WEBVTT 00:01:05.767 --> 00:01:08.687 Can't you hear? 00:01:08.687 --> 00:01:13.367 Move out of the way. 00:01:13.367 --> 00:01:15.007 Who are you? 00:01:15.007 --> 00:01:21.007 Nobody. 00:01:21.007 --> 00:01:22.847 Where do you want to go? 00:01:22.847 --> 00:01:31.847 Nowhere. 00:01:31.847 --> 00:01:35.007 But you are alone so late in this rainy night. 00:01:35.007 --> 00:01:38.687 I am not alone. 00:01:38.687 --> 00:01:41.087 You must be going somewhere. 00:01:41.087 --> 00:01:45.767 You can't take me to where I want to go. 00:01:45.767 --> 00:01:47.687 Is it very far? 00:01:47.687 --> 00:01:49.447 It is very near. 00:01:49.447 --> 00:01:51.447 No way for the car to travel? 00:01:51.447 --> 00:01:56.767 There are many ways. But you can't go there. 00:01:56.767 --> 00:01:59.167 Look, I am a doctor. Don't fear me. 00:01:59.167 --> 00:02:07.007 I am not afraid of any human being. 00:02:07.007 --> 00:02:08.767 Then come and sit in the car. 00:02:08.767 --> 00:02:11.167 I will escort you to wherever you say. 00:02:11.167 --> 00:02:18.007 But you will ask me many questions. 00:02:18.007 --> 00:02:20.927 If you don't want, I won't ask you. 00:02:20.927 --> 00:02:23.527 You won't ask anything, will you? 00:02:23.527 --> 00:02:55.847 No. Come. 00:02:55.847 --> 00:02:59.847 It's so strange. The wipers were working. 00:02:59.847 --> 00:03:02.687 It's difficult to drive. I can't see the road. 00:03:02.687 --> 00:03:05.927 I can see it. 00:03:05.927 --> 00:03:09.527 You can? But the road is not at all visible. 00:03:09.527 --> 00:03:21.847 The road is clear. Drive straight. 00:03:21.847 --> 00:03:32.167 There is a pit ahead. Go from the right. 00:03:32.167 --> 00:03:46.847 Look ahead. There is a left turn. 00:03:46.847 --> 00:03:49.847 What happened to your finger? 00:03:49.847 --> 00:03:54.007 Blood. - Blood? 00:03:54.007 --> 00:03:57.607 I got a cut from a blade. - How? 00:03:57.607 --> 00:03:59.687 It happens quite often. 00:03:59.687 --> 00:04:01.767 While sharpening the pencil for the portrait. 00:04:01.767 --> 00:04:05.007 Strange! You can see the way in dark. 00:04:05.007 --> 00:04:07.287 But you can't see the blade in light. 00:04:07.287 --> 00:04:10.007 You should have applied some ointment. 00:04:10.007 --> 00:04:12.847 I like blood. 00:04:12.847 --> 00:04:17.287 You like blood? Why? 00:04:17.287 --> 00:04:31.767 You only said that you won't ask any question. 00:04:31.767 --> 00:04:35.447 Stop. - Here? 00:04:35.447 --> 00:04:36.687 I want to get down here. 00:04:36.687 --> 00:04:42.367 In this lonely place. This is a graveyard. 00:04:42.367 --> 00:04:47.087 But where will you go in this place? 00:04:47.087 --> 00:05:30.367 You said that you won't ask any question. 00:05:30.367 --> 00:05:37.927 ''Eyes are brimming with tears. '' 00:05:37.927 --> 00:05:45.367 ''Beloved, I am waiting for you to come. '' 00:05:45.367 --> 00:05:52.847 ''Eyes are brimming with tears. '' 00:05:52.847 --> 00:08:23.447 ''Eyes are brimming with tears. '' 00:08:23.447 --> 00:08:24.927 Mother. 00:08:24.927 --> 00:08:26.087 Son, you have come? 00:08:26.087 --> 00:08:27.447 You have still not gone to sleep! 00:08:27.447 --> 00:08:32.007 You always ask this whenever you are late. How was the feast? 00:08:32.007 --> 00:08:33.167 The feast? 00:08:33.167 --> 00:08:35.527 I completely forgot, mother! 00:08:35.527 --> 00:08:37.847 I'll just be back. They must be waiting for me at the feast. 00:08:37.847 --> 00:08:39.447 Who? 00:08:39.447 --> 00:08:42.087 Those who are giving the feast. 00:08:42.087 --> 00:09:27.287 Strange guy! 00:09:27.287 --> 00:09:30.607 Hello, Seema. 00:09:30.607 --> 00:09:31.767 Seema, what do I tell you ! 00:09:31.767 --> 00:09:36.847 Today, such a strange thing happened. If I told you. . 00:09:36.847 --> 00:09:39.167 Good evening, Rosy. - Good morning. 00:09:39.167 --> 00:09:43.367 Rosy, good day. - I said good morning. 00:09:43.367 --> 00:09:45.367 From where are you coming all drenched up? 00:09:45.367 --> 00:09:49.007 I had gone to check on a patient. I got late there. 00:09:49.007 --> 00:09:51.447 Why don't you clearly say that you forgot? 00:09:51.447 --> 00:09:53.447 You forgot that there is a girl called Seema. 00:09:53.447 --> 00:09:57.447 She is waiting for you at dinner. She is awake. 00:09:57.447 --> 00:09:59.007 I had forgotten, Seema. 00:09:59.007 --> 00:10:03.687 But what do I tell you? Doctor's profession is such. 00:10:03.687 --> 00:10:05.927 Good that you forgot before marriage. 00:10:05.927 --> 00:10:08.287 Don't forget after marriage. 00:10:08.287 --> 00:10:11.687 What do I tell you, Seema? It's so strange. 00:10:11.687 --> 00:10:13.447 Do you know? Today I saw a ghost. 00:10:13.447 --> 00:10:14.607 Ghost! 00:10:14.607 --> 00:10:16.007 Ghost! 00:10:16.007 --> 00:10:19.687 I am not talking about you. 00:10:19.687 --> 00:10:21.927 Female or male? 00:10:21.927 --> 00:10:23.167 A female. 00:10:23.167 --> 00:10:24.687 Young or old? 00:10:24.687 --> 00:10:26.607 Very young. 00:10:26.607 --> 00:10:29.687 Then you must have seen one. Have food. 00:10:29.687 --> 00:10:32.367 You think I am joking ! I am serious. 00:10:32.367 --> 00:10:33.927 While I was returning. . 00:10:33.927 --> 00:10:36.447 . .she was standing in the middle of the road. 00:10:36.447 --> 00:10:38.847 In the dead of the night. . isolated place. 00:10:38.847 --> 00:10:41.607 And heavy rainfall. I gave her a lift in my car. 00:10:41.607 --> 00:10:42.767 Then? 00:10:42.767 --> 00:10:46.287 As soon as she sat, the wipers stopped working. 00:10:46.287 --> 00:10:47.847 It was difficult to drive. 00:10:47.847 --> 00:10:51.607 That's why I forbid you from giving a lift to all girls. 00:10:51.607 --> 00:10:55.007 See? Now even spirits have started stopping your path. 00:10:55.007 --> 00:10:57.087 I couldn't see the road properly. 00:10:57.087 --> 00:10:58.607 But she could see it clearly. 00:10:58.607 --> 00:11:02.287 She gave the directions. And I drove the car. 00:11:02.287 --> 00:11:04.607 On her saying, I stopped the car at one place. 00:11:04.607 --> 00:11:06.687 I saw that it is a graveyard. 00:11:06.687 --> 00:11:08.367 She got down from the car and slowly. . 00:11:08.367 --> 00:11:10.087 . .started walking towards the graveyard. 00:11:10.087 --> 00:11:12.847 The graveyard's gate opened on its own. 00:11:12.847 --> 00:11:14.847 And then it closed. 00:11:14.847 --> 00:11:17.767 She disappeared in front of my eyes. 00:11:17.767 --> 00:11:19.687 After as soon as she disappeared the wipers started working. 00:11:19.687 --> 00:11:20.847 What! 00:11:20.847 --> 00:11:23.607 Seema, have you ever seen a ghost? 00:11:23.607 --> 00:11:27.687 Yes! I saw it once! In Darjeeling ! It followed me. 00:11:27.687 --> 00:11:29.087 But the ghost got scared from you and ran away. 00:11:29.087 --> 00:11:31.087 Yes, yes! No, no! I will tell you. 00:11:31.087 --> 00:11:32.847 Rosy! 00:11:32.847 --> 00:11:37.767 I am sorry. I am sorry. 00:11:37.767 --> 00:11:44.287 Oh, my God ! Graveyard ! 00:11:44.287 --> 00:11:49.447 Hello! Yes, yes. Doctor, your ghost. 00:11:49.447 --> 00:11:57.687 I mean, a call for you. 00:11:57.687 --> 00:11:59.687 This is Lata calling from the hospital. 00:11:59.687 --> 00:12:01.607 There is an urgent case. Come quickly. 00:12:01.607 --> 00:12:03.927 But who told you that I am here. 00:12:03.927 --> 00:12:07.367 I tried at many places. I even called at home. 00:12:07.367 --> 00:12:09.367 Then I thought maybe in your romantic mood. . 00:12:09.367 --> 00:12:11.167 . .you will be with somebody. 00:12:11.167 --> 00:12:13.087 My guess was right, wasn't it? 00:12:13.087 --> 00:12:15.007 What do I say about your guess? 00:12:15.007 --> 00:12:17.007 You are more than just a doctor. 00:12:17.007 --> 00:12:19.447 Yes. But you don't understand. 00:12:19.447 --> 00:12:21.287 It's an urgent case. Come soon. 00:12:21.287 --> 00:12:24.447 Fine, I'll just come. Okay. 00:12:24.447 --> 00:12:28.367 Hospital? - Yes. 00:12:28.367 --> 00:12:32.007 Do you have to leave right now? - Yes. 00:12:32.007 --> 00:12:39.087 What about dinner? - It's an urgent case. 00:12:39.087 --> 00:12:53.287 I love you. 00:12:53.287 --> 00:12:54.447 Dr. Singh. 00:12:54.447 --> 00:12:56.367 Yes, what can I do for you? 00:12:56.367 --> 00:12:59.007 I am Ratilal M . Padamsee, solicitor. 00:12:59.007 --> 00:13:02.007 I am representing Padamsee & Padamsee. - Yes. 00:13:02.007 --> 00:13:04.007 There is a doctor Anand in your staff. 00:13:04.007 --> 00:13:06.007 I need his certificates. 00:13:06.007 --> 00:13:08.007 Have a seat. - Thank you. 00:13:08.007 --> 00:13:10.607 What kind of certificate do you want for Dr. Anand? 00:13:10.607 --> 00:13:12.447 A medical certificate. 00:13:12.447 --> 00:13:15.847 To certify that Dr. Anand is mentally stable. 00:13:15.847 --> 00:13:18.087 Excuse me, daddy. Can I have Mrs. Sethi's x-ray? 00:13:18.087 --> 00:13:23.767 Oh, sure! 00:13:23.767 --> 00:13:26.847 She is my daughter, Dr. Lata. Padamsh's solicitor. 00:13:26.847 --> 00:13:30.087 Hello. - Hello. - Listen to him. What were you saying? 00:13:30.087 --> 00:13:38.527 I want a certificate to certify that Dr. Anand is mentally stable. 00:13:38.527 --> 00:13:40.447 Are you kidding? 00:13:40.447 --> 00:13:44.087 Dr. Anand is one of the best doctors in our staff. 00:13:44.087 --> 00:13:50.367 He is as mentally stable as you are. Are you fine? 00:13:50.367 --> 00:13:53.527 Forgive me. But Dr. Anand is very lucky. 00:13:53.527 --> 00:13:55.847 He has inherited millions of rupees. 00:13:55.847 --> 00:13:58.367 But the special clause in the will is that. . 00:13:58.367 --> 00:14:01.447 . .the inheritor should be mentally stable. 00:14:01.447 --> 00:14:04.927 Otherwise some other heir will inherit the wealth. 00:14:04.927 --> 00:14:08.447 There have been instances of insanity in Dr. Anand's family. 00:14:08.447 --> 00:14:12.367 So the deceased person has included this condition. 00:14:12.367 --> 00:14:14.087 It is only a technical matter. 00:14:14.087 --> 00:14:16.087 Excuse me. - Oh ! 00:14:16.087 --> 00:14:19.007 You had scared me. 00:14:19.007 --> 00:14:22.687 I will give it to you. 00:14:22.687 --> 00:14:23.847 What should I write? 00:14:23.847 --> 00:14:28.607 This is to certify that Dr. Anand. . 00:14:28.607 --> 00:14:30.607 You are going to inherit loads of wealth. 00:14:30.607 --> 00:14:31.847 Is that so? - Yes. 00:14:31.847 --> 00:14:34.847 Listen. . 00:14:34.847 --> 00:14:38.447 Have you lost your mind? 00:14:38.447 --> 00:14:41.087 I am telling you the truth. You have inherited huge wealth. 00:14:41.087 --> 00:14:44.007 Really? - You will be sent for very soon. 00:14:44.007 --> 00:14:47.687 Doctor, a ma'am is calling you. 00:14:47.687 --> 00:14:48.847 Right time. 00:14:48.847 --> 00:14:57.007 Always. Tell her that I will be there soon. 00:14:57.007 --> 00:15:00.847 Excuse me. Can I help you? 00:15:00.847 --> 00:15:05.527 Sure. 00:15:05.527 --> 00:15:07.367 Thank you. 00:15:07.367 --> 00:15:11.007 Seema. . - Yes. 00:15:11.007 --> 00:15:14.087 The lawyer and the inheritance are waiting for you. 00:15:14.087 --> 00:15:16.767 All this can wait. 00:15:16.767 --> 00:15:21.447 But you should not keep a beautiful lady waiting. Correct? 00:15:21.447 --> 00:15:23.687 Listen ! Don't forget the dance today. 00:15:23.687 --> 00:15:38.527 I will remember it. 00:15:38.527 --> 00:15:46.847 Ladies, friends and doctors. 00:15:46.847 --> 00:15:48.767 Thanks for coming here. 00:15:48.767 --> 00:15:54.447 Don't worry. I won't give a long speech. 00:15:54.447 --> 00:15:57.367 Today, the doctors and nurses in our hospital. . 00:15:57.367 --> 00:16:01.527 . .will come in front of you in a new form. 00:16:01.527 --> 00:16:06.367 This item has been prepared by Dr. Lata, Dr. Anand. . 00:16:06.367 --> 00:16:10.527 . .and his friend Ms. Seema. 00:16:10.527 --> 00:16:13.527 Ladies and gentlemen, kindly give them a good hand. 00:16:13.527 --> 00:16:51.007 I thank you. 00:16:51.007 --> 00:16:53.287 ''Last night the one I had met in my dreams. '' 00:16:53.287 --> 00:16:55.687 ''Are you that same person?'' 00:16:55.687 --> 00:16:58.767 ''Tell me. Tell me. Tell me. '' ''Tell me. '' 00:16:58.767 --> 00:17:00.367 Tell me. Tell me. Tell me. '' 00:17:00.367 --> 00:17:02.727 ''Tell me. Tell me. Tell me. '' 00:17:02.727 --> 00:17:10.167 ''Tell me. '' 00:17:10.167 --> 00:17:12.567 ''Yesterday I gave you my heart. '' 00:17:12.567 --> 00:17:15.007 ''What did you do with it?'' 00:17:15.007 --> 00:17:17.167 ''Tell me. Tell me. Tell me. '' 00:17:17.167 --> 00:17:19.847 ''Tell me. '' - ''Tell me. Tell me. Tell me. '' 00:17:19.847 --> 00:17:22.087 ''Tell me. Tell me. Tell me. '' 00:17:22.087 --> 00:17:45.167 ''Tell me. '' 00:17:45.167 --> 00:17:49.967 ''I wish you some day look at your beauty with my eyes. '' 00:17:49.967 --> 00:17:54.767 ''I gained the bliss of both the worlds after giving my heart. '' 00:17:54.767 --> 00:17:59.527 ''I wish you some day look at your beauty with my eyes. '' 00:17:59.527 --> 00:18:04.567 ''I gained the bliss of both the worlds after giving my heart. '' 00:18:04.567 --> 00:18:09.087 ''Is there any other gorgeous damsel like you?'' 00:18:09.087 --> 00:18:12.447 ''Tell me. Tell me. Tell me. '' 00:18:12.447 --> 00:18:13.847 ''Tell me. '' 00:18:13.847 --> 00:18:16.007 ''Tell me. Tell me. Tell me. '' 00:18:16.007 --> 00:18:23.127 ''Tell me. '' 00:18:23.127 --> 00:18:25.807 ''Last night the one I had met in my dreams. '' 00:18:25.807 --> 00:18:42.647 ''Are you that same person?'' 00:18:42.647 --> 00:18:47.527 ''Beloved, your each glance stole my heart. '' 00:18:47.527 --> 00:18:52.367 ''Beloved, all the time your love robbed me. '' 00:18:52.367 --> 00:18:56.927 ''Beloved, your each glance stole my heart. '' 00:18:56.927 --> 00:19:02.007 ''Beloved, all the time your love robbed me. '' 00:19:02.007 --> 00:19:06.607 ''Should I sigh? Tell me what should I do?'' 00:19:06.607 --> 00:19:08.687 ''Tell me. Tell me. Tell me. '' 00:19:08.687 --> 00:19:11.287 ''Tell me. '' 00:19:11.287 --> 00:19:13.447 ''Tell me. Tell me. Tell me. '' 00:19:13.447 --> 00:19:20.847 ''Tell me. '' 00:19:20.847 --> 00:19:23.287 ''Yesterday I gave you my heart. '' 00:19:23.287 --> 00:19:25.567 ''What did you do with it?'' 00:19:25.567 --> 00:19:27.807 ''Tell me. Tell me. Tell me. '' 00:19:27.807 --> 00:19:30.167 ''Tell me. '' - ''Tell me. Tell me. Tell me. '' 00:19:30.167 --> 00:19:32.527 ''Tell me. Tell me. Tell me. '' 00:19:32.527 --> 00:19:43.047 ''Tell me. '' 00:19:43.047 --> 00:20:13.287 And now everyone on the floor please. I thank you. 00:20:13.287 --> 00:20:15.287 Sorry. - What sorry! 00:20:15.287 --> 00:20:17.007 Ramesh, you? - Anand ! 00:20:17.007 --> 00:20:20.007 Meet him. He is Mr. Ramesh. My uncle's son. 00:20:20.007 --> 00:20:21.167 The prodigal son. 00:20:21.167 --> 00:20:24.287 She is Ms. Seema. Your future sister-in-law. 00:20:24.287 --> 00:20:25.447 What! 00:20:25.447 --> 00:20:26.927 Your future sister-in-law. 00:20:26.927 --> 00:20:28.927 Best of luck. - Thank you. 00:20:28.927 --> 00:20:32.287 Congratulations. My brother is great! 00:20:32.287 --> 00:20:34.887 He chooses any beautiful thing that he sees. 00:20:34.887 --> 00:20:38.007 But Seema, my liking doesn't change everyday like his. 00:20:38.007 --> 00:20:39.447 Tell me. What are you doing nowadays? 00:20:39.447 --> 00:20:41.367 Twist. 00:20:41.367 --> 00:20:44.447 It means you are still saving yourself from working. 00:20:44.447 --> 00:20:47.527 You can say that work escapes from me. 00:20:47.527 --> 00:20:50.367 Tell me. Is your diary over or you are. . 00:20:50.367 --> 00:20:52.687 . .still filling it with your exciting deeds? 00:20:52.687 --> 00:20:53.927 Seema, it's his childhood habit. 00:20:53.927 --> 00:20:56.447 He writes each trivial matter in his dairy. 00:20:56.447 --> 00:20:57.767 What he ate, what he drank. 00:20:57.767 --> 00:21:00.167 If we both have a fight, he writes about that too. 00:21:00.167 --> 00:21:02.087 That today Anand bashed me badly. 00:21:02.087 --> 00:21:03.927 Everything is fine. 00:21:03.927 --> 00:21:06.687 It's okay to keep a diary and to fill it everyday. 00:21:06.687 --> 00:21:22.687 But Ramesh hit Anand. 00:21:22.687 --> 00:22:19.687 Bye. - Bye. 00:22:19.687 --> 00:22:22.007 Who are you? - I am a man. 00:22:22.007 --> 00:22:23.367 I can see that. Who are you? 00:22:23.367 --> 00:22:27.287 No matter how you see it, I am the same. 00:22:27.287 --> 00:22:29.447 What are you doing here? - Working. 00:22:29.447 --> 00:22:31.447 Working ! - Service, service. 00:22:31.447 --> 00:22:33.607 I can understand Hindi. What is your name? 00:22:33.607 --> 00:22:36.447 What can a poor man's name be, sir? 00:22:36.447 --> 00:22:38.767 Call me whatever you want to. - Would you tell me something? 00:22:38.767 --> 00:22:42.287 What do I tell you? My parents have named me Madhav. 00:22:42.287 --> 00:22:44.847 But nobody calls a poor man with his name. 00:22:44.847 --> 00:22:46.447 Hey, you ! Come here! 00:22:46.447 --> 00:22:48.367 Somebody calls me fool or idiot! 00:22:48.367 --> 00:22:50.527 How did you come here? - From the street. 00:22:50.527 --> 00:22:52.287 The street? - Yes. -Yes. 00:22:52.287 --> 00:22:54.367 Poor man was lying on the street and. . 00:22:54.367 --> 00:22:55.927 . .getting drenched in the rain since many days. 00:22:55.927 --> 00:22:58.167 I took pity on him. Ramu has left. 00:22:58.167 --> 00:22:59.527 So I kept him as our servant. 00:22:59.527 --> 00:23:02.447 Mother, you don't know a person and you feel pity for him. 00:23:02.447 --> 00:23:04.607 You appoint a man lying on the street, your servant. 00:23:04.607 --> 00:23:05.767 Son. - Yes. 00:23:05.767 --> 00:23:08.087 You don't appoint those living in bungalow as your servant. 00:23:08.087 --> 00:23:10.527 You find them on the street only. 00:23:10.527 --> 00:23:13.087 What is there to know? 00:23:13.087 --> 00:23:16.527 I saw him shelter less. And I gave him shelter. 00:23:16.527 --> 00:23:24.007 Good. 00:23:24.007 --> 00:23:28.287 The weather is so lovely. - Very. 00:23:28.287 --> 00:23:32.487 It is so cold. - Yes. 00:23:32.487 --> 00:23:37.087 I am still not engaged. - Yes. 00:23:37.087 --> 00:23:41.087 I said I am still not engaged. 00:23:41.087 --> 00:23:43.847 It won't happen too. - Why? 00:23:43.847 --> 00:23:45.367 Because we will first get married. 00:23:45.367 --> 00:23:46.847 No need for engagement. 00:23:46.847 --> 00:23:49.687 You always jest. Do be serious sometimes. 00:23:49.687 --> 00:23:53.767 Look, Seema. My position at home is already serious. 00:23:53.767 --> 00:23:56.767 If I also got serious, then everything will be in a mess. 00:23:56.767 --> 00:23:58.287 What do you mean? 00:23:58.287 --> 00:24:00.167 Mother has given me the notice. 00:24:00.167 --> 00:24:03.447 What notice? - To get married. 00:24:03.447 --> 00:24:06.367 Mother is fixing my alliance somewhere else. 00:24:06.367 --> 00:24:09.847 What did you tell your mother? 00:24:09.847 --> 00:24:12.367 Seema, before mother selects some other girl. . 00:24:12.367 --> 00:24:19.087 . . it is very important for you to meet mother. 00:24:19.087 --> 00:24:20.687 Anand. - Yes. 00:24:20.687 --> 00:24:23.527 What if mother didn't like me? 00:24:23.527 --> 00:24:26.927 If mother didn't like you. . 00:24:26.927 --> 00:24:28.087 Very simple! 00:24:28.087 --> 00:24:31.287 I will marry the girl of mother's choice. 00:24:31.287 --> 00:24:34.527 Then go! What are you doing here? 00:24:34.527 --> 00:24:37.087 Romancing you. 00:24:37.087 --> 00:24:39.847 You love me and you will marry somebody else. 00:24:39.847 --> 00:24:43.487 What is the harm? 00:24:43.487 --> 00:24:44.647 Why are you getting angry? 00:24:44.647 --> 00:24:48.767 I'll marry you and love somebody else. Happy? 00:24:48.767 --> 00:24:54.087 Fine, I'll marry and love only you. Happy? 00:24:54.087 --> 00:24:55.527 Very happy! - Very good ! 00:24:55.527 --> 00:24:57.527 Leave my hand. 00:24:57.527 --> 00:25:03.167 ''Leaving the support of your love. '' 00:25:03.167 --> 00:25:08.767 ''Leaving the support of your love. '' 00:25:08.767 --> 00:25:14.447 ''Tell me. Where will I go?'' 00:25:14.447 --> 00:25:20.087 ''I am afraid that in your arms. '' 00:25:20.087 --> 00:25:25.767 ''I am afraid that in your arms. '' 00:25:25.767 --> 00:25:46.287 ''Today I might die of happiness. '' 00:25:46.287 --> 00:25:51.927 ''The distances of the heart have today bridged. '' 00:25:51.927 --> 00:25:57.367 ''I am standing near my destination. '' 00:25:57.367 --> 00:26:02.927 ''When you smiled and glanced at me. '' 00:26:02.927 --> 00:26:08.447 ''All the grievances of the heart disappeared. '' 00:26:08.447 --> 00:26:14.087 ''These precious moments are so lovely. '' 00:26:14.087 --> 00:26:19.607 ''Tell it to stop here only. '' 00:26:19.607 --> 00:26:25.087 ''I am afraid that in your arms. '' 00:26:25.087 --> 00:26:47.527 ''Today I might die of happiness. '' 00:26:47.527 --> 00:26:53.087 ''I will offer my life to your feet. '' 00:26:53.087 --> 00:26:58.687 ''And the light of my eyes. '' 00:26:58.687 --> 00:27:00.847 ''If you are happy. '' 00:27:00.847 --> 00:27:09.687 ''Then I will bestow all the happiness of my heart on yours. '' 00:27:09.687 --> 00:27:15.287 ''My beloved, my happiness lies in. '' 00:27:15.287 --> 00:27:20.847 ''Seeing you wherever I go. '' 00:27:20.847 --> 00:27:26.367 ''Leaving the support of your love. '' 00:27:26.367 --> 00:27:46.847 ''Tell me. Where will I go?'' 00:27:46.847 --> 00:27:52.367 ''Seeing love in these eyes. '' 00:27:52.367 --> 00:27:57.927 ''Has lit the path with lamps. '' 00:27:57.927 --> 00:28:00.567 ''If I had not met you. '' 00:28:00.567 --> 00:28:08.847 ''Then this world would have been a lonely place. '' 00:28:08.847 --> 00:28:14.447 ''Tell your sighs. '' 00:28:14.447 --> 00:28:19.847 ''Not to ever come on your lips. '' 00:28:19.847 --> 00:28:25.447 ''Leaving the support of your love. '' 00:28:25.447 --> 00:28:30.767 ''Tell me. Where will I go?'' 00:28:30.767 --> 00:28:36.447 ''I am afraid that in your arms. '' 00:28:36.447 --> 00:29:38.007 ''Today I might die of happiness. '' 00:29:38.007 --> 00:29:39.487 Seema? 00:29:39.487 --> 00:29:40.647 Seema? 00:29:40.647 --> 00:29:42.087 Seema, what happened? 00:29:42.087 --> 00:29:43.607 What happened to you? 00:29:43.607 --> 00:29:48.927 What happened, Seema? 00:29:48.927 --> 00:29:50.087 What happened? 00:29:50.087 --> 00:29:53.767 Injection. - What? Who? 00:29:53.767 --> 00:30:00.087 Tell me. 00:30:00.087 --> 00:30:06.807 Seema ! 00:30:06.807 --> 00:30:09.847 Cyanide's injection. 00:30:09.847 --> 00:30:12.767 Sit down, inspector. Sit down. 00:30:12.767 --> 00:30:20.607 SP. . I think only doctors have this poison. 00:30:20.607 --> 00:30:26.967 Doctors, nurses, chemist, hospitals, laboratories. No! 00:30:26.967 --> 00:30:29.087 No, inspector. You are mistaken. 00:30:29.087 --> 00:30:33.007 The oldest rule is the best rule. 00:30:33.007 --> 00:30:36.287 You find the motive and you find the murderer. 00:30:36.287 --> 00:30:43.687 First try to find out who will benefit from Seema's murder. 00:30:43.687 --> 00:30:46.367 And appoint two of your special men. . 00:30:46.367 --> 00:30:50.647 . .to keep a tight tab on Dr. Lata and Dr. Singh. 00:30:50.647 --> 00:30:56.567 Dr. Singh? - Yes. 00:30:56.567 --> 00:31:22.367 Dr. Singh. 00:31:22.367 --> 00:31:24.447 Madhav! Hey, Madhav! 00:31:24.447 --> 00:31:27.287 Yes, sir. 00:31:27.287 --> 00:31:29.087 What are you doing here? - Nothing. I was sleeping. 00:31:29.087 --> 00:31:31.767 You didn't return soon. But I fell asleep quickly. 00:31:31.767 --> 00:31:33.007 You have progressed a lot. 00:31:33.007 --> 00:31:34.367 From the street to the compound. 00:31:34.367 --> 00:31:35.527 From the compound to the hall. 00:31:35.527 --> 00:31:36.687 From here now go to my bedroom. 00:31:36.687 --> 00:31:37.847 As you say, sir. 00:31:37.847 --> 00:31:39.607 Hey! - Yes. Where are you going? 00:31:39.607 --> 00:31:41.687 You told me to sleep in the bedroom, didn't you? 00:31:41.687 --> 00:31:44.087 I told you to go to hell ! Go! - As you say, sir. 00:31:44.087 --> 00:31:45.927 Why are you getting angry? 00:31:45.927 --> 00:31:49.647 He just got up. He is not fully awake. 00:31:49.647 --> 00:31:51.847 You are saying something and he is hearing something else. 00:31:51.847 --> 00:31:54.087 Madhav! Warm the food. - Yes. 00:31:54.087 --> 00:31:57.687 I won't eat, Mother. - Why? 00:31:57.687 --> 00:32:00.527 I don't feel like eating anything. 00:32:00.527 --> 00:32:04.087 I know, son. I am your mother. 00:32:04.087 --> 00:32:07.087 I can understand your pain better. 00:32:07.087 --> 00:32:10.607 But you don't die with the deceased. 00:32:10.607 --> 00:32:15.287 Will Seema's soul find peace seeing you in this state? 00:32:15.287 --> 00:32:17.687 She is dead. 00:32:17.687 --> 00:32:21.287 Had it been an extinguished lamp, I'd have lit it again. 00:32:21.287 --> 00:32:23.367 Now the only thing I can do is to bring. . 00:32:23.367 --> 00:32:27.087 . .another girl to take Seema's place. 00:32:27.087 --> 00:32:29.927 It will alleviate your pain. 00:32:29.927 --> 00:32:31.367 Daughter-in-law will come in this house. 00:32:31.367 --> 00:32:35.367 The isolation of this house, the grief of your heart, my worries. . 00:32:35.367 --> 00:32:37.687 . .everything will vanish. 00:32:37.687 --> 00:32:40.007 Tell me, Anand. Answer me! 00:32:40.007 --> 00:33:08.727 Say yes, son. Son, say yes. 00:33:08.727 --> 00:33:09.887 Hello? 00:33:09.887 --> 00:33:11.447 Dr. Anand speaking. 00:33:11.447 --> 00:33:13.367 Yes, Dr. Anand speaking. 00:33:13.367 --> 00:33:16.287 Sorry, doctor. You don't know me. 00:33:16.287 --> 00:33:20.287 But a patient at our home is very sick. 00:33:20.287 --> 00:33:22.127 From where are you calling? 00:33:22.127 --> 00:33:24.367 I am calling from the public phone, doctor. 00:33:24.367 --> 00:33:26.727 I don't know your residential address. 00:33:26.727 --> 00:33:30.367 I'll be waiting for you at the post office circle, doctor. 00:33:30.367 --> 00:33:32.207 Doctor, do come. Please, doctor. 00:33:32.207 --> 00:33:34.527 Somebody's life and death is at stake, doctor. 00:33:34.527 --> 00:33:36.647 Please! Please, doctor! 00:33:36.647 --> 00:33:40.447 Post office circle. Fine, I'll be right over. 00:33:40.447 --> 00:33:53.287 Thank you. Thanks a lot, doctor. 00:33:53.287 --> 00:33:54.447 Are you Dr. Anand? 00:33:54.447 --> 00:33:56.247 Did you call me to visit the patient? 00:33:56.247 --> 00:33:57.607 Yes, I had called. - Come, sit. 00:33:57.607 --> 00:34:00.447 Hurry up, doctor. 00:34:00.447 --> 00:34:35.047 Where do we have to go? - I will direct you the way. 00:34:35.047 --> 00:34:53.447 Come, doctor. 00:34:53.447 --> 00:35:01.127 Come, doctor. 00:35:01.127 --> 00:35:03.967 Extend your hand towards the right side. 00:35:03.967 --> 00:35:21.207 The candle is kept there. Light it. 00:35:21.207 --> 00:35:28.127 Come. Come upstairs. 00:35:28.127 --> 00:35:47.887 Come. 00:35:47.887 --> 00:35:54.207 Such a huge house. And a sick person. And no light! 00:35:54.207 --> 00:35:56.047 What do I tell you, doctor? 00:35:56.047 --> 00:36:24.527 I am a poor man. The radiance of the house is long gone. 00:36:24.527 --> 00:36:28.407 Go away! Why have you come now! 00:36:28.407 --> 00:36:47.207 My daughter is dead ! She is dead ! She is dead ! 00:36:47.207 --> 00:36:57.487 My daughter is dead ! She is dead ! You go away! 00:36:57.487 --> 00:37:01.887 Take this doctor away! He's a butcher! He's stone hearted. 00:37:01.887 --> 00:37:04.287 Doctor! Come with me. - Take him away! 00:37:04.287 --> 00:37:32.007 Take him away! Take him away! I say take him away! 00:37:32.007 --> 00:38:10.527 Doctor, I am sorry. 00:38:10.527 --> 00:38:12.527 Who are you? 00:38:12.527 --> 00:38:15.287 I am a doctor. Dr. Anand. 00:38:15.287 --> 00:38:19.367 Why did you come here? 00:38:19.367 --> 00:38:22.207 To see a patient. 00:38:22.207 --> 00:38:29.967 You entered this bungalow? - Yes. 00:38:29.967 --> 00:38:33.807 What's the matter, Inspector? 00:38:33.807 --> 00:38:37.367 Did somebody call you to see the patient? 00:38:37.367 --> 00:38:38.887 Yes. 00:38:38.887 --> 00:38:41.887 And that patient was a beautiful girl. 00:38:41.887 --> 00:38:43.367 Yes. 00:38:43.367 --> 00:38:48.207 And she died before you came here. 00:38:48.207 --> 00:38:49.887 Yes. 00:38:49.887 --> 00:38:52.807 And an old lady sitting besides her was crying. 00:38:52.807 --> 00:38:56.687 All this is true, inspector. But how do you know it? 00:38:56.687 --> 00:39:03.607 Doctor, I very well know that this bungalow is vacant since ages. 00:39:03.607 --> 00:39:07.807 Such charades are common during such stormy nights. 00:39:07.807 --> 00:39:11.287 And many doctors have reported to the police. 00:39:11.287 --> 00:39:15.527 But we never found anything. 00:39:15.527 --> 00:39:17.007 What are you saying, inspector? 00:39:17.007 --> 00:39:18.887 That dead girl, that crying lady. . 00:39:18.887 --> 00:39:27.367 . .I saw them just now with my own eyes. 00:39:27.367 --> 00:39:30.207 You come with me. - Let's go. 00:39:30.207 --> 00:39:31.607 Come. 00:39:31.607 --> 00:39:55.607 You all stay here. 00:39:55.607 --> 00:40:43.887 Come with me. 00:40:43.887 --> 00:40:51.287 But here. . that dead girl. . that shrieking lady. . just. . 00:40:51.287 --> 00:40:56.207 Somebody's soul is wandering. 00:40:56.207 --> 00:40:57.447 Come, doctor. 00:40:57.447 --> 00:40:59.527 It's so strange! 00:40:59.527 --> 00:41:01.887 When I met that girl for the first time. . 00:41:01.887 --> 00:41:05.127 . .she vanished in the graveyard. 00:41:05.127 --> 00:41:08.807 What? - That man. . 00:41:08.807 --> 00:41:14.527 Who? - Nobody. 00:41:14.527 --> 00:41:26.527 Come. Let's go, doctor. There's no one here. 00:41:26.527 --> 00:41:29.207 Bring me the tea. 00:41:29.207 --> 00:41:30.807 Paper. - Paper. 00:41:30.807 --> 00:41:32.807 Is this the paper? - No. 00:41:32.807 --> 00:41:40.047 The tea is fresh and the paper is also fresh. 00:41:40.047 --> 00:41:46.447 Mother has returned from the temple? - Not yet. 00:41:46.447 --> 00:41:48.127 Why are you sweeping early in the morning? 00:41:48.127 --> 00:41:50.887 Let me have tea. - Sir, along with cleaning the body. . 00:41:50.887 --> 00:41:54.407 . . it is important to clean the room in the morning too. 00:41:54.407 --> 00:42:04.887 Madhav, wait. 00:42:04.887 --> 00:42:08.127 An unknown girl in railway accident. 00:42:08.127 --> 00:42:10.207 Who is this unknown girl? 00:42:10.207 --> 00:42:14.047 The police are investigating this accident. 00:42:14.047 --> 00:42:19.607 That same girl. . the same one. 00:42:19.607 --> 00:42:21.127 Who is she, sir? 00:42:21.127 --> 00:42:23.127 How old is this paper? - What do I know? 00:42:23.127 --> 00:42:26.047 How did it come here? - How do I know that? 00:42:26.047 --> 00:42:28.047 How did it come here? 00:42:28.047 --> 00:42:30.807 How do I know that? It must have come somehow. 00:42:30.807 --> 00:43:13.447 Anything special? 00:43:13.447 --> 00:43:19.807 Hello! Hello! Dr. Anand ! Is it doctor Anand? 00:43:19.807 --> 00:43:34.207 Dr. Anand ! Hello! Hello! 00:43:34.207 --> 00:43:37.807 Did you send for me? - Yes. 00:43:37.807 --> 00:43:40.087 Last night you got a call from the hospital. 00:43:40.087 --> 00:43:43.207 And you disconnected the call. Why? 00:43:43.207 --> 00:43:45.047 That was a call from the hospital? 00:43:45.047 --> 00:43:46.527 Of course. 00:43:46.527 --> 00:43:49.127 I thought it was wrong number. - Wrong number? 00:43:49.127 --> 00:43:52.527 I thought it was not some man's call. 00:43:52.527 --> 00:43:56.607 What do you mean? Wrong number, some man's call. 00:43:56.607 --> 00:43:59.807 Do you realise, your patient was so serious last night. 00:43:59.807 --> 00:44:00.967 Luckily they found me at the clinic. . 00:44:00.967 --> 00:44:02.807 . .otherwise your patient would have died. 00:44:02.807 --> 00:44:05.967 And you would have been at court right now. 00:44:05.967 --> 00:44:08.807 What's the matter? 00:44:08.807 --> 00:44:11.687 Nothing, sir. 00:44:11.687 --> 00:44:13.407 I was really worried last night. 00:44:13.407 --> 00:44:16.967 If you remain worried then what will happen to your patients? 00:44:16.967 --> 00:44:20.047 You are hiding something ! 00:44:20.047 --> 00:44:28.607 Nothing, sir. I. . I couldn't sleep for the past 2-3 nights. 00:44:28.607 --> 00:44:30.447 You couldn't sleep. 00:44:30.447 --> 00:44:34.527 Anand, don't make a mockery of yourself. 00:44:34.527 --> 00:44:36.887 I am observing, since the time of Seema's death. . 00:44:36.887 --> 00:44:39.527 . . neither your mind nor your heart is in your control. 00:44:39.527 --> 00:44:42.127 You will ruin yourself. 00:44:42.127 --> 00:44:44.127 Sir, it is not in my control. 00:44:44.127 --> 00:44:48.167 Anand, you should not forget that you have a mother. 00:44:48.167 --> 00:44:49.807 And she has some right over you. 00:44:49.807 --> 00:44:53.647 If you won't fulfil her wishes, then who else will? 00:44:53.647 --> 00:44:55.607 I have always considered you as my dear one. 00:44:55.607 --> 00:44:59.807 Your best interest lies in getting married. 00:44:59.807 --> 00:45:02.327 Marry? - Yes. 00:45:02.327 --> 00:45:04.887 For your best interest, for your mother's happiness. . 00:45:04.887 --> 00:45:17.087 . .and if you believe then for my happiness too. 00:45:17.087 --> 00:45:19.447 I have come to complain about Anand. 00:45:19.447 --> 00:45:22.047 Complain? - Yes. 00:45:22.047 --> 00:45:24.007 Nowadays he has lost interest in work. 00:45:24.007 --> 00:45:27.287 I have come to imprison him for his whole life. 00:45:27.287 --> 00:45:29.367 But not behind bars. 00:45:29.367 --> 00:45:32.887 In the bond of marriage that can never be broken. 00:45:32.887 --> 00:45:35.527 Oh ! I got so scared. 00:45:35.527 --> 00:45:37.967 That God knows what punishment you will give him. 00:45:37.967 --> 00:45:42.447 Doctor, what can a mother wish for? 00:45:42.447 --> 00:45:45.527 That a daughter-in-law comes in the house. 00:45:45.527 --> 00:45:47.807 And the family lineage continues. 00:45:47.807 --> 00:45:50.807 You don't worry. I have explained everything to him. 00:45:50.807 --> 00:45:53.607 And he has not refused me. 00:45:53.607 --> 00:45:57.807 Doctor, you have convinced the unconvincing guy. 00:45:57.807 --> 00:45:59.967 On your saying, though he is a doctor. . 00:45:59.967 --> 00:46:04.207 . . he agreed to marry the girl of his mother's choice. 00:46:04.207 --> 00:46:06.407 Everything was fixed. 00:46:06.407 --> 00:46:09.607 He did not agree. That's why it got delayed. 00:46:09.607 --> 00:46:11.127 The alliance was fixed? 00:46:11.127 --> 00:46:12.887 Whom have you fixed the alliance with? 00:46:12.887 --> 00:46:14.527 She is a motherless girl. 00:46:14.527 --> 00:46:17.127 They live near my sister's house. 00:46:17.127 --> 00:46:18.887 I have not seen the girl. 00:46:18.887 --> 00:46:22.127 The matter was communicated through my sister. 00:46:22.127 --> 00:46:24.687 They are in great hurry. 00:46:24.687 --> 00:46:27.207 This is really good. Congratulations. 00:46:27.207 --> 00:46:29.207 I had also come for the same thing. 00:46:29.207 --> 00:46:32.447 Now I'll take your leave. 00:46:32.447 --> 00:46:34.887 Thanks a lot, doctor. 00:46:34.887 --> 00:46:37.807 You have always considered Anand as your dear one. 00:46:37.807 --> 00:46:40.607 You always took care of him. 00:46:40.607 --> 00:47:19.047 You improved his faltering life. 00:47:19.047 --> 00:47:22.087 Even your name is Sandhya. 00:47:22.087 --> 00:48:04.367 When your name is so pretty, then how pretty will you be? 00:48:04.367 --> 00:48:05.887 I don't know as to what is the connection. . 00:48:05.887 --> 00:48:10.807 . .of this gusty breeze with my life. 00:48:10.807 --> 00:48:12.967 Maybe tonight is the night of stories. . 00:48:12.967 --> 00:48:15.367 . .and it will be spent in narrating stories. 00:48:15.367 --> 00:48:20.287 Listen, once there was a stormy night like this one. 00:48:20.287 --> 00:48:23.687 As if many unseen souls are shrieking. 00:48:23.687 --> 00:48:26.527 The shadow of the trees is swaying like ghosts. 00:48:26.527 --> 00:48:30.607 Suddenly there was a strong blow of wind. 00:48:30.607 --> 00:48:32.807 The window curtains fluttered. 00:48:32.807 --> 00:48:35.807 The glass kept here shattered. 00:48:35.807 --> 00:48:39.527 Then I received a call to see a sick person. 00:48:39.527 --> 00:48:44.527 Quickly I went to an isolated bungalow to see the sick. 00:48:44.527 --> 00:48:47.287 She was a beautiful girl. 00:48:47.287 --> 00:48:50.407 She was dead before I reached there. 00:48:50.407 --> 00:48:51.887 When I was returning. I came to know. . 00:48:51.887 --> 00:48:55.687 . .that bungalow has been unoccupied since ages. 00:48:55.687 --> 00:48:58.207 And doctors keep coming here. 00:48:58.207 --> 00:48:59.807 And that girl always dies. 00:48:59.807 --> 00:49:05.047 Sandhya, do you know that girl's face. . 00:49:05.047 --> 00:49:09.447 You? How did you come here? 00:49:09.447 --> 00:49:13.807 Who are you? Who are you? 00:49:13.807 --> 00:49:17.207 I say, who are you? 00:49:17.207 --> 00:49:28.527 Why don't you say! Who are you ! 00:49:28.527 --> 00:49:29.687 What happened, son? 00:49:29.687 --> 00:49:31.607 What's the matter? 00:49:31.607 --> 00:49:34.127 What happened, son? 00:49:34.127 --> 00:49:36.367 Whom were you yelling at? 00:49:36.367 --> 00:49:38.807 Whom were you yelling at, son? 00:49:38.807 --> 00:49:40.807 On my fate. 00:49:40.807 --> 00:49:45.287 What's the matter? 00:49:45.287 --> 00:49:49.047 Who is she, mother? - She. . she. . 00:49:49.047 --> 00:49:50.807 Yes! She! 00:49:50.807 --> 00:49:52.967 Are you asking about daughter-in-law? 00:49:52.967 --> 00:50:02.207 Daughter-in-law? - Yes. 00:50:02.207 --> 00:50:05.287 You fulfilled your obstinacy, Mother. 00:50:05.287 --> 00:50:08.127 Instead of a daughter-in-law, I don't know whom you have got. 00:50:08.127 --> 00:51:02.367 Neither you, nor I know the consequence. 00:51:02.367 --> 00:51:04.687 Excuse me. Where can I meet Dr. Anand? 00:51:04.687 --> 00:51:06.447 He will be in his room. - His room! 00:51:06.447 --> 00:51:07.607 Yes. 00:51:07.607 --> 00:51:10.047 Hello, Anand ! - Ramesh, you? 00:51:10.047 --> 00:51:12.807 Yes. It's me! Your forgotten cousin ! 00:51:12.807 --> 00:51:14.127 I have just come from home. 00:51:14.127 --> 00:51:15.287 From there, I came to know that. . 00:51:15.287 --> 00:51:17.607 . .you are at the hospital day and night. 00:51:17.607 --> 00:51:19.207 I thought I will meet you. 00:51:19.207 --> 00:51:22.527 But you are very shameless. You got married. 00:51:22.527 --> 00:51:24.647 And you didn't even give me the invitation card. 00:51:24.647 --> 00:51:26.967 Card is sent to those whose address we know. 00:51:26.967 --> 00:51:28.887 You are a wanderer. Sometimes here. Sometimes there. 00:51:28.887 --> 00:51:32.527 You are right. I returned from Hong Kong this morning. 00:51:32.527 --> 00:51:35.127 And by tonight's flight I am going to Delhi. 00:51:35.127 --> 00:51:37.887 I thought I should at least congratulate you for your wedding. 00:51:37.887 --> 00:51:39.047 Thank you. 00:51:39.047 --> 00:51:41.247 How is sister-in-law? 00:51:41.247 --> 00:51:42.967 Come in my cabin. - Not right now. 00:51:42.967 --> 00:51:45.207 I have to catch my flight. 00:51:45.207 --> 00:51:46.887 After returning, I will meet sister-in-law. . 00:51:46.887 --> 00:51:50.047 . .and take a grand treat from you too. 00:51:50.047 --> 00:51:51.527 Sure! Sure! Sure! 00:51:51.527 --> 00:51:53.607 Doctor, come inside. - I will just come. 00:51:53.607 --> 00:51:55.287 Okay. All the best. - Thank you. 00:51:55.287 --> 00:52:05.887 Okay. 00:52:05.887 --> 00:52:07.047 What is this? 00:52:07.047 --> 00:52:10.527 Portraits made by daughter-in-law. Look, how lovely it is! 00:52:10.527 --> 00:52:13.127 Yellow mountains. 00:52:13.127 --> 00:52:17.887 This lady who is smoking. So nice. 00:52:17.887 --> 00:52:31.207 Such a nice mansion. 00:52:31.207 --> 00:52:32.607 Come, doctor. 00:52:32.607 --> 00:52:40.607 ''Eyes are brimming with tears. '' 00:52:40.607 --> 00:52:47.887 ''Beloved, I am waiting for you to come. '' 00:52:47.887 --> 00:52:55.447 ''Eyes are brimming with tears. '' 00:52:55.447 --> 00:52:58.967 ''Eyes are brimming with tears. '' 00:52:58.967 --> 00:53:00.967 ''It is brimming with tears. '' 00:53:00.967 --> 00:53:15.967 ''It is brimming with tears. '' 00:53:15.967 --> 00:53:19.687 ''Countless sorrows, this loneliness. '' 00:53:19.687 --> 00:53:26.887 ''This disgrace of love. '' 00:53:26.887 --> 00:53:30.687 ''Countless sorrows, this loneliness. '' 00:53:30.687 --> 00:53:34.447 ''This disgrace of love. '' 00:53:34.447 --> 00:53:37.967 ''This is how I spend all the night. '' 00:53:37.967 --> 00:53:42.807 ''Neither you nor death came. '' 00:53:42.807 --> 00:53:46.287 ''This glimmer of the bind. '' 00:53:46.287 --> 00:53:49.887 ''Is like some flame. '' 00:53:49.887 --> 00:53:57.287 ''The henna of my hand. '' 00:53:57.287 --> 00:54:04.607 ''Eyes are brimming with tears. '' 00:54:04.607 --> 00:54:11.887 ''Beloved, I am waiting for you to come. '' 00:54:11.887 --> 00:54:19.127 ''Eyes are brimming with tears. '' 00:54:19.127 --> 00:54:23.127 ''Eyes are brimming with tears. '' 00:54:23.127 --> 00:54:25.127 ''It is brimming with tears. '' 00:54:25.127 --> 00:54:31.527 ''It is brimming with tears. '' 00:54:31.527 --> 00:54:36.287 How do you know this song? 00:54:36.287 --> 00:54:38.207 I have always known it. 00:54:38.207 --> 00:54:41.807 I asked as to how you know this song? 00:54:41.807 --> 00:54:42.967 I don't remember. 00:54:42.967 --> 00:54:45.047 Since when you have been singing it? 00:54:45.047 --> 00:54:47.687 I don't remember. Actually. . 00:54:47.687 --> 00:54:52.207 You like this song a lot, am I right? 00:54:52.207 --> 00:54:53.807 You remember the song. 00:54:53.807 --> 00:54:55.807 But you don't remember how you learnt it. 00:54:55.807 --> 00:55:01.447 You don't remember since when you have been singing it. 00:55:01.447 --> 00:55:03.807 I feel as if I have been singing it forever. 00:55:03.807 --> 00:55:08.207 That's why you sing it everywhere? - No. I. . 00:55:08.207 --> 00:55:19.807 Do you recognise this bungalow? 00:55:19.807 --> 00:55:25.607 I think I have seen it somewhere. - When? 00:55:25.607 --> 00:55:27.047 I don't remember. 00:55:27.047 --> 00:55:29.367 Why don't you say that you don't want to tell me? 00:55:29.367 --> 00:55:31.967 When did you visit this bungalow? 00:55:31.967 --> 00:55:34.687 I didn't visit this bungalow. 00:55:34.687 --> 00:55:37.007 I don't even know whether such a bungalow exists or not. 00:55:37.007 --> 00:55:43.807 Then how did you draw this portrait? 00:55:43.807 --> 00:55:45.287 Using my imagination. 00:55:45.287 --> 00:55:51.087 You said that you've seen this bungalow somewhere. 00:55:51.087 --> 00:55:53.807 Maybe I have seen its picture. 00:55:53.807 --> 00:55:58.447 And from that picture, you made this portrait. 00:55:58.447 --> 00:56:01.887 If you don't like my drawing portraits. . 00:56:01.887 --> 00:56:06.807 . .then henceforth I won't do it. 00:56:06.807 --> 00:56:09.607 What happened to your finger? 00:56:09.607 --> 00:56:10.887 Nothing. 00:56:10.887 --> 00:56:12.887 Say that it often gets cut with the blade. . 00:56:12.887 --> 00:56:16.087 . . used to sharpen the pencil. Say that you like blood ! 00:56:16.087 --> 00:56:26.207 You can't hide your real face forever. 00:56:26.207 --> 00:56:28.047 What have you done? 00:56:28.047 --> 00:56:29.967 Daughter-in-law had drawn such a nice portrait. 00:56:29.967 --> 00:56:32.207 Mother, you have only seen the portrait. 00:56:32.207 --> 00:57:16.607 But not her changing colours. 00:57:16.607 --> 00:57:18.967 Why have you come here? 00:57:18.967 --> 00:57:22.367 To ask you why do you stay away from me? 00:57:22.367 --> 00:57:24.887 What is the need to hate me so much? 00:57:24.887 --> 00:57:29.807 Need? As such there is no need in the world. 00:57:29.807 --> 00:57:32.527 The ground doesn't need the sky. 00:57:32.527 --> 00:57:35.447 What was the need for us to get married? 00:57:35.447 --> 00:57:38.807 If it was possible. . I would have asked my fate. 00:57:38.807 --> 00:57:41.607 Why do you want to ask your fate? 00:57:41.607 --> 00:57:45.967 Ask the fate of the person who wanted to make a deal of happiness. 00:57:45.967 --> 00:57:49.607 And he bought sorrow. 00:57:49.607 --> 00:57:52.807 You are right. 00:57:52.807 --> 00:57:55.967 The arrival of a bride covered with a veil. . 00:57:55.967 --> 00:58:00.207 . . had spread happiness all around. 00:58:00.207 --> 00:58:03.887 If I had known that after the veil is removed. . 00:58:03.887 --> 00:58:07.047 . .all the happiness would be converted into sorrows. . 00:58:07.047 --> 00:58:10.527 . .then I would have remained behind the veil. 00:58:10.527 --> 00:58:12.887 From the day you have seen my face. . 00:58:12.887 --> 00:58:16.447 . .you have started hating me. 00:58:16.447 --> 00:58:18.367 I have become the thorn in your heart. 00:58:18.367 --> 00:58:19.967 Not thorn, an incurable pain. 00:58:19.967 --> 00:58:22.487 There is no cure for it. 00:58:22.487 --> 00:58:24.527 What is my fault? 00:58:24.527 --> 00:58:29.207 Fault? It is my fault. I was searching for you everywhere. 00:58:29.207 --> 00:58:31.807 I came in front of you again and again. 00:58:31.807 --> 00:58:35.687 I married you to fill the greatest void of my life. 00:58:35.687 --> 00:58:38.527 I couldn't see beauty in the living world. 00:58:38.527 --> 00:58:41.607 So I brought a live corpse from the world of dead. 00:58:41.607 --> 00:58:46.127 She is very beautiful. Like some crime. 00:58:46.127 --> 00:58:49.407 I am so unlucky. 00:58:49.407 --> 00:58:55.287 Fate has revealed as to how much you hate me. 00:58:55.287 --> 00:59:36.287 Now do tell me what the reason of this hatred is? 00:59:36.287 --> 00:59:42.887 ''Eyes are brimming. . 00:59:42.887 --> 01:00:03.607 . . with tears. '' 01:00:03.607 --> 01:00:11.447 ''Eyes are brimming with tears. '' 01:00:11.447 --> 01:00:18.887 ''Beloved, I am waiting for you to come. '' 01:00:18.887 --> 01:00:26.527 ''Eyes are brimming with tears. '' 01:00:26.527 --> 01:00:30.407 ''Eyes are brimming with tears. '' 01:00:30.407 --> 01:00:32.367 ''It is brimming with tears. '' 01:00:32.367 --> 01:00:34.447 ''It is brimming with tears. '' 01:00:34.447 --> 01:00:38.047 ''I am an incomplete saga. '' 01:00:38.047 --> 01:00:41.687 ''If you remember it, then come. '' 01:00:41.687 --> 01:00:50.047 ''See what my plight has become without you. '' 01:00:50.047 --> 01:00:53.527 ''The eyes filled with tears. '' 01:00:53.527 --> 01:00:57.247 ''Makes the eyes glitter. '' 01:00:57.247 --> 01:01:04.527 ''The forlorn eyes are morose. '' 01:01:04.527 --> 01:01:11.807 ''Eyes are brimming with tears. '' 01:01:11.807 --> 01:01:15.807 ''Eyes are brimming with tears. '' 01:01:15.807 --> 01:01:17.687 ''It is brimming with tears. '' 01:01:17.687 --> 01:01:51.407 ''It is brimming with tears. '' 01:01:51.407 --> 01:01:59.127 ''Eyes are brimming with tears. '' 01:01:59.127 --> 01:02:06.687 ''Beloved, I am waiting for you to come. '' 01:02:06.687 --> 01:02:14.127 ''Eyes are brimming with tears. '' 01:02:14.127 --> 01:04:22.127 ''Eyes. . '' 01:04:22.127 --> 01:04:52.302 Temple's offering. 01:04:52.302 --> 01:04:56.142 Ma'am! Ma'am! 01:04:56.142 --> 01:04:57.982 What happened? 01:04:57.982 --> 01:05:00.062 He has come. - Who? 01:05:00.062 --> 01:05:02.982 The saint. He is a devout saint. 01:05:02.982 --> 01:05:04.702 He was not ready to come. 01:05:04.702 --> 01:05:06.782 With great difficulty, I convinced him to come here. 01:05:06.782 --> 01:05:08.382 Why have you brought him here? 01:05:08.382 --> 01:05:14.302 Because his presence vanquishes evil spirits. 01:05:14.302 --> 01:05:15.782 That's why I have brought him here. 01:05:15.782 --> 01:05:17.782 Show your daughter-in-law to him. 01:05:17.782 --> 01:05:19.862 He will surely give some solution. 01:05:19.862 --> 01:05:30.822 You did the right thing. - Come. Come. 01:05:30.822 --> 01:05:33.382 What radiance! 01:05:33.382 --> 01:05:38.462 His eyes are shut but he can see everything. 01:05:38.462 --> 01:05:44.182 Saint! Saint! 01:05:44.182 --> 01:05:47.142 It's you. - Yes. 01:05:47.142 --> 01:05:48.542 I will leave now. 01:05:48.542 --> 01:05:49.982 Why? What's the matter? 01:05:49.982 --> 01:05:51.462 Saint, what is her fault? 01:05:51.462 --> 01:05:55.982 It's nobody's fault. I can't stay in this house. 01:05:55.982 --> 01:05:58.462 Many things exist here. 01:05:58.462 --> 01:05:59.862 Many things? 01:05:59.862 --> 01:06:03.702 Yes. You are not alone in this house. 01:06:03.702 --> 01:06:06.142 There is somebody else too. 01:06:06.142 --> 01:06:08.622 My son is there. My daughter-in-law is there. 01:06:08.622 --> 01:06:13.382 Daughter-in-law! She is not your daughter-in-law! 01:06:13.382 --> 01:06:16.702 She is a wandering soul. 01:06:16.702 --> 01:06:20.982 She will never leave this place. Never. 01:06:20.982 --> 01:06:24.982 Have mercy, saint. You be seated. I will bring her. 01:06:24.982 --> 01:06:28.982 Sister, she won't come in front of me. 01:06:28.982 --> 01:06:31.142 The evil spirit that has captured her. . 01:06:31.142 --> 01:06:34.382 . .that won't let her come in front of me. 01:06:34.382 --> 01:06:37.982 If you don't believe me, then try it out. 01:06:37.982 --> 01:06:42.662 Go! Bring her in front of me. Go! 01:06:42.662 --> 01:06:46.622 She won't come. She will never come. 01:06:46.622 --> 01:06:55.982 Hail the Lord, that's the Truth. 01:06:55.982 --> 01:06:58.862 What are you doing, dear? - Nothing, Mother. 01:06:58.862 --> 01:07:01.702 I was just sitting. Sit. 01:07:01.702 --> 01:07:03.702 At times do come downstairs too. 01:07:03.702 --> 01:07:07.862 Don't you feel anxious sitting here alone? 01:07:07.862 --> 01:07:10.702 Now I am used to living alone. 01:07:10.702 --> 01:07:15.862 Young girls should not stay alone. It diverts their mind. 01:07:15.862 --> 01:07:20.862 And it veils the mind from what is right and wrong. 01:07:20.862 --> 01:07:23.862 I didn't see anything around me. 01:07:23.862 --> 01:07:27.822 Dear, you don't see these spectres. 01:07:27.822 --> 01:07:31.862 Only a learned man and saint can recognise it. 01:07:31.862 --> 01:07:34.062 Those who don't recognise their own self. . 01:07:34.062 --> 01:07:35.982 . .what will the saints recognise them? 01:07:35.982 --> 01:07:39.702 Dear, don't say this. They are ascetics. 01:07:39.702 --> 01:07:41.062 And with the power of their penance. . 01:07:41.062 --> 01:07:43.622 . .they can ward away many spectres. 01:07:43.622 --> 01:07:47.702 Come downstairs with me. Madhav has brought a saint. 01:07:47.702 --> 01:07:49.142 Why, Mother? 01:07:49.142 --> 01:07:51.062 He says, if somebody is possessed by an evil spirit. . 01:07:51.062 --> 01:07:53.542 . .then he wards it off. 01:07:53.542 --> 01:07:55.862 He can even ward off ghosts and phantoms. 01:07:55.862 --> 01:07:58.302 But what will I do by meeting him? 01:07:58.302 --> 01:08:01.622 Go and sit there quietly. 01:08:01.622 --> 01:08:05.782 No, Mother. I won't go. 01:08:05.782 --> 01:08:08.982 I know why you are refusing. 01:08:08.982 --> 01:08:11.142 The saint had said that this girl won't come. . 01:08:11.142 --> 01:08:13.982 . . in front of me no matter what. 01:08:13.982 --> 01:08:18.542 Mother, I am fine. Believe me. I am fine. 01:08:18.542 --> 01:08:23.102 Then why are you refusing to meet him? 01:08:23.102 --> 01:08:28.662 Mother, already fate has humiliated me a lot. 01:08:28.662 --> 01:08:34.182 My husband doesn't even want to see my face. 01:08:34.182 --> 01:08:37.622 I have lost my self-respect. 01:08:37.622 --> 01:08:41.702 Now don't humiliate me more by taking me to the saint. 01:08:41.702 --> 01:08:46.462 I beg you. Don't make my mockery in this house. 01:08:46.462 --> 01:08:49.982 I am the daughter-in-law of this house. I am the honour. 01:08:49.982 --> 01:08:52.982 Besides this, I don't have any other identity. 01:08:52.982 --> 01:09:49.542 I don't have any other identity! I don't have any other identity! 01:09:49.542 --> 01:09:53.462 Nurse! Who passed my room just now? - Nobody. 01:09:53.462 --> 01:09:55.222 But I heard somebody's footsteps. 01:09:55.222 --> 01:09:57.702 I didn't see anybody. 01:09:57.702 --> 01:10:01.462 Who switched off the light? - I don't know. 01:10:01.462 --> 01:10:21.542 You may go. - Goodnight, doctor. 01:10:21.542 --> 01:10:33.062 Don't switch it on. 01:10:33.062 --> 01:10:35.702 You ! 01:10:35.702 --> 01:10:38.542 And here! 01:10:38.542 --> 01:10:42.582 I have come to take you. - Where? 01:10:42.582 --> 01:10:48.102 Where it's isolated. And there is nobody, besides us. 01:10:48.102 --> 01:10:51.062 Where I can talk to you in leisure. 01:10:51.062 --> 01:10:53.222 Can't we talk at home? 01:10:53.222 --> 01:10:58.222 Home! Ask yourself! 01:10:58.222 --> 01:11:01.822 How much did you speak to me at home till date? 01:11:01.822 --> 01:11:05.302 At home, I have received nothing except your hatred. 01:11:05.302 --> 01:11:06.462 If home had been home for me. . 01:11:06.462 --> 01:11:08.782 . .then why would I have come here today? 01:11:08.782 --> 01:11:12.742 Oh ! So you have come here to complain. 01:11:12.742 --> 01:11:18.382 Have you ever given me the right to complain? 01:11:18.382 --> 01:11:22.982 Come with me. - Listen. 01:11:22.982 --> 01:11:24.702 Let's go home. 01:11:24.702 --> 01:11:26.982 Now you won't have any complain in that house. 01:11:26.982 --> 01:11:31.582 No! I will choke in that house. 01:11:31.582 --> 01:11:35.382 I want to breathe free air. 01:11:35.382 --> 01:11:41.182 Open air, where I can talk openly. 01:11:41.182 --> 01:11:55.302 Let's go. Where it is completely silent. 01:11:55.302 --> 01:12:04.702 Open air. Open surrounding. Soft sand. 01:12:04.702 --> 01:12:07.702 Is it that you don't like all this too, like me? 01:12:07.702 --> 01:12:10.502 You tell me why you have brought me here? 01:12:10.502 --> 01:12:13.782 To solve the biggest question of my life. 01:12:13.782 --> 01:12:15.982 What question? 01:12:15.982 --> 01:12:18.542 Do you know? 01:12:18.542 --> 01:12:23.142 Somebody was wandering for lifetimes in your search. 01:12:23.142 --> 01:12:25.302 Do you know? 01:12:25.302 --> 01:12:28.062 In the bleakness of the world. . so many times. . 01:12:28.062 --> 01:12:31.342 . .you almost escaped from her grasp. 01:12:31.342 --> 01:12:34.542 This. . what are you saying? 01:12:34.542 --> 01:12:38.062 And now to win you, those unfulfilled desires of lifetimes. . 01:12:38.062 --> 01:12:43.222 . .got converted into a girl. 01:12:43.222 --> 01:12:48.622 And you are that girl. 01:12:48.622 --> 01:12:54.062 Yes, my life partner. I am that girl. 01:12:54.062 --> 01:12:57.782 Being with her, you stay away from her. 01:12:57.782 --> 01:13:02.062 Sandhya, I take a step towards you. 01:13:02.062 --> 01:13:04.782 I don't know who stops me. 01:13:04.782 --> 01:13:07.222 I want to touch your beauty. 01:13:07.222 --> 01:13:10.142 I don't know why my hands stop. 01:13:10.142 --> 01:13:12.062 When I lift my eyes I feel as if there is. . 01:13:12.062 --> 01:13:17.222 . .a veil between you and me. 01:13:17.222 --> 01:13:20.782 What else can that fate be except my misfortune? 01:13:20.782 --> 01:13:23.222 I don't understand anything, Sandhya. 01:13:23.222 --> 01:13:27.222 What I should do and what I should not. 01:13:27.222 --> 01:13:31.062 Fill your palms with my anguished beauty. . 01:13:31.062 --> 01:13:34.382 . .and look at it closely. 01:13:34.382 --> 01:13:39.542 Let my tresses spread over your shoulder. 01:13:39.542 --> 01:13:50.222 Today, rip apart all those curtains and hold my hands. 01:13:50.222 --> 01:14:01.702 ''Embrace me. '' 01:14:01.702 --> 01:14:14.062 ''This lovely twilight. '' 01:14:14.062 --> 01:14:16.702 ''Embrace me. '' 01:14:16.702 --> 01:14:25.782 ''This lovely twilight might not come again. '' 01:14:25.782 --> 01:14:36.982 ''Maybe we won't meet again. '' 01:14:36.982 --> 01:14:39.462 ''Embrace me. '' 01:14:39.462 --> 01:14:48.222 ''This lovely twilight might not come again. '' 01:14:48.222 --> 01:14:59.222 ''Maybe we won't meet again. '' 01:14:59.222 --> 01:15:21.062 ''Embrace me. '' 01:15:21.062 --> 01:15:34.982 ''Our destiny has given us these moments today. '' 01:15:34.982 --> 01:15:45.982 ''Our destiny has given us these moments today. '' 01:15:45.982 --> 01:15:56.982 ''Let me see you closely to my heart's content. '' 01:15:56.982 --> 01:16:02.142 ''You might not be destined 01:16:02.142 --> 01:16:08.062 . .for these moments again. '' 01:16:08.062 --> 01:16:18.982 ''Maybe we won't meet again. '' 01:16:18.982 --> 01:16:40.822 ''Embrace me. '' 01:16:40.822 --> 01:16:43.222 ''Come closer to me. '' 01:16:43.222 --> 01:16:54.622 ''I won't come to you again and again. '' 01:16:54.622 --> 01:16:56.782 ''Come closer to me. '' 01:16:56.782 --> 01:17:05.382 ''I won't come to you again and again. '' 01:17:05.382 --> 01:17:10.542 ''Take me in your arms. '' 01:17:10.542 --> 01:17:16.382 ''And let me cry to my heart's content. '' 01:17:16.382 --> 01:17:21.062 ''These tears of love might not 01:17:21.062 --> 01:17:27.222 . . be shed again from the eyes. '' 01:17:27.222 --> 01:17:38.022 ''Maybe we won't meet again. '' 01:17:38.022 --> 01:17:40.542 ''Embrace me. '' 01:17:40.542 --> 01:17:49.142 ''This lovely twilight might not come again. '' 01:17:49.142 --> 01:17:59.862 ''Maybe we won't meet again. '' 01:17:59.862 --> 01:18:30.702 ''Embrace me. '' 01:18:30.702 --> 01:18:34.062 It is raining. - So what? 01:18:34.062 --> 01:18:36.862 You will get drenched. 01:18:36.862 --> 01:18:43.462 Today I feel like getting drenched. 01:18:43.462 --> 01:18:45.702 Why are you looking at me like this? 01:18:45.702 --> 01:18:49.782 Today, I want to see you to my heart's content. 01:18:49.782 --> 01:19:43.622 Sandhya ! 01:19:43.622 --> 01:19:45.782 It's so strange! 01:19:45.782 --> 01:19:48.662 The wipers were functioning just now. 01:19:48.662 --> 01:19:52.182 It's difficult to drive. I can't see the road. 01:19:52.182 --> 01:19:56.222 The road is clear. I can see it clearly. 01:19:56.222 --> 01:19:57.782 You can see? 01:19:57.782 --> 01:20:05.782 You drive. I'll give you the directions. 01:20:05.782 --> 01:20:07.982 Why did you hold my hand? 01:20:07.982 --> 01:20:30.382 You will find out soon. 01:20:30.382 --> 01:20:33.622 Do you see the bungalow? 01:20:33.622 --> 01:20:35.862 Yes. 01:20:35.862 --> 01:20:38.982 Do you know this bungalow? 01:20:38.982 --> 01:20:43.502 I feel as if I have seen it in my dreams. 01:20:43.502 --> 01:20:49.302 Even I have seen it. But not in my dream. 01:20:49.302 --> 01:20:57.462 Come with me. 01:20:57.462 --> 01:21:01.462 Where are you taking me? I am scared. 01:21:01.462 --> 01:21:05.382 I feel, if I go there then I won't come back again. 01:21:05.382 --> 01:21:07.062 Leave me! 01:21:07.062 --> 01:21:26.702 What is there to fear? I am with you. 01:21:26.702 --> 01:21:28.782 It is so dark in here. 01:21:28.782 --> 01:21:30.862 Extend your hand towards your right. 01:21:30.862 --> 01:21:33.542 The candle is kept there. Light it. 01:21:33.542 --> 01:21:46.982 Leave my hand. 01:21:46.982 --> 01:21:54.622 Today there is no sound. 01:21:54.622 --> 01:21:55.982 What sound? 01:21:55.982 --> 01:21:59.622 Somebody's wails. 01:21:59.622 --> 01:22:03.142 Does somebody stay here? 01:22:03.142 --> 01:22:05.982 Today, you will come to know. 01:22:05.982 --> 01:22:31.862 How? - You are with me. Come. 01:22:31.862 --> 01:22:35.782 Why did you stop? Go on walking. 01:22:35.782 --> 01:22:57.462 Which way? - Upstairs. 01:22:57.462 --> 01:23:16.142 Go on walking. No need to fear. 01:23:16.142 --> 01:23:45.142 Go straight. Straight. Toward the last room. 01:23:45.142 --> 01:23:57.222 Come with me. 01:23:57.222 --> 01:24:20.622 Come. 01:24:20.622 --> 01:24:23.222 Open the door. 01:24:23.222 --> 01:24:25.142 What is in the room? 01:24:25.142 --> 01:24:29.182 You will find out after you open the door. 01:24:29.182 --> 01:24:30.782 I am feeling scared. 01:24:30.782 --> 01:24:42.382 I should be the one to feel scared. Open the door. 01:24:42.382 --> 01:24:48.982 Come. 01:24:48.982 --> 01:24:55.782 On such a stormy night. . I too was brought here. 01:24:55.782 --> 01:25:00.302 A beautiful girl was lying dead on this bed. 01:25:00.302 --> 01:25:05.622 Her face was your mirror image. 01:25:05.622 --> 01:26:01.542 Can you tell me? This. . 01:26:01.542 --> 01:26:02.702 If you had to come here then what was. . 01:26:02.702 --> 01:26:04.982 . .the need to disappear from there? 01:26:04.982 --> 01:26:06.782 Why don't you say! 01:26:06.782 --> 01:26:08.702 What are you saying, son? 01:26:08.702 --> 01:26:11.982 Mother, ask her where she was. 01:26:11.982 --> 01:26:13.782 Where she didn't go? 01:26:13.782 --> 01:26:15.982 Does it take time for her to go anywhere? 01:26:15.982 --> 01:26:18.142 She was at the hospital, the isolated place. . 01:26:18.142 --> 01:26:20.622 . .graveyard and that bungalow! She was everywhere. 01:26:20.622 --> 01:26:23.982 How is that possible, son? 01:26:23.982 --> 01:26:25.542 You don't know, Mother. 01:26:25.542 --> 01:26:28.302 No matter where she is, her silhouette tails me. 01:26:28.302 --> 01:26:29.462 She is not your daughter-in-law! 01:26:29.462 --> 01:26:31.302 She is a mirage! A mirage! 01:26:31.302 --> 01:26:35.782 She is the light of life and the shadow of death too. 01:26:35.782 --> 01:26:40.702 I have seen her properly in all her forms. You are. . 01:26:40.702 --> 01:26:42.462 Son ! 01:26:42.462 --> 01:26:46.382 Mother, you wanted a daughter-in-law, didn't you? 01:26:46.382 --> 01:26:48.982 You got one. 01:26:48.982 --> 01:26:52.382 This is our house. 01:26:52.382 --> 01:26:55.062 Not the abode of a wandering spirit. 01:26:55.062 --> 01:26:56.542 What are you saying, son? 01:26:56.542 --> 01:26:58.382 Get this straight, Mother! 01:26:58.382 --> 01:27:02.062 If you want me to live, then get rid of this shadow of death. 01:27:02.062 --> 01:27:07.582 Get rid of her! 01:27:07.582 --> 01:27:09.782 Yes! Yes! I have seen the same face! 01:27:09.782 --> 01:27:12.462 Are you sure, what you said, that had happened? 01:27:12.462 --> 01:27:14.222 I saw everything with my own eyes. 01:27:14.222 --> 01:27:18.062 Wrong ! Eyes see what the mind wants them to see! 01:27:18.062 --> 01:27:21.142 But how can the mind conceive of all the future incidents? 01:27:21.142 --> 01:27:23.702 It happens! Mind is very powerful. 01:27:23.702 --> 01:27:25.582 But this is impossible. 01:27:25.582 --> 01:27:28.062 The girl whom I offer a lift in my car, she is my imagination. 01:27:28.062 --> 01:27:29.462 I see the same girl dead in the bungalow, this. . 01:27:29.462 --> 01:27:30.702 . .too is my imagination. 01:27:30.702 --> 01:27:32.062 I run and go back in the bungalow and don't find anybody. . 01:27:32.062 --> 01:27:33.302 . .this too is my imagination. 01:27:33.302 --> 01:27:35.782 My wife's face is that dead girl's mirror image. 01:27:35.782 --> 01:27:39.702 Can this too be my imagination? 01:27:39.702 --> 01:27:42.982 It is possible. 01:27:42.982 --> 01:27:46.782 Your imagination saw only one girl. 01:27:46.782 --> 01:27:49.702 And you saw that girl everywhere. 01:27:49.702 --> 01:27:52.542 Her reality is nothing more than a figment of your imagination. 01:27:52.542 --> 01:27:53.862 Why don't you believe me? 01:27:53.862 --> 01:27:55.062 Because there is a huge difference. . 01:27:55.062 --> 01:27:56.862 . . between truth and illusion. 01:27:56.862 --> 01:27:58.062 Is there no difference between a live woman. . 01:27:58.062 --> 01:28:10.589 . .and the picture of imagination? 01:28:10.589 --> 01:28:17.749 Mother, has she left or she is still in this house? 01:28:17.749 --> 01:28:59.469 She is leaving by tomorrow morning's train. 01:28:59.469 --> 01:29:01.829 I am leaving by tomorrow morning's train. 01:29:01.829 --> 01:29:04.309 I heard that. 01:29:04.309 --> 01:29:06.789 I didn't want to go. . 01:29:06.789 --> 01:29:09.829 . . but I kept quiet thinking. . 01:29:09.829 --> 01:29:13.549 . .that you would get some peace if I leave. 01:29:13.549 --> 01:29:16.229 Who knows? 01:29:16.229 --> 01:29:19.869 I am not someone whom you would remember. . 01:29:19.869 --> 01:29:29.589 . . but if you do remember me accidentally, then do forgive me. 01:29:29.589 --> 01:29:35.069 When I came to this house you had Seema's grief in your heart. 01:29:35.069 --> 01:29:38.309 There was pain. There were his memories. 01:29:38.309 --> 01:29:43.869 And now when I am leaving I am leaving a wound in your heart. . 01:29:43.869 --> 01:29:47.429 . .which has no remedy. 01:29:47.429 --> 01:29:56.429 Though I am leaving my heart and soul will be here. . 01:29:56.429 --> 01:29:59.909 . .with you. The only thing that hurts me is that. . 01:29:59.909 --> 01:30:02.229 . .you will become lonely again. 01:30:02.229 --> 01:30:06.429 Alone in this big house. 01:30:06.429 --> 01:30:08.789 Why are there tears in your eyes? 01:30:08.789 --> 01:30:11.709 Just like that. 01:30:11.709 --> 01:30:14.789 Fate is cruel. 01:30:14.789 --> 01:30:38.469 The one who should be laughing is crying. 01:30:38.469 --> 01:30:49.869 ''When I narrated my story to you. '' 01:30:49.869 --> 01:30:53.629 ''Why did you start crying?'' 01:30:53.629 --> 01:31:00.149 ''When I narrated my story to you. '' 01:31:00.149 --> 01:31:03.229 ''Why did you start crying?'' 01:31:03.229 --> 01:31:09.789 ''My heart has been ruined. '' 01:31:09.789 --> 01:31:25.069 ''Why did you start crying?'' 01:31:25.069 --> 01:31:29.949 ''It is my pain and sorrow. '' 01:31:29.949 --> 01:31:34.629 ''Why are you enduring it?'' 01:31:34.629 --> 01:31:44.469 ''Why do you shed it from your eyes?'' 01:31:44.469 --> 01:31:51.069 ''I have started the fire of sorrows. '' 01:31:51.069 --> 01:31:53.989 ''Why did you start crying?'' 01:31:53.989 --> 01:32:00.549 ''When I narrated my story to you. '' 01:32:00.549 --> 01:32:20.229 ''Why did you start crying?'' 01:32:20.229 --> 01:32:22.589 ''I have cried a lot. '' 01:32:22.589 --> 01:32:29.709 ''But now for your sake, I won't cry. '' 01:32:29.709 --> 01:32:34.749 ''I have lost my solace. '' 01:32:34.749 --> 01:32:39.309 ''But you won't lose yours. '' 01:32:39.309 --> 01:32:45.709 ''The doomsday drowned in your tears. '' 01:32:45.709 --> 01:32:48.589 ''Why did you start crying?'' 01:32:48.589 --> 01:32:55.109 ''When I narrated my story to you. '' 01:32:55.109 --> 01:33:09.949 ''Why did you start crying?'' 01:33:09.949 --> 01:33:13.509 ''If these tears didn't stop. . 01:33:13.509 --> 01:33:19.549 . .Then I too will start crying. '' 01:33:19.549 --> 01:33:29.109 ''I will drown the moon and the stars in my tears. '' 01:33:29.109 --> 01:33:35.589 ''The whole creation will annihilate. '' 01:33:35.589 --> 01:33:38.509 ''Why did you start crying?'' 01:33:38.509 --> 01:33:44.829 ''When I narrated my story to you. '' 01:33:44.829 --> 01:33:47.709 ''Why did you start crying?'' 01:33:47.709 --> 01:33:54.949 ''My heart has been ruined. '' 01:33:54.949 --> 01:35:32.989 ''Why did you start crying?'' 01:35:32.989 --> 01:35:38.509 Watchman ! Madhav! 01:35:38.509 --> 01:35:39.869 Who came here just now? 01:35:39.869 --> 01:35:41.709 Nobody, sir. 01:35:41.709 --> 01:35:43.069 Did you see anybody here? 01:35:43.069 --> 01:35:44.629 No. - What rubbish ! 01:35:44.629 --> 01:35:45.789 I am telling the truth. 01:35:45.789 --> 01:35:47.069 We've been sitting here for the past half an hour. . 01:35:47.069 --> 01:35:49.469 Nobody came. 01:35:49.469 --> 01:35:54.149 What's the matter, sir? - Nothing. 01:35:54.149 --> 01:36:29.989 What's the matter? - Nothing. 01:36:29.989 --> 01:36:35.829 'I'm leaving. But my heart and soul will reside here only. ' 01:36:35.829 --> 01:36:38.989 'With you. ' 01:36:38.989 --> 01:37:47.109 'I only regret that you will again become alone. ' 01:37:47.109 --> 01:37:50.709 Anand ! Anand, son ! 01:37:50.709 --> 01:37:54.869 Anand ! Anand ! Anand ! 01:37:54.869 --> 01:37:59.589 What happened, Mother? 01:37:59.589 --> 01:38:00.829 What's the matter? 01:38:00.829 --> 01:38:03.309 Son, a terrible thing has happened. 01:38:03.309 --> 01:38:05.189 I have bad news. - What? 01:38:05.189 --> 01:38:06.509 The train in which daughter-in-law was travelling. . 01:38:06.509 --> 01:38:08.309 . . it has met with an accident. 01:38:08.309 --> 01:38:09.749 Accident? - Yes. 01:38:09.749 --> 01:38:12.669 See the paper. Many people have died. 01:38:12.669 --> 01:38:14.189 What time did the accident take place? 01:38:14.189 --> 01:38:15.549 At 7 o'clock in the evening. 01:38:15.549 --> 01:38:16.829 Mother, she is not dead ! 01:38:16.829 --> 01:38:18.229 I pray for the same. 01:38:18.229 --> 01:38:20.309 She can never die! 01:38:20.309 --> 01:38:22.029 Only living people can die. 01:38:22.029 --> 01:38:24.229 But how can the girl who dies again and again die? 01:38:24.229 --> 01:38:25.589 What are you saying? 01:38:25.589 --> 01:38:28.549 You won't believe me, Mother. I am telling the truth. 01:38:28.549 --> 01:38:31.429 The train met with an accident at 7 o'clock pm. 01:38:31.429 --> 01:38:36.109 I saw her at 2 o'clock in the night. She was here only. 01:38:36.109 --> 01:38:38.189 You must have dreamt it. 01:38:38.189 --> 01:38:41.589 You saw her in the dream, you saw her before your dream too. 01:38:41.589 --> 01:38:43.469 She must have survived. 01:38:43.469 --> 01:38:46.469 I pray to God what you say, that comes true. 01:38:46.469 --> 01:38:48.429 Maybe she survived. 01:38:48.429 --> 01:38:50.749 Son, go. Find out about her. 01:38:50.749 --> 01:38:53.549 It's futile to go, Mother. 01:38:53.549 --> 01:38:55.549 She is there and she is not there. 01:38:55.549 --> 01:38:57.549 She will be found and she won't be found. 01:38:57.549 --> 01:38:59.989 I can't understand your riddle. 01:38:59.989 --> 01:39:04.149 Have mercy on me. Find my daughter-in-law. 01:39:04.149 --> 01:39:08.549 Sir, let's go. We should go and check out 01:39:08.549 --> 01:39:35.909 Son, go. Go. 01:39:35.909 --> 01:39:42.589 Let's go, sir. Now what is here now? 01:39:42.589 --> 01:39:47.869 Doctor, Anand's plight is such that I can't endure to see it. 01:39:47.869 --> 01:39:50.629 Yes. I understand. 01:39:50.629 --> 01:39:55.229 After Seema, Sandhya's death came as a shock to him. 01:39:55.229 --> 01:39:57.669 I suggest you to take him to Shimla immediately. 01:39:57.669 --> 01:39:59.189 My mansion is unoccupied there. 01:39:59.189 --> 01:40:01.029 And you won't have trouble too. 01:40:01.029 --> 01:40:38.429 If you want, you can take Lata with you. 01:40:38.429 --> 01:40:42.669 Is somebody there? Is somebody inside? 01:40:42.669 --> 01:40:44.149 Nobody is here. 01:40:44.149 --> 01:40:45.469 Some servant must be here. 01:40:45.469 --> 01:40:48.789 Nobody is there. This place is so terrifying, ma'am. 01:40:48.789 --> 01:40:50.229 You are scared of everyplace. 01:40:50.229 --> 01:40:51.429 What is there to fear? 01:40:51.429 --> 01:40:56.509 There is nothing to fear, ma'am. 01:40:56.509 --> 01:40:59.429 Did you hear that? 01:40:59.429 --> 01:41:02.149 There is no sound. 01:41:02.149 --> 01:41:04.269 It seems to be an abode of ghosts. 01:41:04.269 --> 01:41:06.709 What rubbish ! No ghosts dwell here. 01:41:06.709 --> 01:41:08.109 Ghosts are not trustworthy. 01:41:08.109 --> 01:41:11.189 They don't need ticket, or train or plane. 01:41:11.189 --> 01:41:12.989 And they don't even need warm clothes for winter. 01:41:12.989 --> 01:41:14.869 Maybe they have arrived before us. 01:41:14.869 --> 01:41:16.029 Shut up! Let's go in ! 01:41:16.029 --> 01:41:17.229 Son, come. - Let's go. 01:41:17.229 --> 01:41:19.429 Let all troubles vanish. 01:41:19.429 --> 01:41:24.589 Let all troubles vanish. 01:41:24.589 --> 01:41:26.429 Sher Singh ! Sher Singh ! 01:41:26.429 --> 01:41:29.549 Ma'am, listen to me. Nobody is seen here. 01:41:29.549 --> 01:41:32.189 If we stayed in a hotel, at least we will see somebody. 01:41:32.189 --> 01:41:40.309 Please come. 01:41:40.309 --> 01:41:43.069 They too are going inside. 01:41:43.069 --> 01:41:46.309 Oh, God ! Somebody is coming. 01:41:46.309 --> 01:41:48.909 I can't see it. 01:41:48.909 --> 01:41:51.869 Greetings. - Ghost. 01:41:51.869 --> 01:41:53.069 Who are you? 01:41:53.069 --> 01:41:55.629 I am Sher Singh. The caretaker of this place. 01:41:55.629 --> 01:41:56.789 The caretaker of this place? 01:41:56.789 --> 01:41:58.029 It means you have been working here. . 01:41:58.029 --> 01:41:59.229 . .since the time this mansion was built? 01:41:59.229 --> 01:42:00.789 I was even born here. 01:42:00.789 --> 01:42:04.869 You were born here! Tell me, is there any ghost here? 01:42:04.869 --> 01:42:08.309 Ghost? Only ghosts dwell here. 01:42:08.309 --> 01:42:09.869 There are all kinds of ghosts. 01:42:09.869 --> 01:42:11.989 Do you see that tree? - Yes. 01:42:11.989 --> 01:42:13.469 A spirit dwells there. 01:42:13.469 --> 01:42:15.309 If you go a bit further, you will find a witch. 01:42:15.309 --> 01:42:17.989 Witch ! - Yes. She sings at 12 o'clock at night. 01:42:17.989 --> 01:42:19.149 She sings at 12 o'clock at night. 01:42:19.149 --> 01:42:20.949 And at the backyard of this mansion. . - I don't care who is there. 01:42:20.949 --> 01:42:22.429 But I hope nobody is inside the mansion. 01:42:22.429 --> 01:42:25.309 Inside the mansion. . - Sher Singh ! Sher Singh ! 01:42:25.309 --> 01:42:29.309 Coming ! I will tell you later. - Fine. 01:42:29.309 --> 01:42:32.469 He is Sher as well as Singh (lion ). What's the time now? 01:42:32.469 --> 01:42:52.149 She sings at 12 O'clock at night. 01:42:52.149 --> 01:42:56.189 Who are you? - Who are you? 01:42:56.189 --> 01:42:57.949 Who are you? - Who are you? 01:42:57.949 --> 01:42:59.149 Who are you? 01:42:59.149 --> 01:43:01.589 Forget that! Tell me, what is your name? 01:43:01.589 --> 01:43:06.309 My name! My name is Sher Singh ! 01:43:06.309 --> 01:43:08.869 What is your name? - My name is Billi ( cat ) Singh. 01:43:08.869 --> 01:43:11.789 Billi Singh? - Yes. - What is that? 01:43:11.789 --> 01:43:15.309 Billi Singh. Here I am. This is Madhav. 01:43:15.309 --> 01:43:20.469 Oh, God ! Madhav, you scared me. 01:43:20.469 --> 01:43:22.429 Tell me. What's the time? 01:43:22.429 --> 01:43:24.669 Time? - Yes. - Must be 1 1 o'clock. 01:43:24.669 --> 01:43:25.869 1 1 o'clock? - Yes. 01:43:25.869 --> 01:43:28.869 The clock will strike 12 after an hour. - Yes, of course. . 01:43:28.869 --> 01:43:30.509 Tell me. - Yes. 01:43:30.509 --> 01:43:33.309 At what time does the ghost come out? - Ghost? -Yes. 01:43:33.309 --> 01:43:36.149 Madhav, do ghosts have any fixed time? 01:43:36.149 --> 01:43:37.629 They will come whenever they want. 01:43:37.629 --> 01:43:39.789 I have heard that they come at 12 o'clock. 01:43:39.789 --> 01:43:41.309 12 o'clock? - Yes. 01:43:41.309 --> 01:43:43.229 How will I pass this night? 01:43:43.229 --> 01:43:46.229 Madhav, this is a hilly region. 01:43:46.229 --> 01:43:47.509 Nights here are cold. 01:43:47.509 --> 01:43:48.749 Is that so? - Yes. 01:43:48.749 --> 01:43:50.629 What time do they sing? 01:43:50.629 --> 01:43:52.749 Between 1 and 3. 01:43:52.749 --> 01:43:54.789 Between 1 and 3? - Yes. 01:43:54.789 --> 01:43:59.309 Do they sing all kinds of songs? - Yes. 01:43:59.309 --> 01:44:01.189 Nowadays they even sing movie songs. 01:44:01.189 --> 01:44:22.109 They even sing movie songs? - Yes. 01:44:22.109 --> 01:44:24.629 Who is she? - Madhumati. 01:44:24.629 --> 01:44:26.109 Madhumati? - Yes. 01:44:26.109 --> 01:44:28.149 Padmavati's sister? - No. 01:44:28.149 --> 01:44:31.589 Sher Singh, you go inside. - Sher Singh ! 01:44:31.589 --> 01:45:28.029 You go inside! And where should I go? 01:45:28.029 --> 01:45:33.629 Come. 01:45:33.629 --> 01:45:44.429 Son, look who has come. 01:45:44.429 --> 01:45:46.269 Who are you? 01:45:46.269 --> 01:45:49.229 It's good that you have come. 01:45:49.229 --> 01:45:59.869 Now you can't leave this place. 01:45:59.869 --> 01:46:04.309 Mother, who was he? 01:46:04.309 --> 01:46:08.429 Madhav says that he is a great saint of this place. 01:46:08.429 --> 01:46:11.749 But why did he leave like this? 01:46:11.749 --> 01:46:19.429 I feel very strange. 01:46:19.429 --> 01:46:21.309 What are you writing? - Nothing ! Nothing ! 01:46:21.309 --> 01:46:23.469 If it's nothing, then why are you hiding it? 01:46:23.469 --> 01:46:25.309 I was writing a poem. 01:46:25.309 --> 01:46:29.429 A poem? The way I write lyrics. 01:46:29.429 --> 01:46:31.869 Lyrics, what is that? 01:46:31.869 --> 01:46:35.829 It is what it is. But what is a poem? 01:46:35.829 --> 01:46:37.949 Poem is what a poet writes. 01:46:37.949 --> 01:46:40.709 Lyric is what a talented person writes. 01:46:40.709 --> 01:46:42.029 What is that? 01:46:42.029 --> 01:46:46.429 It is what it is. But what is this poet? 01:46:46.429 --> 01:46:50.829 Poet! The person who writes poems. 01:46:50.829 --> 01:46:53.469 Talented person is the one who writes lyrics. 01:46:53.469 --> 01:46:55.149 What is that? 01:46:55.149 --> 01:46:59.069 That is what it is. But what is this poem? 01:46:59.069 --> 01:47:01.149 What is poem? - Yes. 01:47:01.149 --> 01:47:05.229 Shall I tell you? - Yes. 01:47:05.229 --> 01:47:06.709 Tell me. - She has come. 01:47:06.709 --> 01:47:07.949 She has come? - Yes. 01:47:07.949 --> 01:47:12.549 Tell me. - The way a cuckoo sings in a garden. 01:47:12.549 --> 01:47:14.309 Lyric goes something like this. 01:47:14.309 --> 01:47:17.149 The way a crow sings on a tree. 01:47:17.149 --> 01:47:18.629 Shall I explain it to you? - What? 01:47:18.629 --> 01:47:20.229 Shall I explain it to you? - No, I have understood. 01:47:20.229 --> 01:47:34.149 Then give me a cigarette. 01:47:34.149 --> 01:47:35.989 You don't want to come for skating? 01:47:35.989 --> 01:47:37.909 Everybody is waiting downstairs. 01:47:37.909 --> 01:47:40.229 You guys go. I will be there soon. 01:47:40.229 --> 01:48:19.469 Please. - Okay. 01:48:19.469 --> 01:48:22.749 Were you looking out for me? - Yes. 01:48:22.749 --> 01:48:24.749 Are you searching for somebody else too? 01:48:24.749 --> 01:48:26.669 Life itself is a search. 01:48:26.669 --> 01:48:30.069 And you have got lost in that search. 01:48:30.069 --> 01:48:34.989 I know I have lost my way. I admit that I am searching. 01:48:34.989 --> 01:48:36.509 But I don't know what I am searching for. . 01:48:36.509 --> 01:48:38.429 . .and for what I am wandering around. 01:48:38.429 --> 01:48:40.709 You will find out. - When? 01:48:40.709 --> 01:48:43.429 When the time is right. - When the time is right? 01:48:43.429 --> 01:49:30.029 Yes. And at that time you'll come to meet me on your own. 01:49:30.029 --> 01:49:34.749 ''The lightening of the sly eyes. '' 01:49:34.749 --> 01:49:39.589 ''Strike it in my heart. '' 01:49:39.589 --> 01:49:43.989 ''Don't worry about me. '' 01:49:43.989 --> 01:49:48.749 ''You just keep smiling. '' 01:49:48.749 --> 01:50:11.309 ''The lightening of the sly eyes. '' 01:50:11.309 --> 01:50:15.869 ''The desires have aroused. '' 01:50:15.869 --> 01:50:20.429 ''Glimmering in the heart. '' 01:50:20.429 --> 01:50:24.869 ''On the path of faithfulness. '' 01:50:24.869 --> 01:50:29.589 ''I have started walking along with you. '' 01:50:29.589 --> 01:50:34.189 ''If you want, you can make me laugh. '' 01:50:34.189 --> 01:50:38.909 ''If you want, you can make me cry. '' 01:50:38.909 --> 01:50:43.429 ''The lightening of the sly eyes. '' 01:50:43.429 --> 01:50:48.109 ''Strike it in my heart. '' 01:50:48.109 --> 01:51:20.189 ''The lightening of the sly eyes. '' 01:51:20.189 --> 01:51:24.669 ''The destination of love is far away. '' 01:51:24.669 --> 01:51:29.309 ''It is very far away. '' 01:51:29.309 --> 01:51:33.869 ''Come and hold my hands. '' 01:51:33.869 --> 01:51:38.549 ''The soul is not far away. '' 01:51:38.549 --> 01:51:43.189 ''Leaving your world. '' 01:51:43.189 --> 01:51:47.829 ''Enter my world. '' 01:51:47.829 --> 01:51:52.429 ''The lightening of the sly eyes. '' 01:51:52.429 --> 01:51:57.069 ''Strike it in my heart. '' 01:51:57.069 --> 01:53:16.309 ''The lightening of the sly eyes. '' 01:53:16.309 --> 01:53:23.469 What's the matter, Anand? 01:53:23.469 --> 01:53:25.669 What's the matter, Anand? 01:53:25.669 --> 01:53:27.749 I saw her again. 01:53:27.749 --> 01:53:33.669 Whom? Whom, Anand? 01:53:33.669 --> 01:53:42.869 Nobody. 01:53:42.869 --> 01:53:47.469 'Daddy, I think it is deeply affecting his mind. ' 01:53:47.469 --> 01:53:50.309 'He had seen somebody. ' 01:53:50.309 --> 01:53:53.029 'But when I asked him, he refused. ' 01:53:53.029 --> 01:54:19.989 'Now it could prove even more dangerous. ' 01:54:19.989 --> 01:54:22.989 Your time has arrived. 01:54:22.989 --> 01:54:34.989 Good that you have come. 01:54:34.989 --> 01:54:39.789 March ahead. 01:54:39.789 --> 01:54:51.829 This is the end of your journey. 01:54:51.829 --> 01:54:54.509 Do you see anything? - Nothing. 01:54:54.509 --> 01:54:58.269 You won't see anything with these eyes. 01:54:58.269 --> 01:55:02.869 Soul is craving for the soul. Not your body. 01:55:02.869 --> 01:55:08.189 If you want to see her, then let go of your physical body. 01:55:08.189 --> 01:55:11.749 The soul that has been waiting for you for 100 years. . 01:55:11.749 --> 01:55:15.509 . .do you want to see her with these eyes? 01:55:15.509 --> 01:55:16.709 100 years? 01:55:16.709 --> 01:55:21.229 Yes. Try to remember. 100 years ago. 01:55:21.229 --> 01:55:24.029 She had slipped at this place. 01:55:24.029 --> 01:55:26.989 You left her and went away. 01:55:26.989 --> 01:55:30.989 Her soul is still wandering for you. 01:55:30.989 --> 01:55:33.309 And it will continue to wander. 01:55:33.309 --> 01:55:36.629 Till the time you both unite. 01:55:36.629 --> 01:55:39.309 Now don't think anything. 01:55:39.309 --> 01:55:43.829 Look. Covered in that white silky sheet of snow. . 01:55:43.829 --> 01:55:47.109 . .so silently she is calling out to you. 01:55:47.109 --> 01:55:52.669 Just one jump of yours and everybody will reach their destination. 01:55:52.669 --> 01:55:58.429 Just one jump. You will meet her. 01:55:58.429 --> 01:56:00.869 Her soul. 01:56:00.869 --> 01:56:39.309 Look. 01:56:39.309 --> 01:56:45.509 ''Eyes are brimming . . . 01:56:45.509 --> 01:57:05.829 . . with tears. '' 01:57:05.829 --> 01:57:13.709 ''Eyes are brimming with tears. '' 01:57:13.709 --> 01:57:21.309 ''Beloved, I am waiting for you to come. '' 01:57:21.309 --> 01:57:28.869 ''Eyes are brimming with tears. '' 01:57:28.869 --> 01:57:33.029 ''Eyes are brimming with tears. '' 01:57:33.029 --> 01:57:34.909 ''It is brimming with tears. '' 01:57:34.909 --> 01:57:49.629 ''It is brimming with tears. '' 01:57:49.629 --> 01:57:53.469 ''Those days dwell in my eyes. '' 01:57:53.469 --> 01:58:00.669 ''Those memories reside in my sighs. '' 01:58:00.669 --> 01:58:04.229 ''Those days dwell in my eyes. '' 01:58:04.229 --> 01:58:07.629 ''Those memories reside in my sighs. '' 01:58:07.629 --> 01:58:11.309 ''That soul still wanders. '' 01:58:11.309 --> 01:58:16.229 ''On the path of love. '' 01:58:16.229 --> 01:58:23.509 ''Lonely paths, fervent arms. '' 01:58:23.509 --> 01:58:30.869 ''The craving of ages dwells in the eyes. '' 01:58:30.869 --> 01:58:38.229 ''Eyes are brimming with tears. '' 01:58:38.229 --> 01:58:42.189 ''Eyes are brimming with tears. '' 01:58:42.189 --> 01:58:44.109 ''It is brimming with tears. '' 01:58:44.109 --> 01:58:59.029 ''It is brimming with tears. '' 01:58:59.029 --> 01:59:02.869 ''My eyes fidget without you. '' 01:59:02.869 --> 01:59:10.109 ''Love can't do anything. '' 01:59:10.109 --> 01:59:13.909 ''My eyes fidget without you. '' 01:59:13.909 --> 01:59:17.509 ''Love can't do anything. '' 01:59:17.509 --> 01:59:21.229 ''Come to me, my beloved. '' 01:59:21.229 --> 01:59:26.069 ''The lamp of faithfulness is burning. '' 01:59:26.069 --> 01:59:29.589 ''My life companion. '' 01:59:29.589 --> 01:59:33.189 ''Again I am restless. '' 01:59:33.189 --> 01:59:40.069 ''Wherever you are, come to me. '' 01:59:40.069 --> 01:59:47.469 ''Eyes are brimming with tears. '' 01:59:47.469 --> 01:59:51.429 ''Eyes are brimming with tears. '' 01:59:51.429 --> 01:59:52.949 ''It is brimming with tears. '' 01:59:52.949 --> 02:00:02.949 ''It is brimming with tears. '' 02:00:02.949 --> 02:00:06.589 Anand ! 02:00:06.589 --> 02:00:08.869 Anand ! 02:00:08.869 --> 02:00:15.589 Anand ! 02:00:15.589 --> 02:00:41.029 Anand ! Anand ! Anand ! 02:00:41.029 --> 02:00:45.149 You are perfectly fine. 02:00:45.149 --> 02:00:48.789 Anand, you have been a fine doctor. 02:00:48.789 --> 02:00:52.629 Now be a good patient. 02:00:52.629 --> 02:00:59.189 Who was she? What was she? Forget it completely. 02:00:59.189 --> 02:01:03.589 Now you need to rest just for a week. Complete rest. 02:01:03.589 --> 02:01:07.469 You are even forbidden from thinking. 02:01:07.469 --> 02:01:09.629 Anand. . remember. 02:01:09.629 --> 02:01:12.749 If you didn't control your thoughts. . 02:01:12.749 --> 02:01:14.509 . .then you are a doctor, you yourself can think. . 02:01:14.509 --> 02:01:18.109 . .what the outcome will be. 02:01:18.109 --> 02:01:19.749 Good. 02:01:19.749 --> 02:01:27.909 Thank you, sir. - Lata. 02:01:27.909 --> 02:02:30.229 Don't leave him alone even for a minute. 02:02:30.229 --> 02:02:32.829 Lata ! 02:02:32.829 --> 02:02:34.869 What's the matter? - Call, Mr. Singh immediately. 02:02:34.869 --> 02:02:36.069 What happened? 02:02:36.069 --> 02:03:00.549 Mr. Singh. Quickly. - I'll go and call him. 02:03:00.549 --> 02:04:13.789 Daddy, he is gone! 02:04:13.789 --> 02:04:16.709 Come inside. 02:04:16.709 --> 02:04:19.589 The bungalow. 02:04:19.589 --> 02:06:39.989 The bungalow. 02:06:39.989 --> 02:08:32.869 Anand, I am here. 02:08:32.869 --> 02:08:38.229 Why did you stop? 02:08:38.229 --> 02:08:42.189 I had to bring you only till here. 02:08:42.189 --> 02:08:44.749 Even I had to come only till here. 02:08:44.749 --> 02:08:49.269 So that I find out as to who are you? What are you? 02:08:49.269 --> 02:08:50.709 You have still not understood? 02:08:50.709 --> 02:08:55.309 No, but today I will understand. 02:08:55.309 --> 02:08:59.709 Today, you are under my control. 02:08:59.709 --> 02:09:03.309 I was under your control since ages. 02:09:03.309 --> 02:09:05.909 You only stayed away from me. 02:09:05.909 --> 02:09:12.429 I always moved towards you, trying to lure you. 02:09:12.429 --> 02:09:14.509 The result was that the distance. . 02:09:14.509 --> 02:09:19.189 . . between life and death increased. 02:09:19.189 --> 02:09:23.309 Distance! Today that distance will be bridged ! 02:09:23.309 --> 02:09:28.869 Now there is only a veil between us that is hiding the truth. 02:09:28.869 --> 02:09:30.549 And you are that veil. 02:09:30.549 --> 02:09:32.629 It's you ! It's you ! It's you ! 02:09:32.629 --> 02:09:34.509 Today that life will come to an end. . 02:09:34.509 --> 02:09:37.829 . .which entangled me in the guise of death. 02:09:37.829 --> 02:09:40.509 You can't kill me. 02:09:40.509 --> 02:10:00.549 Only living people can die. 02:10:00.549 --> 02:10:06.789 Listen to me. Come with me. 02:10:06.789 --> 02:10:14.509 In such a world, where there is no sorrow, no joy. . 02:10:14.509 --> 02:10:20.989 . . no tears, no smile. 02:10:20.989 --> 02:10:23.549 Stop! Stop! Wait! Don't go after her! 02:10:23.549 --> 02:10:25.749 I am Sandhya ! I am your Sandhya ! 02:10:25.749 --> 02:10:36.709 She is a mirage! She is. . 02:10:36.709 --> 02:10:43.429 Who was she? She was you ! 02:10:43.429 --> 02:10:47.469 With the charade of being a soul, you always confused me. 02:10:47.469 --> 02:10:49.589 You were that person ! 02:10:49.589 --> 02:10:52.989 You met me in the isolated place and vanished in the graveyard. 02:10:52.989 --> 02:10:55.949 You were the one who was lying dead in this house. 02:10:55.949 --> 02:10:58.109 When I returned, you had disappeared. 02:10:58.109 --> 02:10:59.589 You were that person ! 02:10:59.589 --> 02:11:01.149 You brought me from the hospital to this place. . 02:11:01.149 --> 02:11:04.309 . .and then you disappeared. 02:11:04.309 --> 02:11:07.109 You were that person ! 02:11:07.109 --> 02:11:08.469 Why are you getting scared? 02:11:08.469 --> 02:11:10.589 I won't say anything to you. 02:11:10.589 --> 02:11:12.909 The living person is the problem. 02:11:12.909 --> 02:11:15.109 You did all this! 02:11:15.109 --> 02:11:17.509 But I ask you, why you did it? 02:11:17.509 --> 02:11:28.429 Why did you do it? Why? 02:11:28.429 --> 02:11:29.669 Ramesh, you? 02:11:29.669 --> 02:11:32.429 Yes. It's me. 02:11:32.429 --> 02:11:34.309 You did all this? ! 02:11:34.309 --> 02:11:37.709 Yes! I did it. 02:11:37.709 --> 02:11:41.589 But why? Why did you do it, Ramesh? 02:11:41.589 --> 02:11:46.469 For Lala Jagat Narayan's wealth. You inherit it! 02:11:46.469 --> 02:11:48.669 Do you remember the condition? 02:11:48.669 --> 02:11:53.909 If you go mad, then some other heir will inherit that wealth. 02:11:53.909 --> 02:11:57.749 And I was that other heir. 02:11:57.749 --> 02:12:01.109 Listen ! 02:12:01.109 --> 02:12:03.469 Before dying, listen to me carefully! 02:12:03.469 --> 02:12:06.229 Your mother wanted to get you married to Sandhya. 02:12:06.229 --> 02:12:08.069 And I also wanted the same. 02:12:08.069 --> 02:12:10.909 Because Sandhya's twin sister was my hostage. 02:12:10.909 --> 02:12:13.309 And even Sandhya didn't know about it. 02:12:13.309 --> 02:12:16.869 The means to make you mad. 02:12:16.869 --> 02:12:20.749 But you. . you wanted to marry Seema. 02:12:20.749 --> 02:12:23.469 So I killed her too. 02:12:23.469 --> 02:13:34.429 Sandhya ! 02:13:34.429 --> 02:14:54.069 Anand ! 02:14:54.069 --> 02:15:06.229 Stop! Otherwise I will shoot. 02:15:06.229 --> 02:15:22.549 Anand ! 02:15:22.549 --> 02:15:25.909 Madhav! 02:15:25.909 --> 02:15:29.229 From the street to the house. 02:15:29.229 --> 02:15:37.429 And from the house to the big house. Come on ! 02:15:37.429 --> 02:15:43.709 Move! 02:15:43.709 --> 02:15:46.229 Mr. Ramesh ! 02:15:46.229 --> 02:16:03.589 I arrest you for the murder of Seema. 02:16:03.589 --> 02:16:08.629 Today she has died. She has really died. 02:16:08.629 --> 02:16:12.429 I regret her death. 02:16:12.429 --> 02:16:20.029 But this poor girl had become a puppet in wicked Ramesh's hands. 02:16:20.029 --> 02:16:23.149 We found out about this secret from Ramesh's diary. 02:16:23.149 --> 02:16:27.229 18 years ago, Sandhya's parents had a quarrel. 02:16:27.229 --> 02:16:28.509 The matter became so serious that. . 02:16:28.509 --> 02:16:32.229 . .they both separated forever. 02:16:32.229 --> 02:16:34.829 Mother took this girl with her. 02:16:34.829 --> 02:16:36.909 Father kept Sandhya with her. 02:16:36.909 --> 02:16:40.309 And he told her that her mother is dead. 02:16:40.309 --> 02:16:45.149 Mother died leaving this girl at the mercy of the world. 02:16:45.149 --> 02:16:47.469 This girl went missing. 02:16:47.469 --> 02:16:50.669 And 16 years later, when the father found her. . 02:16:50.669 --> 02:16:52.829 . .she had already become characterless. 02:16:52.829 --> 02:16:55.589 Father. . out of shame didn't say anything to Sandhya. 02:16:55.589 --> 02:16:59.629 Ramesh taught this girl all of Sandhya's habits. 02:16:59.629 --> 02:17:07.109 Her art. . her painting. . even her song. 02:17:07.109 --> 02:17:10.829 Eyes are brimming with tears. 02:17:10.829 --> 02:17:16.309 And then he sent her to meet Anand in a stormy night. 02:17:16.309 --> 02:17:18.869 The door didn't open on its own in the graveyard. 02:17:18.869 --> 02:17:25.669 In fact somebody opened it. 02:17:25.669 --> 02:17:27.789 This was the first incident. 02:17:27.789 --> 02:17:29.509 The second time Anand was called in this bungalow. . 02:17:29.509 --> 02:17:32.109 . .and shown the same girl as dead. 02:17:32.109 --> 02:17:35.509 And all this was done, so that the fear. . 02:17:35.509 --> 02:17:38.909 . .of ghost always grips your mind. 02:17:38.909 --> 02:17:40.309 But that inspector, the police. . 02:17:40.309 --> 02:17:42.309 All of that was just a charade. 02:17:42.309 --> 02:17:49.869 They were Ramesh's men and all of them are present here. 02:17:49.869 --> 02:17:53.669 When you entered the room again with these bogus policemen. . 02:17:53.669 --> 02:17:56.309 . .the room was rearranged. 02:17:56.309 --> 02:17:58.509 Ramesh, like a malicious man, weaved the mesh. . 02:17:58.509 --> 02:18:00.509 . .of his conspiracy all around. 02:18:00.509 --> 02:18:04.429 And he sent Madhav as a servant to Anand's house. 02:18:04.429 --> 02:18:07.709 So that Ramesh is informed about everything. 02:18:07.709 --> 02:18:10.509 Madhav saw Sandhya's clothes. 02:18:10.509 --> 02:18:13.869 And Ramesh bought the same clothes from the market. 02:18:13.869 --> 02:18:16.509 So that when the need arises some other girl. . 02:18:16.509 --> 02:18:18.669 . .can take up the guise of Sandhya. 02:18:18.669 --> 02:18:22.709 That other girl came to the hospital as Sandhya. 02:18:22.709 --> 02:18:24.509 And after taking Anand to the bungalow. . 02:18:24.509 --> 02:18:26.509 . .she herself disappeared. 02:18:26.509 --> 02:18:28.709 But that song in the boat? 02:18:28.709 --> 02:18:31.309 That was just a tape recorder. 02:18:31.309 --> 02:18:35.149 When you reached your house, the door was locked. 02:18:35.149 --> 02:18:39.829 Inside the twin girl was singing that same song. 02:18:39.829 --> 02:18:41.549 You searched everywhere. 02:18:41.549 --> 02:18:43.669 You didn't find anybody. 02:18:43.669 --> 02:18:46.629 But when you opened your house's door. . 02:18:46.629 --> 02:18:48.909 . .you saw your wife in front of you. 02:18:48.909 --> 02:18:51.789 Superintendent, what about that train accident? 02:18:51.789 --> 02:18:55.429 Dr. Singh, that accident really happened. 02:18:55.429 --> 02:18:58.829 But Sandhya was abducted before the accident occurred. 02:18:58.829 --> 02:19:02.069 When you took Dr. Anand to Shimla. . 02:19:02.069 --> 02:19:04.509 . . Ramesh imprisoned her twin sister. . 02:19:04.509 --> 02:19:06.869 . .and sent her twin sister to Shimla. 02:19:06.869 --> 02:19:09.509 So that Dr. Anand sees her. 02:19:09.509 --> 02:19:12.509 And believes that his wife who died in the accident. . 02:19:12.509 --> 02:19:16.989 . . has come in front of him as a wandering soul. 02:19:16.989 --> 02:19:21.549 Sandhya will tell you the rest. 02:19:21.549 --> 02:19:25.429 After abducting me from the train, I was imprisoned here. 02:19:25.429 --> 02:19:29.109 Here, I came to know about everything. 02:19:29.109 --> 02:19:32.509 That how they were trying to make you go mad. 02:19:32.509 --> 02:19:36.429 I met her too. She was very merciless. 02:19:36.429 --> 02:19:39.309 She brought you here from the hospital. 02:19:39.309 --> 02:19:41.829 Sometimes I was hidden and she was shown. 02:19:41.829 --> 02:19:45.429 Sometimes she was hidden and I was shown. 02:19:45.429 --> 02:19:47.509 I couldn't do anything. 02:19:47.509 --> 02:19:51.149 Because they threatened to kill you. 02:19:51.149 --> 02:19:53.309 Somehow I escaped from there. 02:19:53.309 --> 02:19:55.029 I went upstairs and I saw you there. 02:19:55.029 --> 02:19:57.509 And I screamed. 02:19:57.509 --> 99:59:59.999 Leave me!