1 00:00:01,672 --> 00:00:06,846 Provela sam proteklih 38 godina, pokušavajući da budem nevidljiva. 2 00:00:07,830 --> 00:00:09,259 Ja sam lektorka. 3 00:00:09,807 --> 00:00:11,507 Radim u "Njujorkeru", 4 00:00:11,531 --> 00:00:15,705 a lektorisanje za "Njujorker" je poput pozicije šortstopera 5 00:00:15,729 --> 00:00:17,943 u bejzbol ekipi iz prve lige: 6 00:00:17,967 --> 00:00:21,380 svaki i najmanji pokret zapažaju kritičari - 7 00:00:21,404 --> 00:00:24,006 ne dao vam bog da pogrešite. 8 00:00:25,086 --> 00:00:29,023 Samo da razjasnimo: lektori ne odlučuju šta će da bude objavljeno u novinama. 9 00:00:29,530 --> 00:00:31,908 Mi radimo na nivou rečenice, 10 00:00:31,932 --> 00:00:33,620 možda pasusa, 11 00:00:33,644 --> 00:00:35,722 reči, interpunkcije. 12 00:00:36,175 --> 00:00:38,880 Mi se bavimo detaljima. 13 00:00:38,904 --> 00:00:44,038 Stavljamo dijarezu, duplu tačku, iznad "i" u "naïve". 14 00:00:44,591 --> 00:00:46,518 Mi namećemo stil izdavačkoj kući. 15 00:00:46,542 --> 00:00:49,228 Svaka publikacija ima svoj stil. 16 00:00:49,252 --> 00:00:51,775 Naročito se ističe "Njujorkerov". 17 00:00:52,503 --> 00:00:55,283 Ponekad nas zadirkuju zbog stila. 18 00:00:55,307 --> 00:00:59,647 Zamislite - i dalje pišemo "tin-ejdžer" sa crticom, 19 00:00:59,671 --> 00:01:01,947 kao da je ta reč upravo skovana. 20 00:01:02,919 --> 00:01:06,519 Ali vidite crticu u "tin-ejdž" 21 00:01:06,543 --> 00:01:09,135 i dijarezu iznad "coöperacije," 22 00:01:09,159 --> 00:01:11,161 i znate da čitate "Njujorker". 23 00:01:11,850 --> 00:01:15,348 Lektorisanje za "Njujorker" je mehanički postupak. 24 00:01:15,372 --> 00:01:18,571 Imamo srodnu ulogu koja se zove recezent, 25 00:01:18,595 --> 00:01:20,451 iliti odobravalac stranica. 26 00:01:20,959 --> 00:01:23,729 Dok je lektorisanje mehaničko, 27 00:01:23,753 --> 00:01:26,228 recenzije su interpretativne. 28 00:01:26,696 --> 00:01:30,068 Pravimo sugestije za autora preko urednika 29 00:01:30,092 --> 00:01:32,713 da popravi emfazu u rečenici 30 00:01:32,737 --> 00:01:35,371 ili ukazujemo na nenamerna ponavljanja 31 00:01:35,395 --> 00:01:39,391 i nudimo ubedljive alternative. 32 00:01:40,502 --> 00:01:43,480 Naša svrha je da učinimo da pisac dobro izgleda. 33 00:01:43,504 --> 00:01:46,833 Imajte na umu da mi korekcije ne dajemo direktno piscima, 34 00:01:46,857 --> 00:01:48,376 već uredniku. 35 00:01:48,400 --> 00:01:52,517 Ovo često stvara dinamiku dobrog i lošeg policajca 36 00:01:52,541 --> 00:01:56,065 u kojoj je lektor - koristiću to kao okvirni termin - 37 00:01:56,089 --> 00:01:59,096 bez izuzetka loš policajac. 38 00:02:00,008 --> 00:02:02,445 Ako dobro odradimo posao, nevidljivi smo, 39 00:02:02,469 --> 00:02:04,541 ali čim napravimo grešku, 40 00:02:04,565 --> 00:02:08,381 mi lektori postajemo upadljivo vidljivi. 41 00:02:09,426 --> 00:02:12,957 Evo najskorije greške koja mi je servirana. 42 00:02:13,931 --> 00:02:17,455 [Prošlog utorka, Sara Pejlin, pretrampovsko otelotvorenje 43 00:02:17,479 --> 00:02:20,625 populističke bez-ništavnosti iz Republikanske partije, 44 00:02:20,649 --> 00:02:22,096 podržala je Trampa.] 45 00:02:22,935 --> 00:02:27,143 "Gde su bili 'Njujorkerovi' čuveni lektori?" pisao je čitalac. 46 00:02:27,167 --> 00:02:30,333 "Zar pisac nije mislio 'neznalice'?" 47 00:02:30,789 --> 00:02:32,066 Joj! 48 00:02:32,090 --> 00:02:34,762 Nema izgovora za ovu grešku. 49 00:02:34,786 --> 00:02:37,875 Ali mi se sviđa: "bez-ništavnosti". 50 00:02:37,899 --> 00:02:41,857 Može da bude američki žargon za "nihilizam". 51 00:02:41,881 --> 00:02:45,088 (Smeh) 52 00:02:45,112 --> 00:02:48,136 Ovde, drugi čitalac citira pasus iz novina: 53 00:02:48,160 --> 00:02:52,197 [Rubi je imala 76 godina, ali je zadržala autoritativno držanje; 54 00:02:52,221 --> 00:02:56,199 samo je njen nesiguran hod maskirao njene godine.] 55 00:02:56,770 --> 00:02:57,921 Dodao je: 56 00:02:57,945 --> 00:03:01,028 "Sigurno neko u 'Njujorkeru' zna značenje reči 'maskirao', 57 00:03:01,052 --> 00:03:04,260 a ono je suprotno tome kako je iskorišćeno u ovoj rečenici. 58 00:03:04,284 --> 00:03:05,958 Ma hajde! Saberite se." 59 00:03:06,648 --> 00:03:10,156 Maskirati: odavati lažni utisak. 60 00:03:10,180 --> 00:03:12,227 Trebalo je da stoji "odavao". 61 00:03:13,426 --> 00:03:16,301 E. B. Vajt je jednom pisao o zarezima u "Njujorkeru": 62 00:03:16,325 --> 00:03:21,189 "Padaju preciznošću noževa koji ocrtavaju telo." 63 00:03:21,213 --> 00:03:22,915 (Smeh) 64 00:03:22,939 --> 00:03:25,745 A to je istina - primamo mnogo žalbi zbog zareza. 65 00:03:26,124 --> 00:03:30,120 "Da li stvarno postoje dva zareza u 'Martina Lutera Kinga, mlađeg, bulevaru'?" 66 00:03:30,746 --> 00:03:35,827 Možda nema na ploči, ali da, to je "Njujorkerov" stil za "mlađi". 67 00:03:36,192 --> 00:03:38,157 Jedan vragolan je napisao: 68 00:03:38,181 --> 00:03:41,623 ["Molim vas, možete li da oterate, ili, bar, da obuzdate, 69 00:03:41,647 --> 00:03:44,671 zaluđenika zarezima, iz vašeg uredništva?"] 70 00:03:44,695 --> 00:03:46,047 (Smeh) 71 00:03:46,071 --> 00:03:47,222 Pa, dobro. 72 00:03:47,246 --> 00:03:49,490 U ovom slučaju, zarezi su dobro upotrebljeni, 73 00:03:49,514 --> 00:03:51,385 osim što je suvišan onaj 74 00:03:51,409 --> 00:03:53,411 između "zarezima" i "iz". 75 00:03:53,435 --> 00:03:54,670 (Smeh) 76 00:03:54,694 --> 00:03:58,442 Takođe, ako moramo da imamo zareze oko "bar", 77 00:03:58,466 --> 00:04:02,506 mogli bismo da ih zamenimo koristeći crtice oko te fraze: 78 00:04:02,530 --> 00:04:05,218 "...- ili, bar, obuzdate -" 79 00:04:06,392 --> 00:04:07,562 Savršeno. 80 00:04:07,586 --> 00:04:09,164 (Aplauz) 81 00:04:09,188 --> 00:04:10,523 Zatim imamo sledeće: 82 00:04:10,547 --> 00:04:11,985 "Volim vas, volim vaše novine, 83 00:04:12,009 --> 00:04:17,206 ali možete li, molim vas, da prestanete da slovima ispisujete ogromne brojeve?" 84 00:04:17,230 --> 00:04:18,784 [dva i po miliona...] 85 00:04:18,808 --> 00:04:19,967 Ne. 86 00:04:19,991 --> 00:04:22,029 (Smeh) 87 00:04:22,053 --> 00:04:25,155 Jedan skorašnji vapaj pravopisnog cepidlake: 88 00:04:25,179 --> 00:04:30,323 ["Te duge trakaste stvari su vokalne žice, ne žbice."] 89 00:04:30,347 --> 00:04:32,496 Zgroženi čitalac je dodao, 90 00:04:32,520 --> 00:04:34,353 "Siguran sam da nisam prvi koji pišem 91 00:04:34,377 --> 00:04:37,598 zbog ovih nečuvenih lektorskih grešaka, 92 00:04:37,622 --> 00:04:40,028 ali sam jednako siguran da neću biti poslednji. 93 00:04:40,052 --> 00:04:41,272 Uf!" 94 00:04:41,296 --> 00:04:43,517 (Smeh) 95 00:04:43,541 --> 00:04:45,426 Nekad sam volela da dobijam pisma. 96 00:04:47,222 --> 00:04:49,818 Postoji dogovor između pisaca i lektora. 97 00:04:49,842 --> 00:04:52,221 Lektor nikad ne izdaje pisca, 98 00:04:52,245 --> 00:04:55,797 nikad u javnosti ne iznosi nebuloze koje su morale da budu izbačene 99 00:04:55,821 --> 00:04:58,271 ili priče koje su se odužile. 100 00:04:58,295 --> 00:05:03,153 Sjajan lektor spašava pisca od njegovih ispada. 101 00:05:03,558 --> 00:05:05,586 Lektori takođe imaju kodeks; 102 00:05:05,610 --> 00:05:08,093 ne reklamiramo naše previde. 103 00:05:08,593 --> 00:05:11,293 Osećam se nelojalno dok ih ovde otkrivam, 104 00:05:11,317 --> 00:05:14,371 pa osvrnimo se na naše uspehe. 105 00:05:15,570 --> 00:05:18,474 Nekako sam dobila reputaciju zbog strogosti. 106 00:05:19,133 --> 00:05:23,250 Ali radim s piscima koji znaju da izađu na kraj sa mnom. 107 00:05:23,741 --> 00:05:27,889 Poznajem Ijana Frejzijera, iliti "Sandija" od ranih '80-ih. 108 00:05:27,913 --> 00:05:29,542 I on mi je jedan od omiljenih, 109 00:05:29,566 --> 00:05:32,011 iako ponekad piše rečenice 110 00:05:32,035 --> 00:05:34,131 koje nateraju lektora da se zamisli. 111 00:05:34,846 --> 00:05:37,380 Evo jedne iz priče o Staten Ajlandu 112 00:05:37,404 --> 00:05:39,395 nakon uragana Sendi: 113 00:05:40,092 --> 00:05:44,101 [Pristanište koje je puklo po sredini i izgubilo svoju drugu polovinu 114 00:05:44,125 --> 00:05:46,509 naginjalo se prema vodi, 115 00:05:46,533 --> 00:05:50,213 njegove noseće cevi i žice su se naginjale napred 116 00:05:50,237 --> 00:05:54,048 kako rezanci klize kad otovrite kutiju.] 117 00:05:54,072 --> 00:05:55,326 (Smeh] 118 00:05:55,350 --> 00:06:00,480 Ovo nikad ne bi moglo da prođe kod lingvista starog kova. 119 00:06:00,504 --> 00:06:01,743 Ali šta sam mogla? 120 00:06:01,767 --> 00:06:04,371 Tehnički, "kako" bi trebalo da bude "kao", 121 00:06:04,395 --> 00:06:05,839 ali zvuči smešno, 122 00:06:05,863 --> 00:06:09,576 kao da se pisac sprema da ukrca na produženo homerovsko poređenje - 123 00:06:10,211 --> 00:06:13,371 "kao kad otvorite kutiju rezanaca." 124 00:06:13,395 --> 00:06:14,704 (Smeh) 125 00:06:14,728 --> 00:06:19,504 Odlučila sam da je uragan izvršio poetsku pravdu nad Sandijem 126 00:06:19,528 --> 00:06:21,179 i pustila sam da rečenica ostane. 127 00:06:21,203 --> 00:06:22,290 (Smeh) 128 00:06:22,314 --> 00:06:24,322 Generalno, ako smatram da nešto nije dobro, 129 00:06:24,346 --> 00:06:25,838 proverim to tri puta. 130 00:06:25,862 --> 00:06:29,717 Saopštila sam to nedavno Sandiju u trenutku nesmotrenosti i on je rekao: 131 00:06:29,741 --> 00:06:31,252 "Svega tri puta?" 132 00:06:31,276 --> 00:06:33,020 Te je naučio da se uzdržava. 133 00:06:33,044 --> 00:06:35,443 Nedavno je napisao priču za "Gradsku priču", 134 00:06:35,467 --> 00:06:37,688 to je rubrika na prvoj strani časopisa 135 00:06:37,712 --> 00:06:40,790 gde su crtice o raznim temama, od izložbe Rikija Džeja 136 00:06:40,814 --> 00:06:42,359 u muzeju Metropolitan 137 00:06:42,383 --> 00:06:45,554 do predstavljanja restoranskih kesa u Francuskoj. 138 00:06:45,578 --> 00:06:47,996 Sandijeva priča je bila o povratku u Bronks 139 00:06:48,020 --> 00:06:50,687 sutkinje vrhovnog suda Sonje Sotomajor. 140 00:06:50,711 --> 00:06:53,260 Tu sam tri stvari morala da dovedem u pitanje. 141 00:06:53,284 --> 00:06:54,848 Prvo, gramatika. 142 00:06:54,872 --> 00:06:57,467 Sutkinja je bila u crnom i Sandi je napisao: 143 00:06:57,491 --> 00:07:02,567 [Njeno lice i ruke su štrčali kako na staroj, uglavnom mračnoj slici.] 144 00:07:03,043 --> 00:07:04,993 Sad, za razliku od uragana, 145 00:07:05,017 --> 00:07:07,485 piscu za ovo "kako" nije bio izgovor 146 00:07:07,509 --> 00:07:09,316 opis štete od uragana. 147 00:07:09,340 --> 00:07:13,636 "Kako" je u ovoj rečenici predlog, a predlog zahteva objekat, 148 00:07:13,660 --> 00:07:14,853 to jest imenicu. 149 00:07:14,877 --> 00:07:17,409 Ovo "kako" je moralo da bude "kao". 150 00:07:17,433 --> 00:07:20,591 "Kao na staroj, uglavnom mračnoj slici." 151 00:07:20,615 --> 00:07:22,265 Zatim pitanje pisanja reči. 152 00:07:22,289 --> 00:07:25,284 Pisac je citirao nekoga ko je pomagao sutkinji: 153 00:07:25,986 --> 00:07:27,408 ["Uskoro počinjemo. 154 00:07:27,432 --> 00:07:30,073 Ozvučavamo (mic'ed) sutkinju.] 155 00:07:31,434 --> 00:07:32,584 Mic'ed? 156 00:07:32,982 --> 00:07:34,979 U muzičkoj industriji pišu "mic" 157 00:07:35,003 --> 00:07:37,355 jer tako piše na opremi. 158 00:07:37,355 --> 00:07:39,882 Nikad ga nisam videla ovako napisanog u službi glagola 159 00:07:39,882 --> 00:07:42,366 i bila sam uzrujana mišlju da bi "mic'ed" 160 00:07:42,390 --> 00:07:44,675 moglo da završi u novinama pored mene žive. 161 00:07:44,699 --> 00:07:45,710 (Smeh) 162 00:07:45,734 --> 00:07:49,653 "Njujorkerov" stil za "mikrofon" u skraćenom obliku je "mike". 163 00:07:50,519 --> 00:07:53,146 Na kraju, imali smo zeznuto pitanje gramatičke upotrebe 164 00:07:53,170 --> 00:07:56,884 u kojem zamenica mora da bude istog gramatičkog broja 165 00:07:56,908 --> 00:07:58,359 kao i prethodna reč. 166 00:07:59,292 --> 00:08:02,887 [svako u blizini su držali njihov dah] 167 00:08:03,491 --> 00:08:07,686 "Oni" je množina, a "svako" joj prethodi i u jednini je. 168 00:08:07,710 --> 00:08:10,648 Nikada ne biste rekli: "Svako su bili tu". 169 00:08:10,672 --> 00:08:14,513 Svako je bio tu. Svako je ovde 170 00:08:14,537 --> 00:08:18,151 Ali ljudi stalno govore stvari poput: "Svaki su držali njihov dah." 171 00:08:18,175 --> 00:08:19,394 Da bi to ozakonili, 172 00:08:19,418 --> 00:08:22,841 lektori to zovu "jednina od 'oni'" 173 00:08:22,865 --> 00:08:25,930 kao da nazivajući ga jedninom prestaje da bude množina. 174 00:08:25,954 --> 00:08:27,348 (Smeh) 175 00:08:27,372 --> 00:08:32,571 Moj je posao, kad ga vidim na papiru, da dam sve od sebe da ga eliminišem. 176 00:08:33,370 --> 00:08:35,848 Nisam mogla "Svaka je držala njen dah", 177 00:08:35,872 --> 00:08:37,564 ili "Svaki je držao njegov dah", 178 00:08:37,588 --> 00:08:40,150 ili "Svaki/a je držao/la njen ili njegov dah." 179 00:08:40,174 --> 00:08:42,994 Šta god da bih predložila moralo je da se uklopi. 180 00:08:43,018 --> 00:08:44,374 Pitala sam preko urednika, 181 00:08:44,398 --> 00:08:46,446 da li bi pisac razmislio da to izmeni 182 00:08:46,470 --> 00:08:49,041 u: "Svi u blizini su držali njihov dah", 183 00:08:49,065 --> 00:08:50,907 jer je "svi" u množini. 184 00:08:50,931 --> 00:08:52,088 Ne. 185 00:08:52,112 --> 00:08:55,342 Pokušala sam ponovo: "Svi prisutni su držali njihov dah?" 186 00:08:55,366 --> 00:08:57,587 Pomislila sam kako ovo zvuči blago sudski. 187 00:08:57,611 --> 00:08:58,858 Ali je urednik istakao 188 00:08:58,882 --> 00:09:01,287 da ne možemo da imamo "prisutni" i "prisutnost" 189 00:09:01,311 --> 00:09:02,754 u istoj rečenici. 190 00:09:03,088 --> 00:09:04,727 Kad je poslednja korektura stigla, 191 00:09:04,727 --> 00:09:07,287 pisac je prihvatio "kao" umesto "kako" 192 00:09:07,311 --> 00:09:09,246 i "miked" umesto "mic'ed". 193 00:09:09,270 --> 00:09:12,744 Ali se držao: "Svako su držali njihov dah". 194 00:09:13,490 --> 00:09:14,886 Dve od tri nije loše. 195 00:09:16,010 --> 00:09:17,253 U istom broju, 196 00:09:17,277 --> 00:09:19,799 u tom članku o restoranskim kesama u Francuskoj, 197 00:09:19,823 --> 00:09:23,561 Francuz je ničim izazvano upotrebio reč na j. 198 00:09:24,260 --> 00:09:26,864 Pitam se, kad stigne pošta, 199 00:09:26,888 --> 00:09:29,746 šta je više uvredilo čitaoce. 200 00:09:29,770 --> 00:09:31,443 (Smeh) 201 00:09:31,467 --> 00:09:32,618 Hvala vam. 202 00:09:32,642 --> 00:09:35,994 (Aplauz)