, Μεγαλιότατε. 0:05:51.505,0:05:54.152 Οι πιστοί φίλοι είναι [br]πραγματικά σπάνιοι. 0:05:54.152,0:05:57.843 Πάνω σ'ένα τέτοιο θέμα[br]θα ήθελα να μιλήσουμε. 0:05:57.843,0:06:02.548 Έχω γράψει μια συναισθηματική επιστολή[br]σε έναν παλιό σύντροφο στη Μασσαλία. 0:06:02.548,0:06:05.297 Είναι μια πλευρά μου δεν[br]θέλω να δουν οι Άγγλοι. 0:06:05.297,0:06:08.308 Κι αφού έχουν τη συνήθεια να [br]ανοίγουν τα γράμματά μου, 0:06:08.308,0:06:12.201 αναρρωτιέμαι θα μπορούσες[br]να το παραδώσεις για μένα. 0:06:12.201,0:06:14.072 Εγώ, εγώ δεν... 0:06:14.072,0:06:17.174 Είναι μόνο ένα γράμμα από έναν παλιό[br]στρατιώτη σε έναν άλλον. 0:06:17.174,0:06:19.857 Είναι απόλυτα αθώο, [br]σε διαβεβαιώ. 0:06:19.857,0:06:25.617 Αλλά κυρίως, είναι το τίμημα[br]που απαιτώ για τη χρήση του γιατρού μου. 0:06:28.432,0:06:29.340 Τότε συμφωνώ. 0:06:29.340,0:06:30.688 Καλώς. 0:06:31.242,0:06:34.793 Θα παραδόσεις το γράμμα[br]στον κ. Κλάριον. 0:06:34.793,0:06:39.031 -Μπορείς να θυμηθείς το όνομα;[br]-Κ. Κλάριον. Πως θα τον βρω; 0:06:39.031,0:06:41.079 Ω, θα σε βρει αυτός. 0:06:41.079,0:06:45.785 Τώρα, δεν θέλω να μάθει κανένας άλλος[br]για την ύπαρξη αυτού του γράμματος. 0:06:45.785,0:06:49.112 Ούτε οι χαρούμενοι σύντροφοί σου[br]εκεί πίσω. Καταλαβαίνεις; 0:06:49.112,0:06:51.127 Κρατάω το λόγο μου,[br]Μεγαλειότατε. 0:06:51.127,0:06:55.122 Ναι, πιστεύω τον κρατάς. 0:07:11.462,0:07:13.209 Τί ήθελε; 0:07:15.409,0:07:18.805 Νέα από τη Γαλλία.[br]Αυτό είναι όλο. 0:07:37.884,0:07:42.690 Όρα να φεύγετε. Ο καπετάνιος σας [br]έχει πεθάνει εδώ και μισή ώρα. 0:07:45.644,0:07:47.425 Είστε σίγουρος; 0:07:47.425,0:07:51.652 Όταν έχεις περάσει τόσα πεδία[br]μάχης όσα εγώ, νέε Δαντές, 0:07:52.160,0:07:55.871 μπορείς να νιώσεις το θάνατο. 0:07:58.995,0:08:01.455 Βασιλιάδες και πιόνια, Μάρχαντ. 0:08:01.455,0:08:04.579 Κατακτητές και ανόητοι. 0:08:14.795,0:08:18.197 Μασσαλία. 0:08:31.429,0:08:33.614 Οδήγησε γρηγορότερα. 0:08:48.078,0:08:51.023 Νταγκλάρ, τί συνέβη; 0:08:51.023,0:08:53.726 Ο καπετάνιος Ρενώ[br]είναι νεκρός, κύριε, 0:08:53.726,0:08:58.435 και ο Εδμόνδος Δαντές[br]παράκουσε τις εντολές μου. 0:08:58.435,0:09:00.911 Έλα στο γραφείο μου [br]και ανάφερε, Νταγκλάρ. 0:09:00.911,0:09:04.426 -Και εσύ, Εδμόνδε.[br]-Θα με χρειαστείτε, κ. Μορέλ; 0:09:04.426,0:09:05.649 Πήγαινε. 0:09:10.434,0:09:12.193 Μερσέντες! 0:09:12.193,0:09:17.257 -Που είναι; Που είναι ο Εδμόνδος;[br]-Χαίρομαι κι εγώ που σε βλέπω. 0:09:17.257,0:09:19.504 Φοβάμαι πως μόλις έφυγε. 0:09:19.504,0:09:22.265 Μπορεί να αργήσει.[br]Νομίζω, έχει μπελάδες. 0:09:22.265,0:09:24.205 Είπε ότι θα μας συναντούσε[br]δίπλα στο βράχο. Έλα. 0:09:24.205,0:09:26.508 Είπα στο Δαντές να μην[br]πάει στην ακτή. 0:09:26.508,0:09:28.835 Είναι αλήθεια αυτό; 0:09:28.835,0:09:30.974 Αναλαμβάνω όλη την ευθύνη. 0:09:30.974,0:09:34.746 Και θα έπρεπε.[br]Ήταν όλα δική του ιδέα, κύριε. 0:09:34.746,0:09:37.358 Θα έπρεπε να ήταν[br]δική σου ιδέα. 0:09:38.558,0:09:41.866 Η εισβολή στην Έλβα δεν έσωσε[br]τη ζωή του καπετάνιου, κύριε. 0:09:41.866,0:09:43.855 Προστάτευα το εμπόρευμα. 0:09:43.855,0:09:45.559 Προστάτευες τον εαυτό σου. 0:09:45.559,0:09:49.179 Κρύφτηκες πίσω από το βαθμό σου[br]και έμεινες πάνω στο πλοίο. 0:09:49.179,0:09:53.053 Εδμόνδε Δαντές, σε χρίζω νέο κάπετάνιο[br]του Φαραώ. 0:09:57.930,0:10:01.058 Σκέφτεστε να με υποβιβάσετε; 0:10:01.058,0:10:03.107 Δεν υπάρχει υποβιβασμός. 0:10:03.107,0:10:07.774 Θα παραμείνεις υποπλοίαρχος κάτω[br]από τον καπετάνιο Δαντές. 0:10:07.774,0:10:10.425 Εκτός, φυσικά, αν διαλέξεις[br]να αναζητήσεις άλλη θέση. 0:10:21.549,0:10:24.423 Τώρα φαντάζομαι, υπάρχει[br]κάποια νεαρή, 0:10:24.423,0:10:27.347 που θα θέλει να ακούσει[br]αυτά τα νέα. 0:10:32.009,0:10:34.043 Σας ευχαριστώ. 0:10:42.013,0:10:43.639 Κύριε Μορέλ. 0:10:45.563,0:10:49.497 Καταλαβαίνω ότι ένα πλοίο σας μόλις[br]επέστρεωε από την Έλβα, κύριε. 0:10:49.497,0:10:50.433 Ναι. 0:10:50.433,0:10:55.681 Υπάρχει πιθανότητα να κατέβηκε κανένας[br]από το πλοίο στη στεριά; 0:10:56.374,0:10:59.501 Ναι, αλλά δεν βρίσκονται[br]εδώ αυτή τη στιγμή. 0:10:59.501,0:11:01.245 Σας ευχαριστώ, κύριε. 0:11:01.245,0:11:03.170 Μπορώ να πώ ποιός τους ζήτησε; 0:11:03.170,0:11:04.660 Ο Κλάριον. 0:11:04.660,0:11:07.587 Το όνομα είναι Κλάριον. 0:11:13.126,0:11:16.581 -Κάνε μου έρωτα.[br]-Θα τα παρατήσεις ποτέ; 0:11:16.581,0:11:19.409 -Δεν χρειάζεται να το μάθει.[br]-Θα το ήξερα εγώ. 0:11:19.409,0:11:21.843 Κι εγώ. 0:11:21.843,0:11:25.750 -Θα ήταν το μικρό μας μυστικό.[br]-Δεν πιστεύω σε μυστικά. 0:11:25.750,0:11:27.932 Νομίζεις ότι ο Εδμόνδος[br]δεν έχει μυστικά; 0:11:27.932,0:11:30.465 Έχει. Ρώτησέ τον. 0:11:30.465,0:11:32.930 -Ξέρω τι θέλεις, Φερνάντο. 0:11:32.930,0:11:33.873 -Αλήθεια; 0:11:33.873,0:11:37.263 Θυμάσαι, παιδιά ακόμα, όταν ο Εδμόνδος [br]πήρε μια σφυρίχτρα, για τα γεννέθλιά του, 0:11:37.263,0:11:38.877 κι εσύ πήρες ένα πόνυ; 0:11:38.877,0:11:41.312 Ήσουν τόσο θυμωμένος που ο Εδμόνδος[br]ήταν πιο χαρούμενος με τη σφυρίχτρα του, 0:11:41.312,0:11:43.575 από ότι εσύ με το πόνυ σου. 0:11:43.575,0:11:47.092 Και δεν θα γίνω η νέα σου σφυρίχτρα. 0:11:50.062,0:11:52.414 Πόσο λες ότι θα χρειαστεί[br]για να μπορέσει να παντρευτεί; 0:11:52.414,0:11:55.161 Δυο χρόνια.[br]Δυο χρόνια. Αυτό είναι όλο. 0:11:56.685,0:11:59.614 Τότε θα πάρει την άδεια καπετάνιου,[br]και θα μπορούμε να παντρευτούμε. 0:11:59.614,0:12:03.587 Δυο χρόνια. Δεν θα μπορούσα [br]να περιμένω τόσο για τίποτα, 0:12:03.587,0:12:05.962 ειδικά για μια νύφη σαν εσένα. 0:12:08.162,0:12:08.842 Ε! 0:12:09.396,0:12:11.975 -Να 'τος.[br]-Ε! 0:12:12.375,0:12:13.947 -Ου![br]-Μερσέντες! 0:12:20.978,0:12:22.871 Μου έλλειψες τόσο! 0:12:22.871,0:12:24.907 Τέλειωσε τώρα. 0:12:24.907,0:12:28.346 -Έχεις μπελάδες;[br]-Όχι. Είμαι καπετάνιος. Έλα. 0:12:33.946,0:12:37.275 Ο κ. Μορέλ μου έδωσε το Φαραώ. 0:12:37.275,0:12:38.946 Εδμόνδε! 0:12:40.685,0:12:42.004 Δικοί μου οι βασιλιάδες! 0:12:44.803,0:12:47.263 Η ζωή σου είναι αληθινά[br]ευλογημένη, Εδμόνδε. 0:12:53.186,0:12:53.753 Έλα. 0:12:53.753,0:12:55.873 -Είσαι ακόμα ο κουμπάρος.[br]-Το ξέρω. 0:12:55.873,0:12:56.682 Έλα. 0:13:27.284,0:13:30.340 Σταμάτα το αυτό.[br]Θα μείνεις φαλακρός. 0:13:36.695,0:13:39.295 Κρατάς μυστικά από μένα; 0:13:39.295,0:13:42.977 Μυστικά; Όχι. 0:13:42.977,0:13:43.797 Γιατί; 0:13:49.428,0:13:51.427 Ρώτα με οτιδήποτε[br]και θα σου πω. 0:13:56.366,0:13:59.495 Δε χρειάζεται να περιμένουμε[br]δυο χρόνια, πια. 0:13:59.495,0:14:01.103 Όταν μπορέσω να σου αγοράσω δαχτυλίδι,[br]θα παντρευτούμε. 0:14:01.119,0:14:04.285 Δε χρειάζομαι δαχτυλίδι. Αλήθεια. 0:14:12.517,0:14:15.064 Αυτό θα'ναι το δαχτυλίδι μου. 0:14:15.326,0:14:21.863 Και ότι και να συμβεί,[br]δε θα βγει ποτέ από το δάχτυλό μου. 0:14:22.325,0:14:24.561 Ποτέ. 0:14:34.685,0:14:39.610 Γεια σου, καλέ μου νεαρέ κύριε. 0:14:39.610,0:14:42.352 Θα μου κάνεις παρέα; 0:14:46.137,0:14:55.878 Λοιπόν πες μου, Μοντέγκο, πως γίνατε φίλοι[br]με αυτό το δίκαιο μικρό έμπορο, 0:14:55.878,0:14:57.919 [br]τον Εδμόνδο Δαντές; 0:14:59.597,0:15:07.871 Λέει πως είναι φίλος μου, κι έχει το θράσος[br]να κρατάει μυστικά από μένα. 0:15:07.871,0:15:10.407 Τί μυστικά; 0:15:26.609,0:15:29.380 Στο νέο καπετάνιο του Φαραώ. 0:15:31.888,0:15:34.632 Όλα όσα είμαι τα χρωστάω[br]σε σένα, πατέρα. 0:15:36.848,0:15:40.017 Ας είναι αυτή η ευτυχισμένη στιγμή[br]μόνο η αυγή, 0:15:40.833,0:15:46.371 μιας μακριάς και υπέροχης ζωής[br]και για τους δυο σας. 0:15:49.725,0:15:52.201 -Ποιος από'σας είναι ο Εδμόνδος Δαντές;[br]-Εγώ είμαι. 0:15:52.201,0:15:55.571 Εδμόνδε Δαντές, συλλαμβάνεσαι[br]με εντολή του δικαστή της Μασσαλίας. 0:15:55.571,0:15:57.718 -Συλλαμβάνομαι;[br]-Με ποια κατηγορία; 0:15:57.718,0:16:00.353 Αυτή η πληροφορία είναι[br]απόρρητη. Πάρτε τον. 0:16:00.353,0:16:03.039 Απαιτώ μια εξήγηση.[br]Απαιτώ μια εξήγηση! 0:16:05.486,0:16:09.916 Θα'μαι πίσω απόψε.[br]Μην ανησυχείς, πατέρα. Είναι λάθος. 0:16:24.735,0:16:27.385 Λοιπόν, πρέπει να πω, Δαντές,[br]δεν φαίνεσαι για προδότης. 0:16:28.769,0:16:29.719 Προδότης; 0:16:29.719,0:16:34.073 Τώρα, πρόσεξέ με, Δαντές,[br]ίσως η ζωή σου εξαρτάται απ'αυτό. 0:16:34.073,0:16:37.597 Είχες καμιά προσωπική επαφή με τον [br]Ναπολέων όταν ήσουν στην Έλβα; 0:16:37.597,0:16:40.128 Στην Έλβα, ναι, είχα.[br]Λοιπόν, είχαμε. 0:16:40.128,0:16:44.780 Ήμουν με τον γιο του κόμη Μοντέγκου,[br]τον Φερνάντο, σχεδόν συνέχεια. 0:16:44.780,0:16:48.329 -Ξέρεις τον Φερνάντο;[br]-Είναι μια πρόσφατη γνωριμία, ναι. 0:16:48.329,0:16:51.693 Ω, ορίστε.[br]Θα εγγυηθεί για μένα. 0:16:51.693,0:16:55.134 Καμιά αμφιβολία, αλλά είπες,[br]"σχεδόν συνέχεια." 0:16:57.811,0:17:00.903 Εκτός από όταν ο Ναπολέων[br]μου ζήτησε 0:17:00.903,0:17:03.366 να παραδώσω ένα γράμμα[br]σ'ένα φίλο στη Μασσαλία. 0:17:03.366,0:17:07.370 Λοιπόν, Δαντές, είναι επειδή δέχτηκες [br]αυτή την προδοτική αλληλογραφία, 0:17:07.370,0:17:11.326 που σε κατήγγειλε ο υποπλοίαρχός σου,[br]ο κ. Νταγκλάρ. 0:17:11.326,0:17:13.529 -Τί;[br]-Παρέδωσες το γράμμα; 0:17:13.529,0:17:16.803 Όχι, κύριε, κάποιος υποτίθεται[br]πως θα με έβρισκε. 0:17:16.803,0:17:20.092 Είναι, είναι ακόμα[br]στο σακάκι μου. Ορίστε. 0:17:40.063,0:17:44.696 -Το έχεις διαβάσει;[br]-Όχι, κύριε, δεν ξέρω να διαβάζω. 0:17:44.696,0:17:48.870 Λοιπόν, Δαντές, αυτό είναι ένα γράμμα[br]σε έναν από τουε πράκτορες του Ναπολέων. 0:17:48.870,0:17:53.216 Δίνει τις ώρες και τις περιοχές[br]των περιπολιών στις παραλίες στην Έλβα. 0:17:53.216,0:17:57.050 Κύριε, ορκίζομαι στον τάφο της[br]μητέρας μου, δεν είχα ιδέα. 0:17:57.050,0:18:00.337 Ορκίστηκε ότι το περιεχόμενο[br]ήταν αθώο. 0:18:06.137,0:18:10.350 Όχι, εσύ ήσουν αθώος. 0:18:11.335,0:18:14.146 Ανόητος και αθώος. 0:18:14.793,0:18:18.732 Πιστεύω ότι αυτές είναι οι χειρότερες[br]δυνατές κατηγορίες εναντίον σου. 0:18:18.732,0:18:23.752 Ευτυχώς, καθώς σταμάτησα αυτό το έγγραφο,[br]δεν έχει γίνει καμιά ζημιά. 0:18:23.752,0:18:26.884 Ο Θεός ξέρει πως θα επιβιώσεις[br]σ'αυτό τον κόσμο, Εδμόνδε Δαντές. 0:18:26.884,0:18:29.046 Αλλά δεν είσαι προδότης. 0:18:31.138,0:18:32.556 Μπορείς να φύγεις. 0:18:34.864,0:18:37.341 Σας ευχαριστώ, κύριε. 0:18:39.988,0:18:44.798 Περίμενε, σου είπε ο Ναπολέων[br]ποιος θα λάμβανε το γράμμα; 0:18:44.798,0:18:47.008 Ο κ. Κλάριον. 0:18:47.469,0:18:49.287 Ποιος, είπες; 0:18:51.595,0:18:54.571 Ο κ. Κλάριον. 0:18:54.941,0:18:57.206 Ανέφερες αυτό το όνομα[br]σε κανέναν άλλο; 0:18:57.206,0:18:59.119 Τον κ. Μοντέγκο[br]ή κάποιον άλλο; 0:18:59.119,0:19:03.331 Όχι, κύριε, στην πραγματικότητα, [br]ο κ. Μοντέγκο δεν ξέρει για το γράμμα. 0:19:11.086,0:19:14.260 Είναι πολύ[br]επικίνδυνη πληροφορία. 0:19:14.260,0:19:18.008 Κανείς δεν μπορεί να'ναι πολύ προσεχτικός[br]σε καιρούς όπως αυτοί. 0:19:18.008,0:19:20.955 -Δε νομίζετε;[br]-Ναι, κύριε. 0:19:23.417,0:19:25.016 Σε άγχωσα αρκετά. 0:19:26.386,0:19:28.903 Αναρρωτιέμαι αν, ως απολογία, μπορώ 0:19:28.903,0:19:31.414 να σου προσφέρω την άμαξά μου ως το σπίτι. 0:19:31.414,0:19:32.991 Είναι από εδώ. 0:19:41.238,0:19:42.871 Σας ευχαριστώ. 0:20:00.088,0:20:03.942 Κύριε Βιλφόρ! 0:20:33.037,0:20:35.349 Που με πηγαίνετε; 0:20:36.057,0:20:38.607 Πρόκειται για λάθος. 0:20:39.131,0:20:41.092 Μου επέτρεψαν να πάω σπίτι. 0:20:41.092,0:20:43.444 Τώρα σπίτι σου είναι η φυλακή [br]Κάστρο του Ιφ. 0:20:43.444,0:20:45.891 Όχι! Όχι! Όχι! 0:20:47.245,0:20:49.317 Ε! 0:20:55.010,0:20:57.300 Πυροβολήστε τον τώρα! 0:20:58.469,0:21:01.993 Πιο γρήγορα! Πιάστε τον! 0:21:18.857,0:21:20.053 Φερνάντο! 0:21:21.192,0:21:22.372 Φερνάντο! 0:21:22.372,0:21:25.674 -Κύριε;[br]-Εντάξει. Εκεί είναι. Φερνάντο! 0:21:25.674,0:21:29.009 Με συνέλαβαν για προδοσία.[br]Μόλις που πρόλαβα να δραπετεύσω. 0:21:29.871,0:21:32.489 Όταν ήμασταν στην Έλβα,[br]ο Ναπολέων μου έδωσε ένα γράμμα. 0:21:32.489,0:21:35.370 Δε σου είπα τίποτα, γιατί με [br]έβαλε να του το υποσχεθώ. 0:21:35.370,0:21:37.289 Είπε ότι ήταν ένα γράμμα[br]σε έναν παλιό φίλο. 0:21:37.289,0:21:39.714 Όμως ο μπάσταρδος είπε ψέματα![br]Είπε ψέματα! 0:21:39.714,0:21:42.013 Ήταν ένας από τους πράκτορές του. 0:21:42.013,0:21:45.520 Οι αρχές το ανακάλυψαν κάπως.[br]Δεν ξέρω τι να κάνω. 0:21:45.520,0:21:48.167 Με κυνηγούν έφιπποι χωροφύλακες. 0:21:48.167,0:21:50.569 Εντάξει. [br]Πρέπει να σκεφτούμε. 0:21:51.354,0:21:53.415 Ελπίζω να μην σε έφερα σε δύσκολη θέση. 0:21:53.415,0:21:54.908 Ήλπιζα να με βοηθούσε ο πατέρας σου. 0:21:54.908,0:21:56.710 Είναι στο Παρίσι.[br]Είναι πολύ άρρωστος. 0:21:56.710,0:21:58.841 -Πόσο πίσω είναι οι χωροφύλακες;[br]-Λεπτά. 0:22:00.580,0:22:02.760 -Χρειάζεσαι χρήματα;[br]-Ναι, σ'ευχαριστώ. 0:22:02.760,0:22:04.409 -Έχεις πιστόλι;[br]-Και βέβαια όχι. 0:22:04.409,0:22:05.493 Καλώς. 0:22:07.617,0:22:10.244 Σταμάτα Φερνάντο.[br]Δεν έχω χρόνο γι'αυτό. 0:22:15.368,0:22:17.428 Είδα τον Ναπολέων να σου[br]δίνει το γράμμα. 0:22:19.674,0:22:21.620 Εσύ ήσουν; 0:22:21.620,0:22:23.868 Λοιπόν, όχι μόνο εγώ.[br]Ήταν ιδέα του Νταγκλάρ. 0:22:25.299,0:22:26.576 Γιατί δεν ήρθες[br]πρώτα σ'εμένα; 0:22:26.576,0:22:29.559 Γιατί το κράτησες κρυφό από μένα;[br]Νόμιζα πως ήσουν φίλος μου. 0:22:29.559,0:22:32.832 Σου είπα ότι έδωσα το λόγο μου στο [br]Ναπολέων. Μου είπε ψέματα. 0:22:32.832,0:22:35.885 Ξέρω, Εδμόνδε.[br]Διάβασα το γράμμα. 0:22:42.916,0:22:44.765 Εσυ, διάβασες... 0:22:48.181,0:22:49.911 Γιατί το κάνεις αυτό; 0:22:50.527,0:22:53.035 Ω, είναι πολύπλοκο. 0:22:56.235,0:22:58.387 Πολύπλοκο; 0:23:01.849,0:23:03.063 Μην γίνεσαι γελοίος. 0:23:03.063,0:23:04.284 Κάνε στην άκρη. 0:23:04.284,0:23:06.026 Δεν μπορώ να σ'αφήσω να φύγεις,[br]Εδμόνδε. 0:23:25.551,0:23:27.953 Φύγε από το παράθυρο. 0:23:31.199,0:23:33.033 Μη με αναγκάσεις να σου[br]κόψω το χέρι. 0:23:58.928,0:24:03.050 Γιατί; Για όνομα του Θεού, γιατι; 0:24:03.112,0:24:05.300 Γιατί είσαι ο γιος ενός γραφέα! 0:24:07.239,0:24:10.832 Και δεν θα'πρεπε να θέλω να είμαι εσύ. 0:24:14.032,0:24:15.850 -Εδώ μέσα![br]-Εδώ μέσα! 0:24:21.944,0:24:24.474 -Πάμε.[br]-Περιμένετε. 0:24:31.816,0:24:34.046 Για να θυμάσαι καλύτερες μέρες. 0:24:35.923,0:24:37.711 Έλα! 0:24:41.219,0:24:45.053 Σου είχα πει ότι δεν θα ήταν[br]για πάντα έτσι, Εδμόνδε. 0:24:55.239,0:24:58.871 Πατέρα! Πού είναι; 0:24:58.871,0:25:01.954 Στο γραφείο.[br]Τί έχει κάνει τώρα; 0:25:01.954,0:25:03.896 Τώρα, άκουσέ με πατέρα. 0:25:03.896,0:25:06.817 Είμαι ο αρχιδικαστής,[br]υπάλληλος του νέου καθεστώτος. 0:25:06.817,0:25:11.304 Και δεν μπορώ να έχω τον πατέρα μου[br]ανακατεμένο σε θέματα προδοσίας. 0:25:12.658,0:25:19.914 Ξέρεις, στο τέλος η προσοσία [br]είναι θέμα ημερομηνιών. 0:25:20.514,0:25:24.068 Και εγώ θα είμαι ο πατριώτης,[br]κι εσύ ο προδότης, 0:25:24.068,0:25:25.645 όταν επιστρέψει ο αυτοκράτορας. 0:25:25.645,0:25:27.885 Σταμάτα! [br]Σταμάτα, παλιο-ερείπιο. 0:25:27.885,0:25:29.795 Αυτές οι μέρες τελείωσαν. 0:25:29.795,0:25:32.659 Ο Ναπολέων Βοναπάρτης δεν είναι[br]αυτοκράτορας σε τίποτα. 0:25:32.659,0:25:34.627 Και αν συνεχίσεις ν'ανακατεύεσαι[br]σ'αυτή τη τρέλα, 0:25:34.627,0:25:36.888 θα έχεις την ευκαιρία να συληφθείς [br]και να καταστρέψεις την οικογένειά μας, 0:25:36.888,0:25:39.530 για τις χαζές σου συμπάθειες. 0:25:39.530,0:25:41.294 Τουλάχιστον εγώ έχω συμπάθειες. 0:25:41.294,0:25:44.557 Για όνομα του Θεού, πατέρα,[br]η Βαλεντίνα απλά λέει 0:25:44.557,0:25:47.122 ότι ως οικογένεια οι [br]μοίρες μας είναι πλεγμένες. 0:25:47.122,0:25:51.080 -Σίγουρα το βλέπεις αυτό.[br]-Βλέπω; Αχ! 0:25:51.080,0:25:56.899 Είμαι ένα παλιο-ερείπιο.[br]Δεν βλέπω όσο καλά έβλεπα. 0:25:56.899,0:25:58.764 [br]Με συγχωρείτε. 0:26:02.857,0:26:05.784 Κάστρο του Ιφ. 0:26:45.004,0:26:46.129 Κουνήσου. 0:27:06.472,0:27:08.630 Καλώς ήρθατε, κ. Δαντές. 0:27:08.630,0:27:12.357 Είμαι ο Αρμάντ Ντορλέκ.[br]ο φύλακας του Κάστρου του Ιφ. 0:27:13.280,0:27:16.300 Κύριε, ξέρω πως πρέπει[br]να το ακούτε συνέχεια, 0:27:16.300,0:27:22.032 αλλά σας διαβεβαιώ, είμαι αθώος. 0:27:22.032,0:27:24.928 Όλοι πρέπει να το λένε αυτό,[br]ξέρω, αλλά στ'αλήθεια είμαι. 0:27:24.928,0:27:27.041 -Αθώος.[br]-Ναι. 0:27:27.134,0:27:30.867 Ξέρω. Πραγματικά ξέρω. 0:27:30.867,0:27:35.001 -Με κοροϊδεύετε;[br]-Όχι, αγαπητέ μου Δαντές. 0:27:36.354,0:27:41.393 Ξέρω πολύ καλά ότι είσαι αθώος.[br]Αλλιώς γιατί θα ήσουν εδώ; 0:27:43.300,0:27:44.963 Αν ήσουν στ'αλήθεια ένοχος, 0:27:44.963,0:27:48.883 υπάρχουν εκατοντάδες φυλακές στη Γαλλία[br]όπου θα μπορούσαν να σε κλείσουν, 0:27:49.622,0:27:54.399 αλλά το Κάστρο του Ιφ είναι το μέρος[br]που βάζουν όσους τους κάνουν να ντρέπονται 0:27:58.615,0:28:01.420 Ας δούμε τώρα το διαμέρισμά σου,[br]τί λες; 0:28:17.514,0:28:20.124 "Ο Θεός θα με δικαιώσει." 0:28:22.478,0:28:26.068 Οι άνθρωποι πάντα προσπαθούν να[br]δώσουν κίνητρο στους εαυτούς τους. 0:28:26.068,0:28:30.700 Κρατούν ημερολόγια, αλλά σύντομα χάνουν το[br]ενδιαφέρον τους και πεθαίνουν. 0:28:30.700,0:28:31.907 Να ένα παράθυρο! 0:28:31.907,0:28:34.959 Φοβάμαι πως έμεινε μόνο[br]ένας αντιαισθητικός τοίχος. 0:28:34.959,0:28:39.395 Οπότε συνέλαβα άλλο τρόπο να βοηθήσω [br]τους κρατούμενους να μετρούν το χρόνο. 0:28:39.395,0:28:43.661 Κάθε χρόνο, στην επέτειο της[br]φυλάκισής τους, τους χτυπάμε. 0:28:44.677,0:28:47.355 Συνήθως, στην πραγματικότητα[br]ένα απλό δάρσιμο. 0:28:47.355,0:28:52.472 Αν και, την πρώτη τους μέρα,[br]στην περίπτωσή σου σήμερα, 0:28:52.472,0:28:55.775 μου αρέσει να κάνω κάτι ξεχωριστό. 0:28:58.406,0:29:02.876 Και αν σκέφτεσαι τώρα,[br]"Γιατί εγώ, ω Θεέ;" 0:29:04.107,0:29:07.750 η απάντηση είναι, ο Θεός δεν έχει[br]καμία σχέση μ'αυτό. 0:29:09.427,0:29:12.347 Στην πραγματικότητα, ο Θεός δεν[br]είναι ποτέ στη Γαλλία αυτή την περίοδο. 0:29:12.347,0:29:17.115 Ο Θεός έχει να κάνει με αυτό.[br]Είναι παντού. Βλέπει τα πάντα. 0:29:19.346,0:29:21.174 Εντάξει. 0:29:23.021,0:29:24.756 Ας κάνουμε μια συμφωνία,[br]μπορούμε; 0:29:25.510,0:29:29.489 Ζήτα βοήθεια από το Θεό, και θα [br]σταματήσω τη στιγμή που θα εμφανιστεί. 0:29:47.938,0:29:49.617 Κύριε Βιλφόρ,[br]δεν τα μάθατε; 0:29:50.402,0:29:52.453 -Ο Ναπολέων δραπέτευσε από την Έλβα.[br]-Τι; 0:29:52.453,0:29:56.287 Αποβιβάστηκε 100 μίλια από εδώ.[br]Προχωράει για το Παρίσι. 0:29:59.364,0:30:02.948 Πακετάρισε όλους τους φακέλους μου. Και[br]πες στον ηλίθιο γραφέα να βρει το βιβλίο! 0:30:04.595,0:30:07.189 Είμαστε εδώ για την υπόθεση[br]του Εδμόνδου Δαντές, δικαστά. 0:30:07.189,0:30:09.180 -Όχι τώρα 0:30:09.180,0:30:10.213 Δαντές; 0:30:10.213,0:30:14.570 Δεν έχουμε γνωριστεί, κύριε. Είμαι ο[br]Φερνάντο Μοντέγκο, γιος του κόμη Μοντέγκο. 0:30:15.386,0:30:18.270 Και είμαι εδώ για να ορκιστώ για την[br]αθωότητα του Εδμόνδου Δαντές. 0:30:18.870,0:30:22.684 Είναι ο εργοδότης του, κ. Μορέλ, ο πατέρας[br]του, και η μνηστή του, Μερσέντες. 0:30:27.592,0:30:30.586 Ο Εδμόνδος Δαντές κατηγορείται[br]για υψηλή προδοσία. 0:30:30.586,0:30:34.111 -Κι ακόμα τον υποστηρίζετε;[br]-Φυσικά. 0:30:37.435,0:30:41.278 Κι αν σας έλεγα ότι ο Δαντές[br]κατηγορείται ακόμα για φόνο; 0:30:42.171,0:30:45.169 -Φόνο;[br]-Ο Εδμόνδος δεν θα έκανε ποτέ κάτι τέτοιο. 0:30:45.169,0:30:47.843 Ο Δαντές μετέφερε γράμμα απ'τον [br]Ναπολέων σ'ένα πράκτορά του, 0:30:47.843,0:30:50.426 kαι όταν πήγαμε να τον συλλάβουμε,[br]σκότωσε έναν απ'τους άντρες μου. 0:30:50.426,0:30:53.220 Όχι, αν τον ξέρατε κύριε,[br]θα ξέρατε ότι αυτό είναι αδύνατο. 0:30:53.820,0:30:55.219 Έλεος, παρακαλώ. 0:30:55.219,0:30:57.137 Έχετε απόδειξη της[br]προδοσίας του; 0:30:57.737,0:30:59.254 Αυτή είναι δουλειά[br]της κυβέρνησης. 0:31:00.454,0:31:03.612 Παρακαλώ. Παρακαλώ,[br]απλά πείτε μας που είναι. 0:31:03.612,0:31:06.927 Δεν μπορώ, δεσποινίς.[br]Παραδόθηκε στους άντρες του βασιλιά. 0:31:06.927,0:31:10.142 Καταλαβαίνω τον πόνο σας[br]για την προδοσία του. 0:31:10.142,0:31:14.759 Αλλά η συμβουλή μου σε όλους σας[br]θα ήταν να ξεχάσετε τον Εδμόνδο Δαντές. 0:31:16.036,0:31:18.049 Ειδικά εσείς, δεσποινίς. 0:31:18.049,0:31:21.193 Αφεθείτε στην παρηγοριά [br]του καλού σας φίλου εδώ, 0:31:21.608,0:31:26.221 και ίσως να βγει και κάτι καλό[br]από αυτή τη δυστυχισμένη σχέση. 0:31:26.991,0:31:29.123 Τώρα, με συγχωρείτε.[br]Πρέπει να φροντίσω κάποια άλλα θέματα. 0:31:29.123,0:31:30.742 Ο γιος μου δεν είναι προδότης! 0:31:30.742,0:31:32.519 Θα προσπαθάσω να τον λογικεύσω. 0:31:32.519,0:31:36.158 -Ας το αφήσουμε στο Φερνάντο.[br]-Είναι αδύνατον. Ποτέ. 0:31:36.158,0:31:38.297 Δεν θα εγκαταλείψω τον Εδμόνδο ακόμη. 0:31:38.297,0:31:41.201 Δεν θα ξεχάσω ποτέ την καλοσύνη σου. 0:31:41.201,0:31:44.264 Κι εγώ δεν θα πάψω ποτέ [br]να την δίνω. 0:31:50.404,0:31:53.592 Όχι ότι δεν εκτιμώ το κέντημα των[br]εγκλημάτων. 0:31:54.423,0:31:56.946 Αλλά φόνος; 0:31:57.961,0:31:59.604 Είναι απλό. 0:32:00.188,0:32:05.096 Όταν ανέφερες ότι ο Δαντές παρέδωσε το[br]γράμμα δεν κατάλαβα γιατί τον πρόδιδες. 0:32:05.096,0:32:08.457 Αλλά βλέποντας τη μνηστή του,[br]καταλαβαίνω απόλυτα! 0:32:11.011,0:32:13.616 Τι σας κάνει τόσο εξυπηρετικό; 0:32:15.016,0:32:17.198 Κάθισε Μοντέγκο. 0:32:26.691,0:32:28.029 Γύρνα πίσω! 0:32:28.029,0:32:29.561 Γύρνα πίσω! 0:32:30.792,0:32:32.759 Ποιο είναι το έγκλημά μου; 0:32:34.774,0:32:36.120 Είμαι αθώος! 0:32:36.827,0:32:38.380 Σας πληροφορώ ότι ο Εδμόνδος Δαντές... 0:32:38.443,0:32:45.709 εκτελέστηκε, με την κατηγορία...[br]στις 12 Σεπτεμβρίου. 0:32:45.709,0:32:48.978 Ι.Φ. Βιλφόρ. 0:34:03.174,0:34:05.788 Χαρούμενη επέτειο, Δαντές. 0:34:12.236,0:34:15.607 Μέχρι την επόμενη χρονιά. 0:34:28.344,0:34:30.745 "Ο Θεός θα με δικαιώσει." 0:34:52.577,0:34:55.120 Πέρασαν στ'αλήθεια [br]τέσσερα χρόνια, Δέλιους; 0:34:55.120,0:34:59.164 Ή Δάντον.[br]Ποιο είναι το όνομα είπαμε; 0:36:55.612,0:36:57.205 Συγχωρείστε την εισβολή μου. 0:36:58.913,0:37:06.691 Αλλά είχα την εντύπωση ότι έσκαβα[br]προς τον εξωτερικό τοίχο. 0:37:11.430,0:37:12.907 Μιλάτε Αγγλικά; 0:37:13.877,0:37:14.988 Ιταλικά; 0:37:16.573,0:37:22.299 Είμαι ο Αββάς Φαρία. Είμαι κρατούμενος[br]στο Κάστρο του Ιφ 11 χρόνια. 0:37:22.299,0:37:27.746 Πέντε επό τα οποία ξόδεψα[br]σκάβοντας αυτό το τούνελ. 0:37:33.700,0:37:38.377 Υπάρχουν 72.519 πέτρες[br]μέσα στους τοίχους μου. 0:37:41.869,0:37:44.240 Τις μέτρησα πολλές φορές. 0:37:45.979,0:37:48.439 Αλλά τις ονόμασες; 0:37:51.039,0:37:51.902 Σσσσς. 0:37:51.902,0:37:53.270 Σσσσς. 0:37:55.916,0:37:58.222 Κάποτε ήμουν όπως εσύ τώρα. 0:37:58.222,0:38:04.000 Αλλά το υπόσχομαι, θα περάσει.[br]Το υπόσχομαι, το υπόσχομαι. 0:38:07.292,0:38:10.221 Μπορώ να σταθώ[br]πάνω στους ώμους σου; 0:38:19.283,0:38:21.111 Κατέβασέ με. 0:38:21.111,0:38:24.174 Σε παρακαλώ, κατέβασέ με τώρα.[br]Κατέβασέ με. 0:38:29.651,0:38:34.387 Δεν έχω δει τον ουρανό αυτά τα[br]11 χρόνια. Σ'ευχαριστώ. 0:38:36.217,0:38:38.682 Σ'ευχαριστώ, Θεέ. 0:38:38.682,0:38:41.823 Δεν υπάρχει λόγος του Θεού[br]εδώ μέσα, ιερέα. 0:38:41.823,0:38:44.820 Και με την επιγραφή; 0:38:44.820,0:38:49.579 Έχει ξεθωριάσει, όπως ο Θεός[br]έχει ξεθωριάσει από την καρδιά μου. 0:38:49.579,0:38:52.791 Και τι τον αντικατέστησε; 0:38:54.590,0:38:56.206 Εκδίκηση. 0:38:57.267,0:38:58.872 Κράτα αυτά. 0:38:59.948,0:39:01.765 Ακολούθησέ με. 0:39:02.396,0:39:05.793 Ίσως οι σκέψεις σου για εκδίκηση[br]υπηρετούν το σκοπό του Θεού, 0:39:05.793,0:39:10.663 να σε κρατήσει ζωντανό[br]αυτά τα επτά χρόνια. 0:39:10.663,0:39:13.123 -Με τι τέλος;[br]-Την απόδραση. 0:39:25.971,0:39:27.735 Εδώ είμαστε. 0:39:58.729,0:40:00.473 Μίλησες για απόδραση. 0:40:01.257,0:40:02.238 Ναι. 0:40:03.100,0:40:05.981 Υπάρχουν μόνο δύο τρόποι[br]να φτάσεις τον εξωτερικό τοίχο 0:40:05.981,0:40:08.556 και τελικά τη θάλασσα. 0:40:08.556,0:40:12.604 Εγώ απλά,[br]απλά διάλεξα τον λάθος. 0:40:13.881,0:40:15.783 Τώρα, φυσικά,[br]που είμαστε δύο, 0:40:15.783,0:40:18.070 μπορούμε να σκάψουμε[br]στην αντίθετη κατεύθυνση. 0:40:18.070,0:40:21.016 Και οι δύο μαζί φυσικά,[br]πιθανώς μπορούμε να το κάνουμε, 0:40:23.615,0:40:26.023 σε οχτώ χρόνια. 0:40:31.347,0:40:33.415 Κάτι άλλο απαιτεί[br]το χρόνο σου; 0:40:33.415,0:40:35.956 Κάποιο πιεστικό ραντεβού,[br]ίσως; 0:40:38.648,0:40:43.870 Σε αντάλλαγμα για τη βοήθειά σου,[br]προσφέρω κάτι ανεκτίμητο. 0:40:43.870,0:40:46.062 Την ελευθερία μου; 0:40:46.062,0:40:49.865 Η ελευθερία χάνεται,[br]όπως καλά ξέρεις. 0:40:51.404,0:40:54.273 Εγώ προσφέρω γνώση,[br]όλα όσα έχω μάθει. 0:40:55.689,0:41:01.495 Θα σε διδάξω οικονομία, μαθηματικά,[br]φιλοσοφία, επιστήμη. 0:41:01.495,0:41:03.795 Να διαβάζω και να γράφω; 0:41:04.872,0:41:06.025 Φυσικά. 0:41:11.472,0:41:13.220 Πότε αρχίζουμε; 0:41:15.789,0:41:17.680 Το έπιασα. Το έπιασα. 0:41:17.680,0:41:19.609 Φώτα. Φώτα. 0:41:22.009,0:41:23.453 Επόμενη στάση. Έλα. 0:41:23.453,0:41:25.580 Η χαραμάδα ανοίγει δύο φορές τη μέρα. 0:41:25.580,0:41:29.799 Μια για τον κουβά της τουαλέτας σου,[br]όπου θα κρύβουμε τα υπολείμματα. 0:41:32.999,0:41:33.633 Έλα. 0:41:36.525,0:41:39.110 Και μια το βράδυ [br]για το πιάτο σου. 0:41:41.448,0:41:42.790 Φώτα. Φώτα. 0:41:43.882,0:41:45.736 Έλα, ιερέα. 0:41:47.490,0:41:49.117 Σ'ευχαριστώ. 0:41:49.117,0:41:52.482 Ανάμεσα σε αυτές τις ώρες μπορούμε να[br]δουλεύουμε άφοβα όλη μέρα. 0:41:52.482,0:41:57.643 "Οπότε η απροσεξία γίνεται[br]ο σύμμαχός μας." 0:41:57.643,0:41:59.596 Εξαιρετικά. 0:42:04.705,0:42:07.437 Ώστε ήσουν στο στρατό[br]του Ναπολέων. 0:42:07.437,0:42:09.519 Είχαμε τέτοια όνειρα τότε. 0:42:11.027,0:42:14.831 Όπως και να'χει, μια νύχτα,[br]το σύνταγμά μου έπεσε πάνω, 0:42:17.107,0:42:19.557 σε μια ομάδα ανταρτών, 0:42:19.557,0:42:22.115 που έτρεξαν σε μια[br]εκκλησία για καταφύγιο. 0:42:22.992,0:42:29.923 Με διέταξαν να κάψω[br]την εκκλησία, με αυτούς μέσα. 0:42:31.662,0:42:32.912 Το έκανες; 0:42:35.943,0:42:39.490 Για παντοντινή ντροπή μου, το έκανα. 0:42:39.921,0:42:41.357 Το έκανα. 0:42:42.803,0:42:44.542 Πως κατέληξες εδώ; 0:42:44.542,0:42:49.539 Την επόμενη μέρα εγκατέλειψα,[br]για να αφοσιώσω τη ζωή μου 0:42:49.539,0:42:52.469 [br]στη μετάνοια και στο Θεό. 0:42:53.362,0:43:00.149 Δούλεψα ως προσωπικός γραμματέας του[br]τρομερά πλούσιου κόμη Ενρίκε Σπάντα. 0:43:01.395,0:43:03.874 Ο Σπάντα ήταν [br]δίκαιος άνθρωπος. 0:43:05.044,0:43:09.007 Δυστυχώς, μερικά χρόνια[br]αργότερα πέθανε, 0:43:09.838,0:43:14.661 ανάμεσα σε φήμες ότι είχε[br]κρύψει την αμέτρητη περιουσία του. 0:43:17.169,0:43:21.239 -Δύο εβδομάδες αργότερα, με συνέλαβαν.[br]-Γιατι; 0:43:21.239,0:43:24.427 Ο Ναπολέων ήθελε τον [br]θησαυρό του Σπάντα. 0:43:24.427,0:43:29.205 Δεν πίστεψε ότι δεν είχα[br]ιδέα που βρισκόταν. 0:43:29.205,0:43:35.403 Οπότε έβαλε να με πετάξουν εδώ μέσα[br]για να μου φρεσκάρει τη μνήμη. 0:43:35.403,0:43:40.408 Κι έτσι έμεινα εδώ, [br]μόνο με το Θεό για παρέα, 0:43:41.593,0:43:43.543 μέχρι που μου έστειλε εσένα. 0:43:43.543,0:43:46.412 Ο Θεός είναι τόσο αληθινός[br]όσο ο θησαυρός σου, ιερέα. 0:43:46.412,0:43:48.002 Ίσως. 0:44:00.126,0:44:01.354 Πιασ'το! 0:44:07.077,0:44:08.553 Υπολόγισε αυτό. 0:44:09.738,0:44:16.361 2.500 κυβικά εκατοστά πέτρας[br]και σκόνης τη μέρα, για 365 μέρες. 0:44:18.608,0:44:20.988 Μας κάνει τρία και μισό μέτρα το χρόνο, 0:44:20.988,0:44:24.606 Δώδεκα πόδια, ένα πόδι το μήνα. 0:44:25.467,0:44:27.717 Τρεις ίντσες την εβδομάδα. 0:44:27.717,0:44:29.547 Στα ιταλικά. 0:44:30.163,0:44:33.459 ...άλλα τρία και μισό μέτρα. 0:44:38.766,0:44:41.389 Μη σπαταλάς το φως. 0:44:45.805,0:44:52.731 Ήσουν στρατιώτης, ιερέα.[br]Άρα ξέρεις από όπλα. 0:44:59.701,0:45:04.937 Δίδαξέ με.[br]Ή σκάψε μόνος. 0:45:08.676,0:45:12.344 Με αναγκάζεις να περάσω[br]μια λεπτή γραμμή, Δαντές. 0:45:23.884,0:45:25.549 Αυτό είναι γελοίο. 0:45:26.426,0:45:30.402 Ο δυνατότερος ξιφομάχος[br]δεν κερδίζει απαραίτητα. 0:45:31.725,0:45:33.272 Είναι η ταχύτητα! 0:45:33.395,0:45:37.498 Η ταχύτητα του χεριού.[br]Η ταχύτητα του μυαλού. 0:45:38.929,0:45:43.950 Τώρα, πέρνα το χέρι σου από [br]τις σταγόνες, χωρίς να βραχείς. 0:45:47.796,0:45:49.538 Περίμενε![br]Έτσι. 0:45:54.846,0:45:56.933 Για πόσο θα πρέπει να [br]το συνεχίσω; 0:45:58.933,0:46:02.085 Μπαίνω στο τούνελ. 0:46:17.748,0:46:19.509 Απόκρουσε. 0:46:21.386,0:46:23.031 Έτσι. 0:46:23.031,0:46:25.258 Ώρα για μελέτη. 0:46:25.904,0:46:27.368 Δώσε τον ορισμό της[br]οικονομίας. 0:46:27.368,0:46:29.440 Οικονομία είναι η επιστήμη [br]που ασχολείται με την παραγωγή, 0:46:29.440,0:46:31.678 τη διάθεση και την κατανάλωση[br]των αγαθών. 0:46:32.663,0:46:33.728 Μετάφραση. 0:46:35.420,0:46:37.621 Πρώτα σκάψε, μετά χρήματα. 0:46:54.516,0:46:58.214 Σ'ευχαριστώ.[br]Καλά Χριστούγεννα, Εδμόνδε. 0:46:58.984,0:47:02.816 Πάνω κάτω ένας μήνας περίπου. 0:47:05.786,0:47:09.484 Καλώς. Με ποιον μάχεσαι;[br]Τον Νταγκλάρ; Τον Μοντέγκο; 0:47:09.484,0:47:11.089 Με ποιόν νομίζεις; 0:47:19.752,0:47:21.726 Καλα! Πολύ καλά! 0:47:22.018,0:47:24.035 Έχουμε τον τρίτο νόμο [br]του Νεύτωνα. 0:47:24.035,0:47:31.653 Υπάρχει μια αντίδραση σε κάθε δράση,[br]στην φυσική και στον άνθρωπο. 0:47:31.653,0:47:33.935 Έτσι η αναζήτησή μου για εκδίκηση,[br]είναι αντίδραση, 0:47:33.935,0:47:37.446 στις πράξεις του Νταγκλάρ και του Μοντέγκο. 0:47:39.246,0:47:40.673 Σήκω! Σήκω! 0:47:40.673,0:47:42.840 Θέλω αυτή τη θέση. 0:47:44.132,0:47:48.524 Κάποτε μου είπες ότι ο Βιλφόρ έβαλε[br]να σε ξαναπιάσουν, 0:47:48.524,0:47:51.889 αμέσως αφού σε είχε απαλλάξει [br]από όλες τις κατηγορίες. 0:47:51.889,0:47:54.072 Μπορείς να φύγεις. 0:47:54.072,0:47:56.516 Ναι, αυτό είναι αλήθεια. 0:47:56.516,0:48:00.285 Τότε γιατί θα πήγαινε μέσα[br]από τέτοιο παραμύθι... 0:48:00.285,0:48:07.376 εκτός κι αν είχε λόγο, να αλλάξει[br]γνώμη για το αν θα σε αφήσει να φύγεις. 0:48:07.376,0:48:10.095 -Σκέψου Εδμόνδε.[br]-Προσπαθώ. 0:48:10.095,0:48:12.378 -Τί συνέβη;[br]-Με ρώτησε: 0:48:12.378,0:48:14.654 Σου είπε ο Ναπολέων ποιος[br]θα λάμβανε το γράμμα; 0:48:14.654,0:48:17.488 Του είπα:[br]Ένας κύριος Κλάριον. 0:48:17.657,0:48:19.122 Και τίποτε άλλο; 0:48:19.122,0:48:21.580 Τίποτε. Έκαψε το γράμμα[br]και είπε ότι μπορούσα να φύγω. 0:48:21.580,0:48:23.068 Αχ! 0:48:23.068,0:48:27.695 Έκαψε το γράμμα. 0:48:34.047,0:48:35.277 Ναι. 0:48:35.277,0:48:37.777 Περίεργο ότι ένας αρχιδικαστής, 0:48:37.777,0:48:42.322 έκαψε στοιχεία μιας[br]συνωμοσίας προδοσίας, 0:48:42.322,0:48:45.976 και ύστερα φυλάκισε[br]τον μόνο άνθρωπο 0:48:45.976,0:48:53.342 που γνώριζε την σύνδεση[br]του κ. Κλάριον με τη συνωμοσία. 0:48:57.203,0:48:59.270 Κάποιον προστάτευε. 0:49:01.101,0:49:04.804 -Έναν αγαπημένο φίλο ίσως;[br]-Όχι. Όχι. 0:49:04.804,0:49:08.619 Ένας πολιτικός σαν τον Βιλφόρ θα[br]είχε ξεφορτωθεί τέτοιους φίλους. 0:49:08.619,0:49:11.116 Ο Κλάριον μπορεί να ήταν συγγενής. 0:49:11.116,0:49:13.513 Ένας στενός συγγενής, πιθανώς. 0:49:17.635,0:49:19.037 Όχι! 0:49:22.298,0:49:25.587 Ο πατέρας του Βιλφόρ ήταν συνταγματάρχης[br]στο στρατό του Ναπολέων. 0:49:25.695,0:49:27.781 Ο Βιλφόρ δεν προστάτευε [br]τον Κλάριον. 0:49:27.781,0:49:30.274 Προστάτευε τον εαυτό του. 0:49:31.874,0:49:34.921 Ο Νταγκλάρ, που είπε ότι είδε[br]το Ναπολέων να μου δίνει το γράμμα. 0:49:35.736,0:49:38.632 Ο Μοντέγκο, που είπε στο Βιλφόρ[br]ότι το είχα. 0:49:38.632,0:49:41.520 Και ο ίδιος ο Βιλφόρ,[br]που με έστειλε εδώ. 0:49:42.535,0:49:46.935 Μπράβο, Εδμόνδε, μπράβο. 0:49:48.966,0:49:50.899 Ω, Θεέ! 0:50:28.248,0:50:29.896 Ω, Θεέ μου! 0:50:35.617,0:50:39.154 Εδμόνδε, φως. Φως.[br]Γρήγορα. Φως. 0:50:39.154,0:50:42.085 Σε παρακαλώ Θεέ! Τί είναι αυτό;[br]Κοίτα! 0:50:42.085,0:50:46.247 Κοίτα! Κοίτα![br]Ρίζες! Ρίζες φυτών! 0:50:46.247,0:50:50.187 Αν αυτές είναι ρίζες φυτών,[br]τότε είμαστε μόνο μήνες μακριά. 0:50:50.187,0:50:54.249 Ναι! Μπράβο σου, ιερέα.[br]Θα φέρω το κοπίδι μου. 0:50:54.249,0:50:55.801 Καλά. Καλά. 0:51:07.940,0:51:09.120 Ιερέα! 0:51:26.318,0:51:28.524 Για τ'όνομα του Θεού, [br]φύγε! 0:51:29.417,0:51:30.244 Φύγε! 0:51:57.676,0:52:00.474 Τρύπησαν τα πνευμόνια μου. 0:52:00.489,0:52:02.176 -Μη μιλάς. Μη μιλάς. [br]-Άκουσε. 0:52:02.176,0:52:04.317 Δεν έχουμε πολύ χρόνο. 0:52:05.564,0:52:09.537 Κάτω από αυτά τα βιβλία,[br]υπάρχουν κάποιες χαλαρές πέτρες. 0:52:09.614,0:52:11.283 Φέρε μου αυτό που[br]θα βρεις. 0:52:12.007,0:52:18.051 Γρήγορα, γρήγορα.[br]Άνοιξέ το. 0:52:19.435,0:52:25.049 Όταν τους είπα, ότι δεν ήξερα που ήταν[br]ο θησαυρός του Σπάντα, είπα ψέματα.[br] 0:52:25.049,0:52:26.458 Είπες ψέματα; 0:52:26.458,0:52:29.908 Ιερέας είμαι, όχι άγιος. 0:52:29.908,0:52:32.202 Ορίστε. 0:52:32.202,0:52:35.252 Σ'αυτό το νησί,[br]της Ιταλική ακτής. 0:52:35.252,0:52:37.701 -Μοντεχρήστο;[br]-Ναι, ναι. 0:52:37.701,0:52:42.352 Χρησιμοποίησε το μυαλό σου.[br]Ακολούθησε τα στοιχεία. 0:52:42.352,0:52:44.069 Το τούνελ μπλόκαρε.[br]Δε μπορώ να φύγω. 0:52:44.085,0:52:45.449 Όχι, συνέχισε το σκάψιμο. 0:52:45.449,0:52:49.043 Όταν φύγεις, χρησιμοποίησέ τα[br]μόνο για καλό. 0:52:49.043,0:52:52.085 Όχι, θα τα χρησιμοποιήσω για [br]την εκδίκησή μου. 0:52:54.592,0:52:57.942 Και τώρα το τελευταίο σου μάθημα. 0:52:57.942,0:53:07.012 Μην διαπραξεις το έγκλημα [br]για το οποίο εκτίεις ποινή. 0:53:08.089,0:53:10.656 Ο Θεός είπε: [br]Η εκδίκηση είναι δική μου. 0:53:10.687,0:53:12.868 Δεν πιστεύω στο Θεό. 0:53:12.868,0:53:16.855 Δεν έχει σημασία.[br]Πιστεύει αυτός σ'εσένα. 0:53:25.146,0:53:26.194 Ιερέα. 0:53:35.149,0:53:37.084 Έξω τα πιάτα. 0:53:47.084,0:53:48.348 Φέρτο μου. 0:53:54.132,0:53:54.949 Όχι. 0:54:11.609,0:54:13.484 Είναι πάντα ξύπνιος. 0:54:24.975,0:54:27.375 Πρώτη φορά σε 12 χρόνια[br]δεν είπε ευχαριστώ. 0:54:33.145,0:54:35.625 -Νεκρός.[br]-Πώς; 0:54:35.625,0:54:37.977 Έπεσε από το κρεβάτι του,[br]σωστά; 0:54:37.977,0:54:41.273 -Είναι λίγο βρώμικος.[br]-Όλοι είναι. 0:54:41.273,0:54:46.599 Λοιπόν, ας τον ράψουμε,[br]κι ύστερα βλέπουμε τον Ντορλέκ. 0:54:51.753,0:54:53.210 Ένα, δύο, τρία. 0:55:05.642,0:55:07.489 Εντάξει, ας φέρουμε[br]τον Ντορλέκ. 0:55:13.504,0:55:15.612 Γιατί κλεέδωσες;[br]Δεν θα πάει πουθενά. 0:55:15.612,0:55:18.374 Δεν ξέρω. [br]Η συνήθεια, υποθέτω. 0:55:36.941,0:55:38.904 Αντίο, ιερέα. 0:55:38.904,0:55:43.825 Είσαι ελεύθερος τώρα,[br]όπως εγώ ποτέ δε θα'μαι. 0:56:06.398,0:56:09.135 Ώστε ο γερο-παπάς πήγε[br]επιτέλους στον Άγιο Πέτρο. 0:56:10.305,0:56:12.563 Λοιπόν, φέρτε τον. 0:56:13.256,0:56:15.629 -Ας τον θάψουμε τώρα.[br]-Έτοιμοι; 0:56:15.629,0:56:17.943 Ένα. Αυτό είναι. 0:56:22.251,0:56:25.592 -Συνεχίστε.[br]-Ελάτε, δεν έχω όλη τη μέρα. 0:56:27.869,0:56:29.576 Στην πραγματικότητα,[br]την έχω. 0:56:33.222,0:56:39.047 Έχω, έχω όλο το χρόνο[br]του κόσμου! 0:56:53.711,0:56:55.164 Έλα. 0:56:57.348,0:56:58.456 Έλα! 0:57:13.239,0:57:15.098 Κύριε Ντορλέκ! 0:57:15.098,0:57:18.958 Ουράνιε Πατέρα,[br]σου αφήνουμε 0:57:18.958,0:57:21.862 αυτά τα υπολείμματα[br]του ταπεινού σου υπηρέτη. 0:57:23.601,0:57:28.158 Όπως κι αν λεγόταν.[br]Θεέ μου, πόσο βαριέμαι! 0:57:28.158,0:57:30.713 Κύριε Ντορλέκ! 0:57:40.050,0:57:42.205 Είχε πράγματι ένα χάρτη; 0:57:42.205,0:57:43.907 Όχι. 0:57:43.907,0:57:46.142 Που είναι το... 0:57:48.604,0:57:50.173 Σταμάτα! 0:57:51.450,0:57:52.674 Κύριε Ντορλέκ! 0:57:52.674,0:57:55.328 Τί εννοείς με το τρία;[br]Τον πετάμε στο τρία ή μετά; 0:57:55.328,0:57:59.230 -Μετά το τρία.[br]-Ένα, δύο. 0:57:59.230,0:58:01.279 -Κύριε Ντορλέκ![br]-Και... 0:58:01.818,0:58:05.431 -Μη, κ. Ντορλέκ![br]-Ένα. 0:58:05.431,0:58:07.853 -Δύο.[br]-Μην πετάξετε το πτώμα! 0:58:07.853,0:58:10.201 Τρία! 0:59:47.738,0:59:50.409 Μπορούσαμε να το έχουμε[br]χειριστεί λίγο καλύτερα. 1:00:22.113,1:00:23.927 Ευχαριστώ, ιερέα. 1:00:25.019,1:00:26.186 Ευχαριστώ. 1:01:01.894,1:01:05.096 Λοιπόν, φίλε μου,[br]θα σε ρωτούσα ποιος είσαι, 1:01:05.096,1:01:09.754 αλλά βλέποντας τα κουρελιασμένα ρούχα σου,[br]και με το Κάστρο του Ιφ στα 2 μίλια, 1:01:09.754,1:01:11.450 ποιο είναι το νόημα; 1:01:11.450,1:01:15.855 Εγώ είμαι ο Λουίτζι Βάμπα,[br]λαθρέμπορος και κλέφτης. 1:01:17.409,1:01:21.322 Οι άντρες μου κι εγώ ήρθαμε να[br]θάψουμε ζωντανό ένα μέλος μας 1:01:21.322,1:01:23.721 που προσπάθησε να κρατήσει[br]λάφυρα για τον εαυτό του 1:01:23.721,1:01:26.374 αντί να τα μοιραστεί με[br]τους συντρόφους του. 1:01:26.374,1:01:29.276 Περιέργως, υπάρχουν κάποιοι [br]πιστοί του φίλοι, 1:01:29.276,1:01:33.853 που επειμένουν να δείξω έλεος,[br]κάτι που φυσικά δεν μπορώ να κάνω, 1:01:33.853,1:01:36.967 γιατί γρήγορα θα έχανα[br]τον έλεγχο του πληρώματος. 1:01:36.967,1:01:41.802 -Γι'αυτό είσαι ένα τυχερό εύρημα.[br]-Γιατι; 1:01:41.802,1:01:45.562 Μου δίνεις ένα τρόπο να δείξω [br]λίγο έλεος στον Τζάκομπο, 1:01:45.562,1:01:48.291 το σκουλήκι που βλέπεις[br]δεμένο εκεί πέρα, 1:01:48.291,1:01:50.725 χωρίς, ταυτόχρονα,[br]να φανώ αδύναμος. 1:01:50.725,1:01:54.787 Κι ένα έξτρα δωράκι.[br]Τα παλικάρια θα δουν λίγο δράση. 1:01:54.787,1:01:57.068 Πως το καταφέρνω εγώ[br]όλο αυτό; 1:01:57.068,1:02:00.270 Θα δούμε εσένα και τον Τζάκομπο [br]να πολεμάτε μέχρι θανάτου. 1:02:00.270,1:02:03.195 Αν νικήσει ο Τζάκομπο, τον[br]δεχόμαστε πίσω στο πλήρωμα. 1:02:03.195,1:02:06.411 Αν νικήσεις εσύ, θα έχω δώσει στο[br]Τζάκομπο ευκαιρία να ζήσει, 1:02:06.411,1:02:09.187 κι ας μην κατάφερε να την[br]εκμετταλευτεί. 1:02:09.187,1:02:11.949 Κι εσύ μπορείς να πάρεις τη θέση[br]του στο πλοίο. 1:02:11.949,1:02:14.822 Κι αν κερδίσω, και δεν θέλω να[br]γίνω λαθρέμπορος; 1:02:14.822,1:02:17.814 Τότε σου κόβουμε το λαιμό,[br]και μένουμε λιγότεροι. 1:02:19.907,1:02:21.853 Βλέπω ότι το λαθρεμπόριο [br]είναι για μένα η ζωή, 1:02:21.853,1:02:24.086 και θα ήμουν ευτυχής αν σκότωνα [br]το φίλο σας, το σκουλήκι. 1:02:24.948,1:02:28.898 Και κάτι άλλο, ο Τζάκομπο είναι [br]το καλύτερο μαχαίρι που έχω δει! 1:02:30.591,1:02:32.612 Ίσως θα'πρεπε να βγαίνεις[br]πιο πολύ. 1:02:36.504,1:02:38.885 Λύστε το Τζάκομπο και[br]δώστε του πίσω το μαχαίρι του. 1:02:38.885,1:02:41.121 Κι ας αφήσουμε το παιχνίδι[br]να ξεκινήσει. 1:02:43.906,1:02:45.675 Σήκω, σκουλήκι! 1:02:54.413,1:02:55.455 Έλα! Έλα! 1:03:13.805,1:03:17.280 Αν ελπίζεις να ζήσεις,[br]μην κουνήσεις ούτε βλέφαρο. 1:03:18.973,1:03:21.481 Κύριε Βάμπα,[br]αφήστε το Τζάκομπο να ζήσει. 1:03:21.481,1:03:24.459 Υπέφερε ήδη αρκετά στην[br]ιδέα να θαφτεί ζωντανός. 1:03:25.552,1:03:28.866 Οι άντρες που ήθελαν να δουν[br]δράση, την είδαν. 1:03:28.866,1:03:31.996 Κι αυτοί που ήθελα έλεος για [br]το Τζάκομπο θα το'χουν. 1:03:31.996,1:03:34.744 Και κρατώντας εμένα και τον Τζάκομπο, 1:03:34.744,1:03:38.061 θα'χεις άλλον ένα άξιο ναύτη[br]και πολεμιστή στο πλήρωμά σου. 1:03:43.106,1:03:44.255 Σύμφωνοι. 1:03:45.425,1:03:46.944 -Πώς τον λένε; 1:03:46.944,1:03:52.037 Το όνομά του;[br]Θα τον λέμε Ζατάρα. 1:03:52.037,1:03:55.667 -Ακούγεται τρομερό.[br]-Σημαίνει ξεβρασμένο ξύλο. 1:03:58.822,1:04:00.686 Ορκίζομαι, στους νεκρούς[br]συγγενείς μου, 1:04:00.686,1:04:03.670 ακόμα κι αυτούς που δεν[br]νιώθουν πολύ καλά, 1:04:03.670,1:04:06.732 θα είμαι ο άνθρωπός σου για πάντα. 1:04:07.870,1:04:09.227 Το ξέρω. 1:04:15.598,1:04:19.618 Τρεις μήνες μετά... 1:04:33.911,1:04:36.563 Έχεις μάτια και πίσω [br]απ'το κέφάλι σου. 1:04:39.870,1:04:42.704 Δεν έχεις ξαναδεί τη Μασσαλία; 1:04:42.750,1:04:44.488 Ήταν το σπίτι μου. 1:04:45.580,1:04:47.753 Αλλά δεν πας με τους άλλους[br]στη ακτή. 1:04:51.614,1:04:53.071 Άκουσέ με, Ζατάρα. 1:04:53.071,1:04:56.959 Ότι κι αν σου συνέβη, δεν το διορθώνεις [br]μένοντας σ'αυτό το πλοίο. 1:04:56.959,1:05:00.460 Πήγαινε. Είναι στο χέρι σου. 1:05:02.444,1:05:05.607 "Είμαστε όλοι βασιλιάδες ή[br]πιόνια", είχε πει κάποιος. 1:05:05.607,1:05:07.453 Ποιος σου το είπε αυτό; 1:05:09.006,1:05:10.379 Ο Ναπολέων Βοναπάρτης. 1:05:14.301,1:05:15.374 Ο Βοναπάρτης; 1:05:18.988,1:05:21.704 Ω, Ζατάρα! Αυτές οι ιστορίες σου. 1:05:23.719,1:05:26.644 Κάποια μέρα ίσως έρθω [br]να σε βρω. 1:05:28.152,1:05:30.779 Ένας άντρας πάντα χρειάζεται[br]έναν καλό φίλο. 1:05:32.118,1:05:33.751 Στ'αλήθεια. 1:05:49.109,1:05:51.020 Νταγκλάρ, τι συνέβη; 1:05:51.020,1:05:55.370 Ο καπετάνιος Ρενώ πέθανε, κύριε.[br]Κι ο Δαντές παράκουσε τις εντολές μου. 1:06:20.123,1:06:21.704 Ζατάρα, είσαι καλά; 1:06:23.073,1:06:24.853 Όλα άλλαξαν. 1:06:27.053,1:06:30.707 Θέλω να αγοράσεις ένα πλοίο, που[br]να μπορούμε να το κουμαντάρουμε οι δυο μας. 1:06:30.707,1:06:34.260 Περίμενέ με να γυρίσω. Θα κάνω[br]την επόμενη επίσκεψη μόνος μου. 1:06:40.892,1:06:43.466 Αυτό είναι το σπίτι του κ. Μορέλ;[br] 1:06:43.466,1:06:46.872 Ο παππούς μου δεν είναι καλά,[br]κύριε. 1:06:46.872,1:06:50.526 Ακόμη κι αν ήταν, δεν θα δεχόταν[br]επισκέπτες στις 11 το βράδυ. 1:06:51.250,1:06:52.972 Ίσως να κάνει μια εξαίρεση, 1:06:52.972,1:06:55.607 για έναν άντρα που ψάχνει τον[br]Εδμόνδο Δαντές. 1:06:58.268,1:06:59.876 Ζητώ συγνώμη για την ώρα. 1:06:59.876,1:07:02.167 Οι ηλικιωμένοι ποτέ δεν [br]κοιμούνται. Καθίστε. 1:07:02.167,1:07:04.169 Τζουλιάν, λίγο τσέρι. 1:07:06.739,1:07:11.467 Κύριε Ζατάρα, ήσασταν[br]φίλος του Εδμόνδου; 1:07:11.467,1:07:14.131 -Κύριε Μορέλ;[br]-Ναι; 1:07:25.501,1:07:29.856 Γνωρίζατε κι εσείς τον Εδμόνδο; 1:07:29.856,1:07:31.931 Ήταν σαν γιος μου. 1:07:34.101,1:07:37.266 Ήλπιζα να μου πείτε που θα[br]μπορούσα να βρω τους δικούς του. 1:07:38.420,1:07:41.173 Δυστυχώς,[br]ο πατέρας του κρεμάστηκε, 1:07:41.173,1:07:43.564 αφού έμαθε για την προδοσία[br]του Εδμόνδου. 1:07:47.656,1:07:49.074 Καταλαβαίνω. 1:07:53.296,1:07:56.388 Αυτή η προδοσία [br]για την οποία μιλάτε. 1:07:57.388,1:07:59.908 -Ποιος τον κατηγόρησε;[br]-Ποιος ξέρει; 1:07:59.908,1:08:04.260 Ο κ. Βιλφόρ, ο άντρας που [br]έβαλε να τον συλλάβουν, 1:08:04.260,1:08:07.955 έφυγε για το Παρίσι αμέσως μετά,[br]για να πάρει τη θέση γενικού εισαγγελέα. 1:08:09.263,1:08:12.417 Φυσικά το σοκ της βίαιης[br]δολοφονίας του πατέρα του, 1:08:12.417,1:08:16.307 μπορεί επίσης να ώθησε την[br]αναχώρησή του. 1:08:16.307,1:08:18.618 Ήταν παράξενοι καιροί. 1:08:19.926,1:08:22.864 Φαίνεστε να έχετε περάσει κι[br]εσείς δυσκολίες, κύριε. 1:08:23.910,1:08:27.528 Μετά το θάνατο του Εδμόνδου,[br]πήρα απρόθυμα ένα συνεργάτη. 1:08:29.343,1:08:30.926 Έναν από τους καπετάνιους μου. 1:08:31.742,1:08:33.838 Κι ύστερα μια μέρα,[br]ο Νταγκλάρ με πέταξε έξω. 1:08:35.961,1:08:38.622 Η μοίρα μου δεν είναι τίποτα[br]μπροστά στου Εδμόνδου. 1:08:42.269,1:08:44.409 Ίσως η τύχη σας πρόκειται[br]να αλλάξει. 1:08:48.301,1:08:50.923 Θα πρέπει να ψάξω για την[br]μνηστή του Εδμόνδου. 1:08:50.923,1:08:53.101 Εννοείται τη κόμισσα Μοντέγκο; 1:08:55.301,1:08:57.446 -Κόμισσα;[br]-Ναι. 1:08:57.446,1:09:00.377 Ένα μήνα μετά τη σύλληψη του [br]καημένου Εδμόνδου, 1:09:00.377,1:09:03.118 η Μερσέντες παντρεύτηκε τον[br]καλύτερό του φίλο. 1:09:04.549,1:09:07.670 -Τον Φερνάντο.[br]-Ναι, σωστά. 1:09:07.670,1:09:09.483 Και με το θάνατο του πατέρα και[br]του αδερφού του στον πόλεμο, 1:09:09.483,1:09:12.233 ο Φερνάντο έγινε κόμης Μοντέγκο. 1:09:13.417,1:09:18.595 Τώρα ζουν στο Παρίσι.[br]Κόμης και κόμισσα Μοντέγκο. 1:09:24.642,1:09:25.966 Είστε καλά; 1:09:27.858,1:09:30.989 Ναι. Πρέπει να φύγω. 1:09:30.989,1:09:34.986 -Λυπάμαι που δε βοήθησα παραπάνω. [br]-Ω, όχι. 1:09:34.986,1:09:37.832 Μου είπατε όσα χρειαζόμουν να ξέρω. 1:09:39.171,1:09:41.997 Ο Εδμόνδος Δαντές είναι νεκρός. 1:09:51.445,1:09:54.795 Ζατάρα. Ζατάρα, θα γίνεις τόσο[br]παρήφανος για μένα. 1:09:54.795,1:09:58.028 Βρήκα μια ωραία, μικρή βάρκα.[br]Δεν είχαμε χρήματα για καϊκι. 1:09:58.028,1:10:01.581 Έκανα μια πολύ καλή συμφωνία.[br]Ζατάρα; 1:10:11.780,1:10:14.995 Νήσος Μοντεχρήστος. 1:12:48.674,1:12:50.205 Γιούχου! 1:12:55.984,1:12:58.794 Ζατάρα, η βάρκα δε μπορεί[br]να κρατήσει άλλα, 1:12:58.794,1:13:02.529 και είναι ακόμα τουλάχιστον 8[br]φορτία εκεί κάτω! 1:13:06.314,1:13:07.820 Δεν καταλαβαίνεις; 1:13:08.835,1:13:12.959 Είσαι ο πλουσιότερος άνθρωπος[br]που έχω ποτέ ακούσει. 1:13:14.405,1:13:17.609 Όποια κι αν ήταν τα προβλήματά[br]σου, έχουν τελειώσει. 1:13:19.009,1:13:21.211 Τί θέλεις να αγοράσεις; 1:13:23.180,1:13:24.149 Εκδίκηση! 1:13:24.949,1:13:26.604 Εντάξει, εκδίκηση. Από ποιόν; 1:13:26.604,1:13:31.673 Τον Νταγκλάρ, τον Βιλφόρ,[br]τον Φερνάντο και την Μερσέντες. 1:13:32.888,1:13:33.907 Σωστά. 1:13:33.907,1:13:37.179 Τους σκοτώνουμε και μετά[br]ξοδεύουμε το θησαυρό. 1:13:37.179,1:13:40.600 Όχι, θα τους μελετήσουμε,[br]θα μάθουμε τις αδυναμίες τους. 1:13:41.215,1:13:43.316 Γιατί απλά να μην τους [br]σκοτώσουμε; Θα το κάνω εγώ. 1:13:43.316,1:13:46.184 Τρέχω στο Παρίσι.[br]Μπαμ! Μπαμ! Μπαμ! 1:13:46.184,1:13:49.458 Επιστρέφω πριν το τέλος της[br]εβδομάδας. Ξοδεύουμε το θησαυρό. 1:13:49.458,1:13:51.136 Γιατί είναι αυτό κακό σχέδιο; 1:13:51.721,1:13:56.003 Ο θάνατος είναι πολύ καλός γι'αυτούς.[br]Πρέπει να υποφέρουν, όπως υπέφερα. 1:13:57.219,1:13:59.990 Πρέπει να δουν τον κόσμο τους,[br]όλα όσα αγαπούν, 1:13:59.990,1:14:02.936 να παίρνονται από αυτούς,[br]όπως πάρθηκαν από 'μένα. 1:14:07.120,1:14:10.554 Θα χρειαστείς ένα καλύτερο όνομα[br]από το Ζατάρα για να το πετύχεις. 1:14:17.399,1:14:20.346 Τότε θα πρέπει να γίνω κόμης. 1:14:26.175,1:14:29.648 Παρίσι. 1:14:39.925,1:14:41.844 Καλό απόγευμα, κύριε. 1:14:41.844,1:14:44.585 Είμαι εδώ για να αγοράσω το[br]αξιαγάπητο σπίτι σας. 1:14:47.862,1:14:51.700 Τι θράσσος! Θα έπρεπε [br]να βάλω να σε μαστιγώσουν! 1:14:51.700,1:14:54.294 Τώρα, φύγε από την περιουσία[br]μου λωποδύτη, 1:14:54.294,1:14:57.450 πριν σου στείλω τα σκυλιά,[br]ακούς; 1:15:04.605,1:15:05.991 Ευχαριστώ. 1:16:19.458,1:16:22.959 Κυρίες και κύριοι,[br]με μεγάλη μου τιμή, 1:16:22.959,1:16:27.781 σας παρουσιάζω την Αυτού Μεγαλιότης,[br]τον κόμη Μοντεχρήστο! 1:17:53.539,1:17:55.177 Χαιρετισμούς. 1:18:01.237,1:18:04.133 Αγαπητέ κόμη,[br]να σας συστήσω το σύζυγό μου, 1:18:04.133,1:18:07.047 κύριο Βιλφόρ, γενικό εισαγγελέα. 1:18:07.677,1:18:09.141 Πολύ ευγενικό που μας[br]σκεφτήκατε. 1:18:09.141,1:18:11.043 Με τιμά η παρουσία σας. 1:18:11.951,1:18:14.415 Τώρα, παρακαλώ,[br]διασκεδάστε. 1:18:16.723,1:18:18.719 Τι ξέρουμε γι'αυτόν; 1:18:19.795,1:18:20.922 Όχι αρκετά. 1:18:20.922,1:18:24.205 Πού είναι;[br]Είσαι σίγγουρος ότι τους κάλεσες; 1:18:24.205,1:18:26.163 Ναι, Μεγαλιότατε. 1:18:26.163,1:18:28.836 Αλλά μόλις έμαθα ότι ο κόμης[br]Μοντέγκο αποσύρθηκε για βράδυ. 1:18:29.974,1:18:32.870 Έχει ένα πρωινό ραντεβού,[br]που δεν μπορεί να χάσει. 1:19:10.089,1:19:12.141 Σηκώθηκες νωρίς, αγαπητή μου. 1:19:14.141,1:19:15.878 Είναι νεκρός ο υποκόμης Τουρβίλ; 1:19:16.785,1:19:19.476 Εκτός κι αν η καρδιά του δεν είναι[br]αριστερά στο στήθος του, 1:19:19.476,1:19:21.250 υποπτεύομαι πως είναι. 1:19:24.127,1:19:26.383 Ο Θεός να τον αναπαύσει[br]εν ειρήνη. 1:19:26.953,1:19:30.122 Δεν έκανε τίποτα άλλο από το να[br]υπερασπίζεται την τιμή της οικογένειάς του. 1:19:30.122,1:19:31.794 Πολύ καλό του έκανε αυτό. 1:19:32.947,1:19:34.980 Η σύζυγός του ήμασταν χαρούμενοι[br]μέσα στο πάθος μας, 1:19:34.980,1:19:37.550 κι εσύ ήσουν χαρούμενη[br]μέσα στη άγνοιά σου. 1:19:37.580,1:19:41.456 Τώρα ήρθε η εκδικητική υπεράσπιση [br]της τιμής του, κι εσύ πονάς. 1:19:42.133,1:19:45.193 -Αυτή καταστράφηκε κι αυτός πέθανε. [br]-Μην κολακεύεσαι. 1:19:45.870,1:19:49.580 Δεν ήμουν ούτε χαρούμενη[br]ούτε σε άγνοια, 1:19:50.227,1:19:53.585 ξέροντας για τις τελευταίες τρεις[br]γυναίκες πριν την κ. Τουρβίλ. 1:19:54.970,1:19:57.177 Λυπάμαι που εξευτελίστηκες. 1:19:59.192,1:20:02.209 Ο συνδιασμός του Παρισιού μ'εμένα [br]είναι δύσκολη συνταγή για πίστη. 1:20:03.579,1:20:05.871 Κι αφού οι προσπάθειές μου[br]για διακριτικότητα απέτυχαν, 1:20:05.871,1:20:08.237 φαίνεται πως δεν έχει νόημα[br]να συνεχίζω να προσποιούμαι. 1:20:11.253,1:20:16.370 Είναι μάλλον απελευθερωτικό.[br]Δε θα το'λεγες; 1:20:19.447,1:20:20.890 Τα οικονομικά του; 1:20:20.921,1:20:23.378 Χάνει χρήματα στα άλλα καζίνο. 1:20:23.378,1:20:24.760 Δεν τον κλέβουν καν. 1:20:24.806,1:20:26.454 Κοίταξες τα ναυτιλιακά του; 1:20:26.454,1:20:29.577 Πήρε ένα δάνειο για το πλοίο του [br]πριν από αρκετά χρόνια. 1:20:29.577,1:20:33.510 -Δεν χρησιμοποιεί το Νταγκλάρ.[br]-Αγόρασε την τράπεζα αύριο. 1:20:33.510,1:20:35.996 Πες στις άλλες ναυτιλιακές να[br]μείνουν μακριά από το Μοντέγκο. 1:20:37.272,1:20:40.318 Δε θέλω να έχει άλλη επιλογή[br]απ'το να συρθεί στο Νταγκλάρ. 1:20:40.318,1:20:44.060 Τώρα, πες στους εμπόρους να τα[br]πάρουν όλα. 1:20:47.506,1:20:50.044 Προσπαθήστε να καταλάβετε. 1:20:50.044,1:20:53.277 Έχω μια μεγάλη παράδοση [br]βαμβακιού έτοιμη να σταλεί, 1:20:53.277,1:20:57.147 και πρέπει να το πληρώσω στο [br]πλοίο μόλις παραδωθεί. 1:20:57.147,1:21:00.610 Προφανώς χρειάζομαι το όχημα[br]για να το παραδώσω. 1:21:00.610,1:21:05.280 Δυστυχώς, η τράπεζα δεν μπορεί[br]να προσφέρει άλλες επιμηκύνσεις. 1:21:06.342,1:21:09.081 Προτείνω να βρείτε άλλο [br]τρόπο αποστολής. 1:21:17.388,1:21:18.215 Λοιπόν, λοιπόν! 1:21:18.215,1:21:21.858 Σε τι οφείλω την τιμή, [br]κόμη Μοντέγκο; 1:21:21.858,1:21:24.961 Δε μπορώ να φανταστώ γιατί με[br]απέφευγες μετά από όλα αυτά τα χρόνια. 1:21:26.361,1:21:30.903 Είμαι έτοιμος να παραβλέψω τα λάθη σου,[br]και ίσως συνεχίσουμε τη συνεργασία μας. 1:21:33.333,1:21:36.069 Οι δουλειές δεν πάνε καλά τελευταία; 1:21:49.375,1:21:50.882 Ζατάρα; 1:22:02.699,1:22:03.718 Τζάκομπο. 1:22:03.779,1:22:05.843 Έπεσες από το κρεβάτι; 1:22:06.997,1:22:11.232 Μετά από 13 χρόνια που [br]κοιμόμουν σε πέτρα, δε μπορώ. 1:22:11.232,1:22:14.430 Παναγία μου. Πονάει; 1:22:16.968,1:22:18.699 Ήρθες εδώ για κάποιο λόγο; 1:22:19.083,1:22:21.370 Ο Μοντέγκο έχει ένα γιο. 1:22:27.940,1:22:29.741 Ο Αλμπέρ θέλει να μας μιλήσει. 1:22:29.741,1:22:30.620 Όχι τώρα. 1:22:31.805,1:22:33.807 Πες του πως προσπαθώ να προστατέψω[br]την κληρονομιά του. 1:22:33.807,1:22:36.117 Φοβάσαι να μην τη ξοδέψει,[br]όπως έκανες εσύ τη δική σου; 1:22:37.441,1:22:41.306 Δεν θυμάμαι ναπαραπονέθηκες όμως[br]όταν σε ανέβασα από κόρη ψαρά. 1:22:41.383,1:22:43.321 Σε παρακαλώ, θα τελειώσω αυτό[br]και θα φύγω. 1:22:43.321,1:22:49.357 Στο Παρίσι υπάρχουν πολλές ερωμένες,[br]αλλά έχεις μόνο έναν γιο. 1:22:51.326,1:22:52.493 Έλα μέσα Άλμπερτ. 1:22:53.524,1:22:56.241 -Και για όνομα του Θεού, να είσαι σύντομος.[br]-Θα είμαι, πατέρα. 1:22:58.193,1:23:01.126 Πολλοί απ'τους φίλους μου θα πάνε στη [br]Ρώμη για 2 βδομάδες στο Καρναβάλι. 1:23:01.126,1:23:03.430 -Θα'θελα να πάω μαζί τους.[br]-Ρώμη; 1:23:03.430,1:23:05.450 Και χωρίς συνοδούς; Είσαι [br]μόνο15. 1:23:05.450,1:23:07.188 Σχεδόν 16. 1:23:07.188,1:23:09.940 Κάντο σα δώρο γεννεθλίων,[br]πατέρα. Σε παρακαλώ. 1:23:09.940,1:23:11.108 -Δεν θα μπλέξω.[br]-Όχι. 1:23:11.108,1:23:12.865 Φυσικά μπορεί να πάει! 1:23:12.865,1:23:15.354 Θα μου άρεσε λίγη ειρήνη κι[br]ησυχία εδώ μέσα. 1:23:20.045,1:23:21.332 Ρώμη! 1:23:38.207,1:23:39.740 Άλμπερτ! 1:23:41.416,1:23:43.724 Εδώ! 1:24:34.055,1:24:35.190 Κυρία μου; 1:24:37.775,1:24:39.157 Δε θα κρύβεσαι για πάντα. 1:24:40.065,1:24:41.292 Κυρία μου; 1:24:48.062,1:24:49.436 Ποιος είσαι και γιατί το κάνεις; 1:24:49.436,1:24:51.661 Είμαστε κακοί,[br]και για τα λεφτά. 1:24:51.661,1:24:52.945 Τα λεφτά είναι στο γιλέκο μου! 1:24:52.945,1:24:54.115 Όχι πια. 1:24:54.115,1:24:56.830 Άσε που δεν μας ενδιαφέρουν τα[br]δικά σου χρήματα. 1:24:56.861,1:24:59.725 Είσαι ο μοναχογιός του κόμη[br]Μοντέγκου, σωστα; 1:24:59.725,1:25:02.994 Λύτρα; Στείλτε το σημείωμά σας[br]καταραμένοι. 1:25:02.994,1:25:04.969 Μακάρι να ήταν τόσο εύκολο, 1:25:04.969,1:25:07.330 μα ένα σημείωμα θα πάει στον πατέρα σου [br]το λιγότερο σε 2 βδομάδες. 1:25:07.330,1:25:10.454 Κι ύστερα οι συζητήσεις για το αν[br]σε έχουμε ήδη σκοτώσει. 1:25:10.454,1:25:13.997 Όχι, ένα σημείωμα δεν έχει τον αντίκτυπο. 1:25:13.997,1:25:16.753 Ίσως αν του στείλουμε το δαχτυλίδι σου. 1:25:16.753,1:25:19.077 Ναι! Έχει πάνω του[br]το οικόσημο των Μοντέγκο. 1:25:19.077,1:25:20.992 Όσο ακόμα το φοράς; 1:25:25.914,1:25:27.249 Άκουσέ με, απόβρασμα. 1:25:27.249,1:25:30.825 Είμαι ο Άλμπερτ, γιος του [br]Φερνάντο, του κόμη Μοντέγκου. 1:25:30.825,1:25:33.880 Και είχατε το τελευταίο σας γέλιο[br]εις βάρους μου. 1:25:33.880,1:25:38.930 -Κάνε το χειρότερό σου.[br]-Αν επιμένεις. Πεπόνε, το μαχαίρι. 1:25:57.943,1:25:59.529 Κόψε τα σχοινιά αυτού του [br]αγοριού, 1:25:59.529,1:26:02.202 αλλιώς θα αναγκαστώ να κόψω τα[br]αξιολύπητα πτώματά σας. 1:26:03.002,1:26:04.789 Τώρα! 1:26:08.236,1:26:09.600 Ακολούθησέ με, νεαρέ.[br] 1:26:09.600,1:26:11.272 Βλέπεις την επιφάνεια;[br]Περίμενέ με εκεί. 1:26:11.272,1:26:14.076 -Δεν ξέρω πως να σας ευχαριστήσω![br]-Πήγαινε! Θα τα πούμε αργότερα. 1:26:19.875,1:26:22.056 Μπράβο σας, κύριοι. 1:26:25.918,1:26:27.936 Πολλά ευχαριστώ, Μεγαλιότατε. 1:26:29.906,1:26:31.362 Άλμπερτ. 1:26:32.192,1:26:33.749 Είσαι καλά; 1:26:33.749,1:26:36.203 Κύριε, σας χρωστάω τη ζωή μου. 1:26:36.756,1:26:38.398 Πέρασες ένα μαρτύριο. 1:26:38.398,1:26:41.214 Είσαι ένας εκπληκτικός νεαρός. 1:26:43.444,1:26:46.640 Επιμένω, πρέπει να έρθεις στο[br]σπίτι μου για πρωινό αύριο. 1:26:46.978,1:26:48.775 Σύμφωνοι; 1:26:48.775,1:26:51.452 Σύμφωνοι. 1:26:53.252,1:26:54.750 Μπορώ να ρωτήσω ποιος είστε; 1:26:54.750,1:26:58.362 Για την ώρα, ο φίλος σου.[br]Αύριο, ο οικοδεσπότης σου. 1:26:58.362,1:27:03.007 Για τις στιγμές επισημότητας,[br]ο κόμης Μοντεχρήστος. 1:27:37.205,1:27:39.484 Είναι έξω στο δωμάτιο αναμονής. 1:27:40.130,1:27:42.435 Έδειξε κουράγιο στα τούνελ. 1:27:42.435,1:27:44.516 Είναι ένας τρόπος για ένα τέλος. 1:27:49.561,1:27:51.223 Ναι, Μεγαλιότατε. 1:27:53.500,1:27:54.790 Νεαρέ. 1:27:56.883,1:28:00.494 Άλμπερτ, έλα μέσα. Έλα. 1:28:01.833,1:28:02.749 Έλα. 1:28:03.964,1:28:06.264 -Είχες μια δύσκολη νύχτα.[br]-Ναι. 1:28:06.264,1:28:08.114 Τι περιπέτεια! 1:28:08.114,1:28:10.538 Όλα είναι μια περιπέτεια όταν[br]είσαι νέος. 1:28:10.600,1:28:14.096 -Ενα πράγμα με μπερδεύει, κύριε.[br]-Χμ. 1:28:14.096,1:28:16.644 Πώς μάθατε για την απαγωγή μου; 1:28:16.644,1:28:20.674 Έχω πολλές διασυνδέσεις,[br]μερικές όχι και τόσο καλόφημες. 1:28:21.935,1:28:26.340 Πληρώνω καλά για να μαθαίνω [br]ότι συμβαίνει στις περιοχές που μένω. 1:28:26.340,1:28:29.201 Και η απαγωγή ενός γιου κόμη[br]είναι αξιοσημείωτη. 1:28:31.431,1:28:34.490 Αλλά, γιατί να ρισκάρετε τη ζωή [br]σας σώζοντας εμένα; 1:28:34.490,1:28:36.406 Είσαι ο γιος ενός φίλου ευγενή. 1:28:36.406,1:28:38.443 Ήταν το λιγότερο που μπορούσα να κάνω. 1:28:38.443,1:28:41.071 Κρίνοντας από το χαρακτήρα σου[br]σίγουρα θα έκανες το ίδιο. 1:28:42.794,1:28:44.614 Ο πατέρας σου θα ήταν περήφανος για σένα. 1:28:58.428,1:29:00.782 Πρέπει να έρθετε στο Παρίσι[br]να γνωρίσετε τους γονείς μου, 1:29:00.782,1:29:02.632 για να σας ευχαριστήσουν[br]αυτοπροσώπως. 1:29:02.632,1:29:05.592 Δυστυχώς δεν μπορώ.[br]Δουλειές βλέπεις. 1:29:05.592,1:29:08.398 Παρακαλώ, είναι θέμα τιμής. 1:29:10.644,1:29:14.600 -Τζάκομπο;[br]-Ναι, Μεγαλιότατε. 1:29:14.600,1:29:17.690 Το θέμα του Σπάντα,[br]που βρισκόμαστε; 1:29:17.690,1:29:20.016 -Ακόμα και τώρα, το χρυσό...[br]-Το φορτίο; 1:29:20.016,1:29:23.693 Λυπάμαι Μεγαλιότατε. [br]Το φορτίο ταξιδεύει. 1:29:23.693,1:29:25.856 Δεμένο για τη Μασσαλία. 1:29:25.856,1:29:30.249 -Και φθάνει;[br]-Σε 3 εβδομάδες, Μεγαλιότατε. 1:29:30.249,1:29:31.446 Τρεις εβδομάδες; 1:29:31.446,1:29:34.174 Είναι υπέρ-αρκετός χρόνος για να [br]επισκευτείτε το Παρίσι! 1:29:35.681,1:29:38.361 -Πολύ καλά.[br]-Εξαιρετικά. 1:29:38.361,1:29:42.062 -Και θα είστε εκεί πάνω στην ώρα![br]-Στην ώρα γιατι; 1:30:00.818,1:30:02.278 -Χρόνια πολλά.[br]-Ευχαριστώ 1:30:05.647,1:30:07.429 Ο κόμης Μοντεχρήστος! 1:30:16.675,1:30:18.297 Κόμη! 1:30:25.682,1:30:29.067 -Άλμπερτ.[br]-Μεγαλιότατε. Πατέρα! 1:30:29.067,1:30:32.084 Να σας παρουσιάσω τον κόμη[br]Μοντεχρήστο. 1:30:32.084,1:30:34.904 -Ευχαρίστησή μου.[br]-Η ευχαρίστηση είναι δική μου, κόμη Μοντέγκο. 1:30:35.842,1:30:38.708 Περίμενα αυτή τη στιγμή εδώ[br]και καιρό. 1:30:38.770,1:30:41.109 Μου κάνετε μεγάλη τιμή, εφόσον[br]εγώ σας είμαι υπόχρεος, 1:30:41.109,1:30:43.222 για τη διάσωση του γιου μου. 1:30:47.313,1:30:49.516 Σας παρουσιάζω την κόμισσα[br]Μοντέγκο! 1:30:58.499,1:30:59.765 Μερσέντες. 1:31:09.058,1:31:10.496 Κόμισσα. 1:31:13.235,1:31:15.320 Θα έπρεπε να ήσασταν μητέρα[br]για να εκτιμήσετε την υπηρεσία, 1:31:15.320,1:31:18.018 που κάνατε για τον γιο μου κι εμένα. 1:31:19.188,1:31:21.978 Κύριε, δεν θα σας ξεχάσω ποτέ. 1:31:23.024,1:31:26.219 Παρακαλώ, κυρία,[br]δεν ήταν τίποτα. 1:31:26.773,1:31:32.810 Είμαι σίγουρος ότι μέσα σ'ένα μήνα,[br]δεν θα θυμάστε ούτε τ'όνομά μου. 1:31:34.533,1:31:36.016 Μπορώ να κλέψω τη σύζυγό σας; 1:31:36.016,1:31:38.271 -Ορίστε;[br]-Για το βαλς. 1:31:39.179,1:31:40.119 Φυσικά. 1:31:45.689,1:31:47.657 Δεν είναι υπέροχος, πατέρα; 1:32:01.257,1:32:04.325 -Τι συμβαίνει;[br]-Τίποτα. 1:32:04.325,1:32:08.782 Μόλις μου θυμίσατε κάποιον[br]από πολύ παλιά, 1:32:11.597,1:32:13.372 κάποιον που ήταν πολύ[br]αγαπημένος μου. 1:32:13.372,1:32:16.833 Είμαι κολακευμένος.[br]Τι του συνέβη; 1:32:17.941,1:32:19.533 Πέθανε. 1:32:21.256,1:32:23.488 Μα δεν είμαι αυτός ο άντρας. 1:32:23.996,1:32:26.334 Ο κύριος και η κυρία Βιλφόρ.[br] 1:32:29.518,1:32:31.032 Τι κάνουν αυτοί εδώ; 1:32:42.323,1:32:43.393 Εισαγγελέα Βιλφόρ! 1:32:45.239,1:32:48.515 -Τι κάνετε εδώ;[br]-Κυρία Βιλφόρ! κύριε! 1:32:48.515,1:32:51.569 Είμαι πανευτυχής που ήρθατε να[br]με δείτε όσο ακόμα είμαι στην πόλη. 1:32:51.569,1:32:53.954 Χαρήκαμε πολύ με την πρόσκληση. 1:32:53.954,1:32:55.248 Ευχαριστώ. 1:32:55.248,1:32:58.314 Συγχωρείτε το σύζυγό σας κι [br]εμένα για μια στιγμή; 1:33:00.622,1:33:03.355 Μου είπαν ότι είστε ειδικός στην[br]διερμηνία του νόμου. 1:33:04.816,1:33:07.704 Έχω ένα θέμα με το οποίο πιθανώς[br]θα μπορούσατε να με βοηθήσετε. 1:33:16.336,1:33:17.605 Με συγχωρείτε. 1:33:18.481,1:33:23.074 Φερνάντο. Φερνάντο![br]Την πρόποση! 1:33:24.043,1:33:26.268 Όχι τώρα. Έχω να παρεβρεθώ σε [br]δουλειές. 1:33:26.268,1:33:30.025 Οι καλεσμένοι μας το περιμένουν.[br]Ο Άλμπερτ το περιμένει. 1:33:30.025,1:33:31.972 Κάντη εσύ, καλή μου.[br]Σίγουρα θα είναι έξοχη. 1:33:31.972,1:33:33.854 Είσαι ο πατέρας του! 1:33:33.854,1:33:38.239 Είναι το λιγότερο που μπορείς[br]να κάνεις. Ξέρεις πόσο σε θαυμάζει. 1:33:38.593,1:33:40.570 Τότε θα συγχωρήσει την απουσία μου. 1:33:40.570,1:33:41.685 Αλλά... 1:33:44.362,1:33:46.699 Νόμιζα πως συμφωνήσαμε να[br]μην συναντιόμαστε δημόσια. 1:33:47.899,1:33:50.992 Πώς μπορύσα να προσπεράσω [br]τον κόμη Μοντεχρήστο; 1:33:52.962,1:33:54.229 Ήσυχα. 1:33:56.013,1:34:00.651 -Τί ξέρεις γι'αυτόν;[br]-Είναι ξένος, πλούσιος. 1:34:01.636,1:34:03.111 Ακούω ότι βοήθησε το γιο σου. 1:34:03.111,1:34:07.224 -Γιατί ζητάει τη συμβουλή σου;[br]-Γιατί να σου πω; 1:34:08.331,1:34:10.657 Όταν ο γιος μου επέστρεψε από[br]τη Ρώμη, 1:34:11.057,1:34:14.559 ανέφερε ότι άκουσε το Μοντεχρήστο[br]να λέει ότι περίμενε μια αποστολή. 1:34:15.343,1:34:19.286 Άκουσε επίσης τις λέξεις "χρυσάφι"[br]και "Σπάντα". 1:34:21.008,1:34:23.807 -Χμ..[br]-Δεν πιστεύεις, 1:34:23.807,1:34:26.355 ότι ο Μοντεχρήστος βρήκε το [br]θησαυρό του Σπάντα. 1:34:26.355,1:34:29.526 Πριν μια ώρα μου ζήτησε να τον[br]βοηθήσω να αποφύγει ελέγχους, 1:34:29.526,1:34:32.845 σε ένα φορτίο απ'τη Μασσαλία. 1:34:33.368,1:34:34.795 Θα μπορούσα να τον συλλάβω. 1:34:34.795,1:34:38.755 Μην το κάνεις αυτό.[br]Ας τον ανακουφίσουμε απ'αυτό. 1:34:38.755,1:34:40.627 Πως προτείνεις... 1:34:40.627,1:34:42.513 Έχω κάποιον που ασχολείται[br]με αυτά. 1:34:42.513,1:34:45.076 Πες του ότι θα λάβεις[br]το φορτίο του απ'το τελωνείο, 1:34:45.076,1:34:47.563 αλλά θα πρέπει να μέινει στο[br]λιμάνι τη νύχτα. 1:34:48.363,1:34:51.267 Θα το πάρω και θα το πάω στο[br]παλιό σπίτι μας στο Μπουσόν, 1:34:51.267,1:34:54.241 όπου θα συναντηθούμε την [br]άλλη μέρα. 1:34:58.610,1:35:00.364 Απαιτώ το 70%. 1:35:01.071,1:35:02.595 Και θα πάρεις μόνο το 50%. 1:35:02.595,1:35:03.546 Έγινε. 1:35:31.728,1:35:33.733 Κυρίες και κύριοι, 1:35:34.257,1:35:38.416 δυστυχώς, ο σύζυγός μου είναι[br]απασχολημένος με δουλειά. 1:35:38.416,1:35:42.993 Κι έτσι, έμεινε σ'εμένα να... 1:35:42.993,1:35:48.669 να σας συστήσω[br]στον κόμη Μοντεχρήστο, ξανά. 1:35:50.315,1:35:53.308 Βλέπετε, πήρα το θάρρος να [br]ικετεύσω τον κόμη, 1:35:53.308,1:35:56.149 να μου επιτρέψει να κάνω την [br]πρόποση γεννεθλίων του Άλμπερτ. 1:35:56.149,1:35:59.648 Επέμενα τόσο, [br]και ήταν τόση η ευγένειά του, 1:35:59.648,1:36:02.600 που παραιτήθηκε από[br]το πατρικό του δικαίωμα, 1:36:02.600,1:36:07.098 για να περιποιηθεί ένα καλεσμένο,[br]ακόμη κι έναν τόσο αδέξιο όσο εγώ. 1:36:09.513,1:36:13.798 Ο νεαρός Άλμπερτ μεγαλοποίησε[br]τη βοήθεια που του έδωσα στη Ρώμη. 1:36:13.798,1:36:16.122 Όταν έφτασα στις κατακόμβες, 1:36:16.122,1:36:19.757 παρακολουθούσα όσο οι[br]εγκληματίες, που έδεναν τον Άλμπερ, 1:36:19.757,1:36:21.500 απείλησαν να κόψουν ένα δάχτυλο[br]να το στείλουν στον πατέρα του, 1:36:21.500,1:36:24.013 ως στοιχείο της απαγωγής του. 1:36:24.027,1:36:24.566 Θεέ μου! 1:36:26.105,1:36:29.820 Η απάντηση του αγοριού σε όλο[br]αυτό ήταν "Κάντε το χειρότερό σας"! 1:36:32.512,1:36:34.338 Η ζωή είναι μια καταιγίδα,[br]νεαρέ φίλε μου. 1:36:34.492,1:36:37.460 Τη μια στιγμή θα απολαμβάνεις[br]τη λιακάδα, 1:36:37.460,1:36:40.162 και την επόμενη θα γκρεμίζεσαι [br]στα βράχια. 1:36:40.162,1:36:42.575 Αυτό που σε κάνει άντρα, 1:36:42.575,1:36:45.745 είναι αυτό που κάνεις όταν έρθει[br]η καταιγίδα. 1:36:45.745,1:36:50.577 Πρέπει να κοιτάξεις μέσα στην καταιγίδα[br]και να φωνάξεις, όπως στη Ρώμη, 1:36:50.808,1:36:54.376 "Κάνε το χειρότερό σου,[br]γιατί εγώ θα κάνω το δικό μου." 1:36:55.453,1:36:57.995 Τότε οι μοίρες θα σε μάθουν [br]όπως σε ξέρουμε εμείς, 1:36:57.995,1:37:08.349 Άλμπερτ Μοντέγκο, ο άντρας. 1:37:08.349,1:37:18.703 1:37:44.593,1:38:07.894 Εδμόνδε, ο Βιλφόρ μου είπε ότι[br]εκτελέστηκες. 1:38:07.894,1:38:11.699 -Αλήθεια;[br]-Ω, Θεέ! 1:38:11.699,1:38:14.216 Κόμισσα, κάνετε λάθος. Πίσω [br]στους Μοντέγκο. 1:38:14.216,1:38:15.578 Όχι! 1:38:15.578,1:38:17.312 Την υπόληψή σας σκέφτομαι. 1:38:17.312,1:38:18.901 Σε ικετεύω, Εδμόνδε. 1:38:18.901,1:38:20.250 Δε με νοιάζει με ποιο τρόπο επέστρεψες. 1:38:20.250,1:38:21.893 Δεν είμαι ο Εδμόνδος! 1:38:21.893,1:38:29.340 Σταμάτα! Σταμάτα! Σταμάτα! 1:38:29.340,1:38:31.885 Και τί είστε λοιπόν; 1:38:31.885,1:38:38.111 Πνεύμα; Κάποιο φάντασμα [br]που ήρθε να με βασανίσει; 1:38:38.111,1:38:43.252 Αυτό τον Εδμόνδο,[br]τον αγαπούσατε; 1:38:43.252,1:38:44.812 Ναι. 1:38:44.812,1:38:46.509 Για πόσο καιρό; 1:38:46.509,1:38:49.872 Για όλη μου τη ζωή. 1:38:49.872,1:38:54.245 Και πόσο καιρό μετά το θάνατό[br]του παντρευτήκατε τον κόμη; 1:38:54.245,1:39:00.038 Αυτό είναι άδικο. 1:39:00.038,1:39:04.276 Φτάσαμε στο σπίτι σας, [br]κόμισσα. 1:39:04.276,1:39:27.509 Έχετε δίκιο. Δεν μπορείτε να είστε[br]ο Εδμόνδος μου. 1:39:27.509,1:39:31.470 Λοιπόν, ορίστε. Το είπατε[br]και μόνη σας. 1:39:31.470,1:39:34.071 Ο Εδμόνδος Δαντές έχει [br]πεθάνει. Καληνύχτα. 1:39:34.071,1:39:43.151 Κόμισσα. 1:39:43.151,1:39:47.259 Αν ξανασκεφτείς να [br]ανακατευτείς στα θέματά μου, 1:39:47.259,1:39:50.498 υπόσχομαι να τελειώσω τη δουλειά[br]που άρχισα τη μέρα που γνωριστήκαμε. 1:39:50.498,1:39:52.247 Καταλαβαίνεις; 1:39:52.247,1:39:56.198 -Καταλαβαίνω πως είσαι τρελός.[br]-Τρελός; 1:39:56.198,1:39:58.891 Οι εχθροί πέφτουν στις [br]παγίδες μου άψογα. 1:39:58.891,1:40:01.369 Τρελός, Μεγαλιότατε, επειδή[br]αγνοείς αυτό: 1:40:01.369,1:40:04.697 Έχεις μια περιουσία, μια όμορφη[br]γυναίκα που σε αγαπάει. 1:40:04.697,1:40:08.083 Πάρε τα χρήματα, πάρε τη [br]γυναίκα και ζήστε τη ζωή σας. 1:40:08.083,1:40:10.762 Σταμάτα αυτό τον σχέδιο.[br]Πάρε όσα κέρδισες. 1:40:10.762,1:40:12.690 -Δεν μπορώ.[br]-Γιατί όχι; 1:40:12.690,1:40:25.026 Είμαι ακόμα ο άνθρωπός σου,[br]Ζαταρα. 1:40:25.026,1:40:29.297 Έδωσα όρκο.[br]Θα σε προστατέψω. 1:40:29.297,1:40:33.892 Ακόμη κι αν σημαίνει ότι πρέπει[br]να σε προστατεύσω από σένα. 1:40:33.892,1:40:36.283 Θα σε πάω σπίτι τώρα. 1:40:36.283,1:41:20.144 Θα περπατήσω. 1:41:20.144,1:41:23.308 Βάλε δυο μπαούλα στο Φαραώ [br]για το μερίδιό μας. 1:41:23.308,1:41:47.351 Ο Μοντέγκο δεν θα το προσέξει[br]ποτέ. 1:41:47.351,1:41:57.385 Έλα. Ανέβα. 1:41:57.385,1:42:00.276 -Φιλίπε Νταγκλάρ;[br]-Ναι; 1:42:00.276,1:42:03.769 Κατηγορείστε για την κλοπή αγαθών[br]από ένα εμπορικό πλοίο. 1:42:03.769,1:42:09.961 Αυτό είναι εξωφρενικό. 1:42:09.961,1:42:12.794 Μπορούμε να λύσουμε αυτό[br]το θέμα εύκολα. 1:42:12.794,1:42:16.007 Αυτοί οι άντρες θα ερευνήσουν[br]το όχημά σας. 1:42:16.007,1:42:23.796 Ο κόμης Μοντέγκο μου έστησε [br]παγίδα. 1:42:23.796,1:42:44.141 Αλλά δεν θα κρεμαστώ γι'αυτόν. 1:42:44.141,1:42:47.472 Ποιός είσαι; 1:42:47.472,1:42:51.504 Είμαι ο κόμης Μοντεχρήστος. Οι [br]φίλοι με λένε Εδμόνδο Δαντές. 1:42:51.504,1:42:53.943 Δαντές; 1:42:53.943,1:43:25.812 Σκότωσέ τον πριν μπορέσει[br]να μιλήσει. 1:43:25.812,1:43:28.664 Μικρέ, μην το κάνεις αυτό. [br]Αυτό παραπάει. 1:43:28.664,1:43:30.604 Αγαπητέ μου Βολφόρ. 1:43:30.604,1:43:34.108 Ελπίζω να μην σε πειράζει να σου[br]κάνω παρέα για λίγο. 1:43:34.108,1:43:37.577 Μεγαλιότατε, δεν σας[br]περίμενα. 1:43:37.577,1:43:40.656 Θέλω να σας ευχαριστήσω από [br]κοντά για τη βοήθεια με το φορτίο. 1:43:40.656,1:43:43.547 Αυτό, ναι. Έκανα όλες τις[br]τακτοποιήσεις νωρίτερα. 1:43:43.547,1:43:46.757 Υπόσχομαι ότι δεν θα υπάρξουν[br]άλλα προβλήματα από μας. 1:43:46.757,1:43:48.997 Εξαιρετικά. [br]Νομίζω πως αυτή θα είναι, 1:43:48.997,1:43:53.330 η αρχή μιας μακράς και[br]καρποφόρας σχέσης. 1:43:53.330,1:43:57.619 Μιλώντας για το οποίο,[br]μπορώ να κάνω μια ερώτηση; 1:43:57.619,1:43:59.183 Ναι, φυσικά.[br]Οτιδήποτε. 1:43:59.183,1:44:05.006 Ήμουν απλά περίεργος. 1:44:05.006,1:44:07.950 Γιατί είπατε στην κόμισσα Μοντέγκο[br]πριν από 16 χρόνια, 1:44:07.950,1:44:10.830 ότι ο Εδμόνδος Δαντές είχε[br]εκτελεστεί; 1:44:10.830,1:44:17.884 Δεν καταλαβαίνω. [br]Για τί πράγμα μιλάτε; 1:44:17.884,1:44:21.215 Είναι μια πολύ απλή ερώτηση. 1:44:21.215,1:44:23.009 Πώς ξέρετε αυτά τα πράγματα; 1:44:23.009,1:44:28.641 Αρκετά. 1:44:28.641,1:44:33.006 Δεν καταλαβαίνετε. Ο Δαντές[br]δέχτηκε ένα γράμμα από το Ναπολέων. 1:44:33.006,1:44:37.087 -Αυτό ήταν καθαρή προδοσία.[br]-Ξέρουμε όμως πως δεν το παρέδωσε. 1:44:37.087,1:44:39.710 Να στέλνεις κάποιον φυλακή[br]γνωρίζοντας το αυτό, είναι κακό. 1:44:39.710,1:44:41.225 Αλλά και να λες... 1:44:41.225,1:44:43.483 Μεγαλιότατε, γιατι αυτή η συζήτηση; 1:44:43.483,1:44:44.757 Τώρα αναρωτιέμαι, 1:44:44.757,1:44:46.733 Τί είχε ο παλιός φίλος μου ο [br]Βιλφόρ να κερδίσει, 1:44:46.733,1:44:51.000 λέγοντας στη Μερσέντες ότι ο [br]Εδμόνδος Δαντές είχε πεθάνει; 1:44:51.000,1:44:56.689 Η απάντηση είναι: Απολύτως[br]τίποτα. 1:44:56.689,1:44:58.442 Όπως είπατε κι εσείς, τίποτα. [br]Άρα γιατί; 1:44:58.442,1:45:01.445 Αλλά ο παλιός φίλος μου, τώρα[br]γενικός εισαγγελέας της Γαλλίας, 1:45:01.445,1:45:04.992 δεν είχε κέρδος από αυτό το ψέμα,[br]άρα ποιός είχε; 1:45:04.992,1:45:08.114 Αγαπητέ μου κόμη, είναι πολύ[br]ζεστά εδώ μέσα και φοράτε πολλά. 1:45:08.114,1:45:10.891 -Είναι ώρα να φεύγουμε.[br]-Νομίζω ότι ο κερδισμένος, 1:45:10.891,1:45:13.959 είναι ο Φερνάντο, ο κόμης[br]Μοντέγκο. 1:45:13.959,1:45:19.522 Δεν καταλαβαίνω τι έχουν να κάνουν[br]αυτά με την επαγγελματική σχέση μας. 1:45:19.522,1:45:22.727 Ετοιμαζόμουν να σας πω. 1:45:22.727,1:45:30.189 Καθίστε κάτω, Μοντέγκο. 1:45:30.189,1:45:32.948 Είμαι ένας φιλόδοξος άντρας, Και[br]ξεπέρασα αυτές τις φιλοδοξίες, 1:45:32.948,1:45:35.892 καθαρίζοντας Βοναπαρτικούς. 1:45:35.892,1:45:38.602 Αλλά τώρα με το Ναπολέων[br]ελεύθερο, έχω, θα'λεγα, 1:45:38.602,1:45:41.227 ένα αγκάθι κοντά μου. 1:45:41.227,1:45:42.860 Κάποτε απλά μια ενόχληση,[br]τώρα δυνητικά θανατηφόρο. 1:45:42.860,1:45:45.676 Γίνε κι εσύ θανατηφόρος. 1:45:45.676,1:45:48.079 Είναι τέτοιο το πρόβλημα,[br]που δεν μπορώ να το αντιμετωπίσω εγώ. 1:45:48.079,1:45:53.861 Κι έτσι έχω μια πρόταση [br]για'σένα. 1:45:53.861,1:45:57.534 Πώς είναι ο πατέρας σου; 1:45:57.534,1:46:01.102 Ζωντανός, δυστυχώς. 1:46:01.102,1:46:03.891 Μοιραζόμαστε την ίδια ατυχία. 1:46:03.891,1:46:09.926 Θυμάσαι; 1:46:09.926,1:46:23.700 Γιατί είναι κλειδωμένα; 1:46:23.700,1:46:27.943 Απαιτώ να με βγάλετε από αυτό[br]το δωμάτιο αμέσως. 1:46:27.943,1:46:30.009 Απέδειξες ότι δεν είσαι φίλος μου. 1:46:30.009,1:46:32.631 Ο πατέρας σου ήταν υποστηρικτής[br]του Ναπολέων, σωστα; 1:46:32.631,1:46:35.911 Πιθανώς πήρε μέρος στην [br]απόδραση του Ναπολέων απ'την Έλβα. 1:46:35.911,1:46:38.338 Ο κατακτητής φτάνει σύντομα! 1:46:38.338,1:46:41.684 Μη βολικός γονιός για ένα[br]φιλόδοξο δημόσιο υπάλληλο. 1:46:41.684,1:46:44.906 Μα ύστερα πέθανε, ξαφνικά[br]κι ευκαιριακά δολοφονημένος, 1:46:44.906,1:46:47.309 και πάλι κάπου 16 χρόνια πριν. 1:46:47.309,1:46:48.856 Ο κατακτητής Ναπολέων. 1:46:48.856,1:46:55.329 Ο δολοφόνος που ποτέ δε συνελήφθη.[br]Πόσο σκληρά έψαξες γι'αυτόν; 1:46:55.329,1:46:58.203 Δεν έχεις αποδέιξεις, ούτε[br]μάρτυρες. 1:46:58.203,1:47:01.343 Έχεις μόνο θεωρίες, μόνο[br]υποθέσεις. 1:47:01.343,1:47:04.526 Το αντίθετο. Έχω τον [br]κόμη Μοντέγκο. 1:47:04.526,1:47:09.494 Τον νεαρό Μοντέγκο; Γιατι; 1:47:09.494,1:47:12.530 Ο γιος σου δε έχει το[br]κουράγιο. 1:47:12.530,1:47:14.798 Ο Μοντέγκο είναι αυτός που[br]τράβηξε τη σκανδάλη! 1:47:14.798,1:47:18.178 Δε θα ομολογούσε ούτε σε[br]χίλια χρόνια. 1:47:18.178,1:47:21.320 Έχεις δίκιο, δεν θα το'κανε. 1:47:21.320,1:47:23.648 Αλλά μόλις το'κανες εσύ. 1:47:23.648,1:47:32.551 Κύριε Βιλφόρ, συλλαμβάνεστε για[br]συνεργασία σε φόνο. 1:47:32.551,1:47:35.097 Θυμάσαι; 1:47:35.097,1:47:43.043 Δαντές; 1:47:43.043,1:48:20.285 Ευγένεια για έναν κύριο. 1:48:20.285,1:48:56.938 Δε νόμιζες ότι θα στο έκανα[br]εύκολο, ε; 1:48:56.938,1:48:58.749 Εδμόνδε; 1:48:58.749,1:49:07.830 Νόμιζα ότι είχαμε τελειώσει τη[br]συζύτηση στην άμαξα. 1:49:07.830,1:49:10.232 Κι εγώ το ίδιο. 1:49:10.232,1:49:18.508 Ώσπου συνειδητοποίησα,[br]πως είπες το όνομα Δαντές, 1:49:18.508,1:49:24.251 όνομα που ποτέ δεν [br]είχα αναφέρει. 1:49:24.251,1:49:30.876 Τι θέλετε από μένα; 1:49:30.876,1:49:34.068 Θέλω να ελευθερωθώ από'σένα, 1:49:34.068,1:49:38.542 όπως προφανώς ελευθερώθηκες[br]κι εσύ από'μένα. 1:49:38.542,1:49:43.589 Μόνο μερικές απαντήσεις, και θα[br]φύγω για πάντα. 1:49:43.589,1:49:47.625 Κάνε τις ερωτήσεις σου. 1:49:47.625,1:49:59.923 Πού ήσουν; 1:49:59.923,1:50:08.393 Δεκατρία χρόνια στο Κάστρο του Ιφ,[br]κι όπου αλλού μπορείς να φανταστείς. 1:50:08.393,1:50:15.747 Στο Κάστρο του Ιφ 13 χρόνια. 1:50:15.747,1:50:19.527 Υπέφερες; 1:50:19.527,1:50:24.930 Τελείωσες; Έχω στο μυαλό μου[br]μια καλή συμφωνία. 1:50:24.930,1:50:27.171 -Τι συνέβη μετά;[br]-Πολλά. 1:50:27.171,1:50:29.215 -Γιατι δεν ήρθες;[br]-ΓιατΙ δεν περίμενες; 1:50:29.215,1:50:30.979 Παντεύτηκες τον άντρα που[br]πρόδωσε... 1:50:30.979,1:50:36.308 Στο είπα τότε στο βράχο, [br]θυμάσαι; 1:50:36.308,1:50:42.636 Πως δεν θα βγει ποτέ απ'το [br]δάχτυλό μου. Και δεν βγήκε. 1:50:42.636,1:50:47.057 -Γιατί;[br]-Ξέρεις γιατί. 1:50:47.057,1:50:50.464 Αν ποτέ μ'αγάπησες, 1:50:50.464,1:50:55.197 Μη! Μη μου κλέβεις το μίσος μου. 1:50:55.197,1:50:56.670 Είναι ότι μου έχει μείνει. 1:50:56.670,1:50:58.181 Άστο να φύγει Εδμόνδε.[br]Άστο να φύγει. 1:50:58.181,1:51:03.918 Δεν ξέρω τι σκοτεινό σχέδιο[br]έχεις μέσα σου. 1:51:03.918,1:51:06.804 Ούτε ξέρω σύμφωνα με ποιο [br]σχέδιο μας ζήτησαν, 1:51:06.804,1:51:09.580 να ζήσουμε χωριστά για[br]16 χρόνια. 1:51:09.580,1:51:12.733 Μα ο Θεός[br]μας πρόσφερε μια νέα αρχή 1:51:12.733,1:51:14.302 Ο Θεός; 1:51:14.302,1:51:16.322 Μην διώχνεις το χέρι του. 1:51:16.322,1:51:18.311 Μπορώ να του ξεφύγω; 1:51:18.311,1:51:22.583 Όχι, Αυτός είναι στα πάντα. 1:51:22.583,1:52:20.015 Ακόμα και σ'ένα φιλί. 1:52:20.015,1:52:22.115 Κυρία μου; 1:52:22.115,1:52:26.024 Πού είναι ο κόμης; 1:52:26.024,1:52:28.834 Ο κόμης θα ήθελε να τον[br]συνοδεύσετε αυτό το απόγευμα. 1:52:28.834,1:52:31.790 -Να τον συνοδεύσω;[br]-Ναι. 1:52:31.790,1:52:36.937 Φεύγοντας από τη χώρα μαζί[br]με το γιο σας. 1:52:36.937,1:52:43.545 Θα βάλω κάποιον να σας πάει[br]στο σπίτι σας, 1:52:43.545,1:52:45.615 και θα με περιμένετε εκεί. 1:52:45.615,1:52:48.027 -Και τότε...[br]-Ευχαριστώ. 1:52:48.027,1:52:49.967 -Ναι, ναι, αλλά...[br]-Πρέπει να πακετάρω. 1:52:49.967,1:52:52.043 Ναι, ναι. Κυρία μου. 1:52:52.043,1:52:57.576 -Πού είναι ο κόμης;[br]-Πάνω κυρία μου. 1:52:57.576,1:53:11.153 Τί συμβαίνει; 1:53:11.153,1:53:13.017 Χρεωκόπησα. Όλα τα χρέη μου[br]μαζεύτηκαν. 1:53:13.017,1:53:18.731 -Επίσης, θα με συλλάβουν.[br]-Γιατί; 1:53:18.731,1:53:21.465 Πειρατεία, διαφθορά και φόνο. 1:53:21.465,1:53:23.049 -Τα έκανες όλα αυτά;[br]-Ναι. 1:53:23.049,1:53:26.614 Δεν υπάρχει άλλος χρόνος.[br]Οι χωροφύλακες έρχονται, 1:53:26.614,1:53:29.675 γι'αυτό βιάσου και πακετάρισε. 1:53:29.675,1:53:33.097 Δεν έρχομαι μαζί σου, Φερνάντο. 1:53:33.097,1:53:47.151 Είσαι η σύζυγός μου.[br]Τα έχω κανονίσει για μας. 1:53:47.151,1:53:52.725 Θα μας φροντίσουν πολύ καλά.[br]Πήγαινε τώρα και βρες το γιο μου. 1:53:52.725,1:53:57.746 -Δεν είναι γιος σου.[br]-Παρακαλώ; 1:53:57.746,1:54:02.951 Ο Άλμπερτ Μοντέγκο είναι γιος[br]του Εδμόνδου Δαντές. 1:54:02.951,1:54:11.974 Γιατί νομίζεις ότι βιάστηκα τόσο[br]να σε παντρευτώ; 1:54:11.974,1:54:16.204 Μετά τη σύλληψη του Εδμόνδου; 1:54:16.204,1:54:25.752 Πιο πριν. 1:54:25.752,1:54:47.338 Λοιπόν, είσαι απίστευτη. 1:54:47.338,1:54:51.838 Είναι λοιπόν ο μπάσταρδος γιος[br]ενός προδότη. 1:54:51.838,1:54:54.493 Πάντα με απογοήτευε. 1:54:54.493,1:55:10.048 Αντίο, Μερσέντες. Μου έδωσες [br]ευχαρίστηση για κάποιο διάστημα. 1:55:10.048,1:55:56.481 Εσύ ποτέ δεν μου[br]έδωσες ευχαρίστηση. 1:55:56.481,1:56:24.938 Τί είναι αυτό; 1:56:24.938,1:56:29.090 Μοντεχρήστο. 1:56:29.090,1:56:35.441 Δικοί σου οι βασιλιάδες,[br]Φερνάντο. 1:56:35.441,1:56:44.161 Εδμόνδε; 1:56:44.161,1:56:49.031 Μα πως; 1:56:49.031,1:56:53.119 Πώς απέδρασα;[br]Με δυσκολία. 1:56:53.119,1:56:59.468 Πώς σχεδίασα αυτή τη στιγμή;[br]Με ευχαρίστηση. 1:56:59.468,1:57:01.913 Ώστε εσύ πήρες τη Μερσέντες; 1:57:01.913,1:57:05.576 Και όλα τα άλλα,[br]εκτός από τη ζωή σου. 1:57:05.576,1:57:08.480 Γιατί το κάνεις αυτό; 1:57:08.480,1:57:13.539 Είναι περίπλοκο. 1:57:13.539,1:57:20.528 Ας πούμε απλά ότι είναι εκδίκηση[br]για τη ζωή που μου έκλεψες. 1:57:20.528,1:57:31.764 Βλέπω πως κάποιος σου έμαθε[br]το σπαθί. 1:57:31.764,1:57:34.091 Πώς λεγόσουν κάποτε[br]φίλος μου; 1:57:34.091,1:57:36.339 Ήμασταν φίλοι, Εδμόνδε.[br] 1:57:36.339,1:57:38.727 Με έστειλες στην κόλαση. 1:57:38.727,1:57:41.461 Γιατι; 1:57:41.461,1:57:45.287 Πάρε την εκδίκησή σου. 1:57:45.287,1:57:49.878 Αλλά να ξέρεις ότι το αίμα που[br]χύνεις είναι ευγενές. 1:57:49.878,1:57:53.666 Αίμα που ποτέ δεν θα τρέξει[br]στις φλέβες σου. 1:57:53.666,1:57:56.850 Όσο είσαι εσύ κόμης, είμαι[br]εγώ εργάτης. 1:57:56.850,1:58:11.481 Δεν το έχεις μέσα σου. 1:58:11.481,1:58:15.988 -Άγγιξέ τον και θα σε σκοτώσω.[br]-Αγόρι, άσε με να σου εξηγήσω. 1:58:15.988,1:58:20.184 Πήρα εξήγηση. Συνάντησα την [br]κ. Βιλφορ στο δρόμο. 1:58:20.184,1:58:23.896 Μου'πε πως ήμουν ένας [br]ανόητος, αγαθιάρης που ο φίλος μου, 1:58:23.896,1:58:26.004 ο κόμης Μοντεχρήστος,[br]με χρησιμοποίησε για να μπαίνει στις ζωές μας. 1:58:26.004,1:58:27.596 -Άλμπερτ, άκουσέ με.[br]-Δεν θα το κάνω. 1:58:27.596,1:58:30.131 Συγχώρεσέ με που ήμουν[br]ανόητος, πατέρα. 1:58:30.131,1:58:32.827 Σε πρόδωσαν. Φυσικά σε [br]συγχωρώ. 1:58:32.827,1:58:34.931 Ήσασταν ο φίλος μου. [br]Σας θαύμαζα. 1:58:34.931,1:58:37.063 Υπάρχει μια ιστορία την [br]οποία δεν ξέρεις. 1:58:37.063,1:58:39.290 Αγαπούσε τη μητέρα σου,[br]αλλά εκείνη διάλεξε εμένα. 1:58:39.290,1:58:41.217 -Σκοπεύει να την κλέψει.[br]-Ψέματα! Φύγε! 1:58:41.217,1:58:49.774 Αγόρι, αν πρέπει θα σε σκοτώσω.[br]Δεν θα σταματήσω τώρα. 1:58:49.774,1:58:53.382 -Ούτε κι εγώ.[br]-Ας είναι. 1:58:53.382,1:58:55.310 Όχι! 1:58:55.310,1:59:14.641 Άλμπερτ, 1:59:14.641,1:59:20.278 βρήκα το σημείωμα που έγραφες [br]για το που ήσουν. 1:59:20.278,1:59:25.352 Αλλά τώρα εγώ πρέπει να σου[br]εξηγήσω κάτι. 1:59:25.352,1:59:28.868 Από που στ'αλήθεια προέχεσαι. 1:59:28.868,1:59:34.018 Άλμπερτ, είσαι ο γιος του[br]Εδμόνδου Δαντές. 1:59:34.018,1:59:42.904 Τον άντρα που γνωρίζεις ως[br]κόμη Μοντεχρήστο. 1:59:42.904,1:59:57.743 Λοιπόν, φοβάμαι πως είναι[br]αλήθεια. 1:59:57.743,2:00:03.869 Είσαι η ζωντανή απόδειξη ότι η[br]μητέρα σου ήτανε πόρνη, 2:00:03.869,2:00:07.331 στα νιάτα της, όπως και τώρα. 2:00:07.331,2:00:11.282 Εσύ... 2:00:11.282,2:00:16.628 Δεν κατάφερε τίποτα παρόλα[br]όμως, σωστά; 2:00:16.628,2:00:19.403 Φερνάντο, σε ικετεύω. Όχι άλλο. 2:00:19.403,2:00:21.349 Δεν θέλω άλλο απ'αυτό. 2:00:21.349,2:00:25.175 Απλά φύγε. Πες το έλεος. 2:00:25.175,2:00:28.464 Έλεος, Φερνάντο. 2:00:28.464,2:00:40.438 Έχεις μόνο μια βολή, και δε [br]φτάνει για να με σταματήσεις. 2:00:40.438,2:00:43.418 Καλά, τότε θα την ρίξω εκεί[br]που θα κάνει ζημιά. 2:00:43.418,2:00:46.442 Όχι! 2:00:46.442,2:00:49.973 Μητέρα! Μητέρα! 2:00:49.973,2:00:54.558 Ω, Θεέ μου! Ω, Θεέ μου![br]Κοίτα τι έκανα! Τζάκομπο! 2:00:54.558,2:01:05.015 Και πάλι, Ζατάρα, 2:01:05.015,2:01:08.802 ο Θεός σε βλέπει με την άκρη[br]του ματιού του. 2:01:08.802,2:01:11.334 Θα ζήσει. 2:01:11.334,2:01:47.174 Εδμόνδε! 2:01:47.174,2:01:49.013 Εδμόνδε! 2:01:49.013,2:01:52.475 Σε παρακαλώ, μην πας έξω. Μη! 2:01:52.475,2:01:54.858 Εδμόνδε, μην πας. 2:01:54.858,2:02:00.156 Προσπάθησε. Ποτέ μην τα [br]παρατήσεις. 2:02:00.156,2:02:04.326 Ζατάρα,[br]πρέπει να το τελειώσεις. 2:02:04.326,2:02:10.228 Ακόμα κι ο ιερέας θα το [br]καταλάβει. 2:02:10.228,2:02:15.537 -Εδμόνδε! Σε παρακαλώ, μη φύγεις. 2:02:15.537,2:02:18.237 Πρόσεχε τη μητέρα σου. 2:02:18.237,2:02:43.387 Τώρα, δε μπορώ να ζήσω σ'ένα κόσμο [br]που εσύ έχεις τα πάντα κι εγώ τίποτα. 2:02:43.387,2:04:28.546 Τί συνέβη στο έλεός σου; 2:04:28.546,2:05:14.847 Είμαι κόμης, όχι άγιος. 2:05:14.847,2:05:20.938 Είχες δίκιο, ιερέα. Είχες δίκιο. 2:05:20.938,2:05:25.895 Αυτό το υπόσχομαι σε'σένα,[br]και το Θεό: 2:05:25.895,2:05:28.435 Όλα όσα χρησιμοποιήθηκαν για[br]εκδίκηση, 2:05:28.435,2:05:34.743 θα χρησιμοποιηθούν τώρα [br]για καλό. 2:05:34.743,2:05:40.396 Γι'συτό, αναπαύσου εν ειρήνη,[br]φίλε μου. 2:05:40.396,2:05:44.538 Λοιπόν Ζατάρα,[br]πονάει, ε; 2:05:44.538,2:05:53.806 Όχι. 2:05:53.806,2:05:57.916 Αγόρασα αυτό το μέρος, νομίζοντας[br]πως μια μέρα θα το γκρεμίσω. 2:05:57.916,2:06:00.870 Αλλά τώρα τα μόνα πράγματα [br]που με νοιάζουν, 2:06:00.870,2:06:05.681 φεύγουν από αυτό το νησί[br]μαζί μου. 2:06:05.681,9:59:59.000 Πάμε σπίτι. 9:59:59.000,9:59:59.000 9:59:59.000,9:59:59.000 9:59:59.000,9:59:59.000 9:59:59.000,9:59:59.000 9:59:59.000,9:59:59.000 9:59:59.000,9:59:59.000 9:59:59.000,9:59:59.000 Ηλίθιοι! 9:59:59.000,9:59:59.000 9:59:59.000,9:59:59.000 9:59:59.000,9:59:59.000 9:59:59.000,9:59:59.000 9:59:59.000,9:59:59.000 9:59:59.000,9:59:59.000