1 00:01:05,767 --> 00:01:08,687 Can't you hear? 2 00:01:08,687 --> 00:01:13,367 Move out of the way. 3 00:01:13,367 --> 00:01:15,007 Who are you? 4 00:01:15,007 --> 00:01:21,007 Nobody. 5 00:01:21,007 --> 00:01:22,847 Where do you want to go? 6 00:01:22,847 --> 00:01:31,847 Nowhere. 7 00:01:31,847 --> 00:01:35,007 But you are alone so late in this rainy night. 8 00:01:35,007 --> 00:01:38,687 I am not alone. 9 00:01:38,687 --> 00:01:41,087 You must be going somewhere. 10 00:01:41,087 --> 00:01:45,767 You can't take me to where I want to go. 11 00:01:45,767 --> 00:01:47,687 Is it very far? 12 00:01:47,687 --> 00:01:49,447 It is very near. 13 00:01:49,447 --> 00:01:51,447 No way for the car to travel? 14 00:01:51,447 --> 00:01:56,767 There are many ways. But you can't go there. 15 00:01:56,767 --> 00:01:59,167 Look, I am a doctor. Don't fear me. 16 00:01:59,167 --> 00:02:07,007 I am not afraid of any human being. 17 00:02:07,007 --> 00:02:08,767 Then come and sit in the car. 18 00:02:08,767 --> 00:02:11,167 I will escort you to wherever you say. 19 00:02:11,167 --> 00:02:18,007 But you will ask me many questions. 20 00:02:18,007 --> 00:02:20,927 If you don't want, I won't ask you. 21 00:02:20,927 --> 00:02:23,527 You won't ask anything, will you? 22 00:02:23,527 --> 00:02:55,847 No. Come. 23 00:02:55,847 --> 00:02:59,847 It's so strange. The wipers were working. 24 00:02:59,847 --> 00:03:02,687 It's difficult to drive. I can't see the road. 25 00:03:02,687 --> 00:03:05,927 I can see it. 26 00:03:05,927 --> 00:03:09,527 You can? But the road is not at all visible. 27 00:03:09,527 --> 00:03:21,847 The road is clear. Drive straight. 28 00:03:21,847 --> 00:03:32,167 There is a pit ahead. Go from the right. 29 00:03:32,167 --> 00:03:46,847 Look ahead. There is a left turn. 30 00:03:46,847 --> 00:03:49,847 What happened to your finger? 31 00:03:49,847 --> 00:03:54,007 Blood. - Blood? 32 00:03:54,007 --> 00:03:57,607 I got a cut from a blade. - How? 33 00:03:57,607 --> 00:03:59,687 It happens quite often. 34 00:03:59,687 --> 00:04:01,767 While sharpening the pencil for the portrait. 35 00:04:01,767 --> 00:04:05,007 Strange! You can see the way in dark. 36 00:04:05,007 --> 00:04:07,287 But you can't see the blade in light. 37 00:04:07,287 --> 00:04:10,007 You should have applied some ointment. 38 00:04:10,007 --> 00:04:12,847 I like blood. 39 00:04:12,847 --> 00:04:17,287 You like blood? Why? 40 00:04:17,287 --> 00:04:31,767 You only said that you won't ask any question. 41 00:04:31,767 --> 00:04:35,447 Stop. - Here? 42 00:04:35,447 --> 00:04:36,687 I want to get down here. 43 00:04:36,687 --> 00:04:42,367 In this lonely place. This is a graveyard. 44 00:04:42,367 --> 00:04:47,087 But where will you go in this place? 45 00:04:47,087 --> 00:05:30,367 You said that you won't ask any question. 46 00:05:30,367 --> 00:05:37,927 ''Eyes are brimming with tears. '' 47 00:05:37,927 --> 00:05:45,367 ''Beloved, I am waiting for you to come. '' 48 00:05:45,367 --> 00:05:52,847 ''Eyes are brimming with tears. '' 49 00:05:52,847 --> 00:08:23,447 ''Eyes are brimming with tears. '' 50 00:08:23,447 --> 00:08:24,927 Mother. 51 00:08:24,927 --> 00:08:26,087 Son, you have come? 52 00:08:26,087 --> 00:08:27,447 You have still not gone to sleep! 53 00:08:27,447 --> 00:08:32,007 You always ask this whenever you are late. How was the feast? 54 00:08:32,007 --> 00:08:33,167 The feast? 55 00:08:33,167 --> 00:08:35,527 I completely forgot, mother! 56 00:08:35,527 --> 00:08:37,847 I'll just be back. They must be waiting for me at the feast. 57 00:08:37,847 --> 00:08:39,447 Who? 58 00:08:39,447 --> 00:08:42,087 Those who are giving the feast. 59 00:08:42,087 --> 00:09:27,287 Strange guy! 60 00:09:27,287 --> 00:09:30,607 Hello, Seema. 61 00:09:30,607 --> 00:09:31,767 Seema, what do I tell you ! 62 00:09:31,767 --> 00:09:36,847 Today, such a strange thing happened. If I told you. . 63 00:09:36,847 --> 00:09:39,167 Good evening, Rosy. - Good morning. 64 00:09:39,167 --> 00:09:43,367 Rosy, good day. - I said good morning. 65 00:09:43,367 --> 00:09:45,367 From where are you coming all drenched up? 66 00:09:45,367 --> 00:09:49,007 I had gone to check on a patient. I got late there. 67 00:09:49,007 --> 00:09:51,447 Why don't you clearly say that you forgot? 68 00:09:51,447 --> 00:09:53,447 You forgot that there is a girl called Seema. 69 00:09:53,447 --> 00:09:57,447 She is waiting for you at dinner. She is awake. 70 00:09:57,447 --> 00:09:59,007 I had forgotten, Seema. 71 00:09:59,007 --> 00:10:03,687 But what do I tell you? Doctor's profession is such. 72 00:10:03,687 --> 00:10:05,927 Good that you forgot before marriage. 73 00:10:05,927 --> 00:10:08,287 Don't forget after marriage. 74 00:10:08,287 --> 00:10:11,687 What do I tell you, Seema? It's so strange. 75 00:10:11,687 --> 00:10:13,447 Do you know? Today I saw a ghost. 76 00:10:13,447 --> 00:10:14,607 Ghost! 77 00:10:14,607 --> 00:10:16,007 Ghost! 78 00:10:16,007 --> 00:10:19,687 I am not talking about you. 79 00:10:19,687 --> 00:10:21,927 Female or male? 80 00:10:21,927 --> 00:10:23,167 A female. 81 00:10:23,167 --> 00:10:24,687 Young or old? 82 00:10:24,687 --> 00:10:26,607 Very young. 83 00:10:26,607 --> 00:10:29,687 Then you must have seen one. Have food. 84 00:10:29,687 --> 00:10:32,367 You think I am joking ! I am serious. 85 00:10:32,367 --> 00:10:33,927 While I was returning. . 86 00:10:33,927 --> 00:10:36,447 . .she was standing in the middle of the road. 87 00:10:36,447 --> 00:10:38,847 In the dead of the night. . isolated place. 88 00:10:38,847 --> 00:10:41,607 And heavy rainfall. I gave her a lift in my car. 89 00:10:41,607 --> 00:10:42,767 Then? 90 00:10:42,767 --> 00:10:46,287 As soon as she sat, the wipers stopped working. 91 00:10:46,287 --> 00:10:47,847 It was difficult to drive. 92 00:10:47,847 --> 00:10:51,607 That's why I forbid you from giving a lift to all girls. 93 00:10:51,607 --> 00:10:55,007 See? Now even spirits have started stopping your path. 94 00:10:55,007 --> 00:10:57,087 I couldn't see the road properly. 95 00:10:57,087 --> 00:10:58,607 But she could see it clearly. 96 00:10:58,607 --> 00:11:02,287 She gave the directions. And I drove the car. 97 00:11:02,287 --> 00:11:04,607 On her saying, I stopped the car at one place. 98 00:11:04,607 --> 00:11:06,687 I saw that it is a graveyard. 99 00:11:06,687 --> 00:11:08,367 She got down from the car and slowly. . 100 00:11:08,367 --> 00:11:10,087 . .started walking towards the graveyard. 101 00:11:10,087 --> 00:11:12,847 The graveyard's gate opened on its own. 102 00:11:12,847 --> 00:11:14,847 And then it closed. 103 00:11:14,847 --> 00:11:17,767 She disappeared in front of my eyes. 104 00:11:17,767 --> 00:11:19,687 After as soon as she disappeared the wipers started working. 105 00:11:19,687 --> 00:11:20,847 What! 106 00:11:20,847 --> 00:11:23,607 Seema, have you ever seen a ghost? 107 00:11:23,607 --> 00:11:27,687 Yes! I saw it once! In Darjeeling ! It followed me. 108 00:11:27,687 --> 00:11:29,087 But the ghost got scared from you and ran away. 109 00:11:29,087 --> 00:11:31,087 Yes, yes! No, no! I will tell you. 110 00:11:31,087 --> 00:11:32,847 Rosy! 111 00:11:32,847 --> 00:11:37,767 I am sorry. I am sorry. 112 00:11:37,767 --> 00:11:44,287 Oh, my God ! Graveyard ! 113 00:11:44,287 --> 00:11:49,447 Hello! Yes, yes. Doctor, your ghost. 114 00:11:49,447 --> 00:11:57,687 I mean, a call for you. 115 00:11:57,687 --> 00:11:59,687 This is Lata calling from the hospital. 116 00:11:59,687 --> 00:12:01,607 There is an urgent case. Come quickly. 117 00:12:01,607 --> 00:12:03,927 But who told you that I am here. 118 00:12:03,927 --> 00:12:07,367 I tried at many places. I even called at home. 119 00:12:07,367 --> 00:12:09,367 Then I thought maybe in your romantic mood. . 120 00:12:09,367 --> 00:12:11,167 . .you will be with somebody. 121 00:12:11,167 --> 00:12:13,087 My guess was right, wasn't it? 122 00:12:13,087 --> 00:12:15,007 What do I say about your guess? 123 00:12:15,007 --> 00:12:17,007 You are more than just a doctor. 124 00:12:17,007 --> 00:12:19,447 Yes. But you don't understand. 125 00:12:19,447 --> 00:12:21,287 It's an urgent case. Come soon. 126 00:12:21,287 --> 00:12:24,447 Fine, I'll just come. Okay. 127 00:12:24,447 --> 00:12:28,367 Hospital? - Yes. 128 00:12:28,367 --> 00:12:32,007 Do you have to leave right now? - Yes. 129 00:12:32,007 --> 00:12:39,087 What about dinner? - It's an urgent case. 130 00:12:39,087 --> 00:12:53,287 I love you. 131 00:12:53,287 --> 00:12:54,447 Dr. Singh. 132 00:12:54,447 --> 00:12:56,367 Yes, what can I do for you? 133 00:12:56,367 --> 00:12:59,007 I am Ratilal M . Padamsee, solicitor. 134 00:12:59,007 --> 00:13:02,007 I am representing Padamsee & Padamsee. - Yes. 135 00:13:02,007 --> 00:13:04,007 There is a doctor Anand in your staff. 136 00:13:04,007 --> 00:13:06,007 I need his certificates. 137 00:13:06,007 --> 00:13:08,007 Have a seat. - Thank you. 138 00:13:08,007 --> 00:13:10,607 What kind of certificate do you want for Dr. Anand? 139 00:13:10,607 --> 00:13:12,447 A medical certificate. 140 00:13:12,447 --> 00:13:15,847 To certify that Dr. Anand is mentally stable. 141 00:13:15,847 --> 00:13:18,087 Excuse me, daddy. Can I have Mrs. Sethi's x-ray? 142 00:13:18,087 --> 00:13:23,767 Oh, sure! 143 00:13:23,767 --> 00:13:26,847 She is my daughter, Dr. Lata. Padamsh's solicitor. 144 00:13:26,847 --> 00:13:30,087 Hello. - Hello. - Listen to him. What were you saying? 145 00:13:30,087 --> 00:13:38,527 I want a certificate to certify that Dr. Anand is mentally stable. 146 00:13:38,527 --> 00:13:40,447 Are you kidding? 147 00:13:40,447 --> 00:13:44,087 Dr. Anand is one of the best doctors in our staff. 148 00:13:44,087 --> 00:13:50,367 He is as mentally stable as you are. Are you fine? 149 00:13:50,367 --> 00:13:53,527 Forgive me. But Dr. Anand is very lucky. 150 00:13:53,527 --> 00:13:55,847 He has inherited millions of rupees. 151 00:13:55,847 --> 00:13:58,367 But the special clause in the will is that. . 152 00:13:58,367 --> 00:14:01,447 . .the inheritor should be mentally stable. 153 00:14:01,447 --> 00:14:04,927 Otherwise some other heir will inherit the wealth. 154 00:14:04,927 --> 00:14:08,447 There have been instances of insanity in Dr. Anand's family. 155 00:14:08,447 --> 00:14:12,367 So the deceased person has included this condition. 156 00:14:12,367 --> 00:14:14,087 It is only a technical matter. 157 00:14:14,087 --> 00:14:16,087 Excuse me. - Oh ! 158 00:14:16,087 --> 00:14:19,007 You had scared me. 159 00:14:19,007 --> 00:14:22,687 I will give it to you. 160 00:14:22,687 --> 00:14:23,847 What should I write? 161 00:14:23,847 --> 00:14:28,607 This is to certify that Dr. Anand. . 162 00:14:28,607 --> 00:14:30,607 You are going to inherit loads of wealth. 163 00:14:30,607 --> 00:14:31,847 Is that so? - Yes. 164 00:14:31,847 --> 00:14:34,847 Listen. . 165 00:14:34,847 --> 00:14:38,447 Have you lost your mind? 166 00:14:38,447 --> 00:14:41,087 I am telling you the truth. You have inherited huge wealth. 167 00:14:41,087 --> 00:14:44,007 Really? - You will be sent for very soon. 168 00:14:44,007 --> 00:14:47,687 Doctor, a ma'am is calling you. 169 00:14:47,687 --> 00:14:48,847 Right time. 170 00:14:48,847 --> 00:14:57,007 Always. Tell her that I will be there soon. 171 00:14:57,007 --> 00:15:00,847 Excuse me. Can I help you? 172 00:15:00,847 --> 00:15:05,527 Sure. 173 00:15:05,527 --> 00:15:07,367 Thank you. 174 00:15:07,367 --> 00:15:11,007 Seema. . - Yes. 175 00:15:11,007 --> 00:15:14,087 The lawyer and the inheritance are waiting for you. 176 00:15:14,087 --> 00:15:16,767 All this can wait. 177 00:15:16,767 --> 00:15:21,447 But you should not keep a beautiful lady waiting. Correct? 178 00:15:21,447 --> 00:15:23,687 Listen ! Don't forget the dance today. 179 00:15:23,687 --> 00:15:38,527 I will remember it. 180 00:15:38,527 --> 00:15:46,847 Ladies, friends and doctors. 181 00:15:46,847 --> 00:15:48,767 Thanks for coming here. 182 00:15:48,767 --> 00:15:54,447 Don't worry. I won't give a long speech. 183 00:15:54,447 --> 00:15:57,367 Today, the doctors and nurses in our hospital. . 184 00:15:57,367 --> 00:16:01,527 . .will come in front of you in a new form. 185 00:16:01,527 --> 00:16:06,367 This item has been prepared by Dr. Lata, Dr. Anand. . 186 00:16:06,367 --> 00:16:10,527 . .and his friend Ms. Seema. 187 00:16:10,527 --> 00:16:13,527 Ladies and gentlemen, kindly give them a good hand. 188 00:16:13,527 --> 00:16:51,007 I thank you. 189 00:16:51,007 --> 00:16:53,287 ''Last night the one I had met in my dreams. '' 190 00:16:53,287 --> 00:16:55,687 ''Are you that same person?'' 191 00:16:55,687 --> 00:16:58,767 ''Tell me. Tell me. Tell me. '' ''Tell me. '' 192 00:16:58,767 --> 00:17:00,367 Tell me. Tell me. Tell me. '' 193 00:17:00,367 --> 00:17:02,727 ''Tell me. Tell me. Tell me. '' 194 00:17:02,727 --> 00:17:10,167 ''Tell me. '' 195 00:17:10,167 --> 00:17:12,567 ''Yesterday I gave you my heart. '' 196 00:17:12,567 --> 00:17:15,007 ''What did you do with it?'' 197 00:17:15,007 --> 00:17:17,167 ''Tell me. Tell me. Tell me. '' 198 00:17:17,167 --> 00:17:19,847 ''Tell me. '' - ''Tell me. Tell me. Tell me. '' 199 00:17:19,847 --> 00:17:22,087 ''Tell me. Tell me. Tell me. '' 200 00:17:22,087 --> 00:17:45,167 ''Tell me. '' 201 00:17:45,167 --> 00:17:49,967 ''I wish you some day look at your beauty with my eyes. '' 202 00:17:49,967 --> 00:17:54,767 ''I gained the bliss of both the worlds after giving my heart. '' 203 00:17:54,767 --> 00:17:59,527 ''I wish you some day look at your beauty with my eyes. '' 204 00:17:59,527 --> 00:18:04,567 ''I gained the bliss of both the worlds after giving my heart. '' 205 00:18:04,567 --> 00:18:09,087 ''Is there any other gorgeous damsel like you?'' 206 00:18:09,087 --> 00:18:12,447 ''Tell me. Tell me. Tell me. '' 207 00:18:12,447 --> 00:18:13,847 ''Tell me. '' 208 00:18:13,847 --> 00:18:16,007 ''Tell me. Tell me. Tell me. '' 209 00:18:16,007 --> 00:18:23,127 ''Tell me. '' 210 00:18:23,127 --> 00:18:25,807 ''Last night the one I had met in my dreams. '' 211 00:18:25,807 --> 00:18:42,647 ''Are you that same person?'' 212 00:18:42,647 --> 00:18:47,527 ''Beloved, your each glance stole my heart. '' 213 00:18:47,527 --> 00:18:52,367 ''Beloved, all the time your love robbed me. '' 214 00:18:52,367 --> 00:18:56,927 ''Beloved, your each glance stole my heart. '' 215 00:18:56,927 --> 00:19:02,007 ''Beloved, all the time your love robbed me. '' 216 00:19:02,007 --> 00:19:06,607 ''Should I sigh? Tell me what should I do?'' 217 00:19:06,607 --> 00:19:08,687 ''Tell me. Tell me. Tell me. '' 218 00:19:08,687 --> 00:19:11,287 ''Tell me. '' 219 00:19:11,287 --> 00:19:13,447 ''Tell me. Tell me. Tell me. '' 220 00:19:13,447 --> 00:19:20,847 ''Tell me. '' 221 00:19:20,847 --> 00:19:23,287 ''Yesterday I gave you my heart. '' 222 00:19:23,287 --> 00:19:25,567 ''What did you do with it?'' 223 00:19:25,567 --> 00:19:27,807 ''Tell me. Tell me. Tell me. '' 224 00:19:27,807 --> 00:19:30,167 ''Tell me. '' - ''Tell me. Tell me. Tell me. '' 225 00:19:30,167 --> 00:19:32,527 ''Tell me. Tell me. Tell me. '' 226 00:19:32,527 --> 00:19:43,047 ''Tell me. '' 227 00:19:43,047 --> 00:20:13,287 And now everyone on the floor please. I thank you. 228 00:20:13,287 --> 00:20:15,287 Sorry. - What sorry! 229 00:20:15,287 --> 00:20:17,007 Ramesh, you? - Anand ! 230 00:20:17,007 --> 00:20:20,007 Meet him. He is Mr. Ramesh. My uncle's son. 231 00:20:20,007 --> 00:20:21,167 The prodigal son. 232 00:20:21,167 --> 00:20:24,287 She is Ms. Seema. Your future sister-in-law. 233 00:20:24,287 --> 00:20:25,447 What! 234 00:20:25,447 --> 00:20:26,927 Your future sister-in-law. 235 00:20:26,927 --> 00:20:28,927 Best of luck. - Thank you. 236 00:20:28,927 --> 00:20:32,287 Congratulations. My brother is great! 237 00:20:32,287 --> 00:20:34,887 He chooses any beautiful thing that he sees. 238 00:20:34,887 --> 00:20:38,007 But Seema, my liking doesn't change everyday like his. 239 00:20:38,007 --> 00:20:39,447 Tell me. What are you doing nowadays? 240 00:20:39,447 --> 00:20:41,367 Twist. 241 00:20:41,367 --> 00:20:44,447 It means you are still saving yourself from working. 242 00:20:44,447 --> 00:20:47,527 You can say that work escapes from me. 243 00:20:47,527 --> 00:20:50,367 Tell me. Is your diary over or you are. . 244 00:20:50,367 --> 00:20:52,687 . .still filling it with your exciting deeds? 245 00:20:52,687 --> 00:20:53,927 Seema, it's his childhood habit. 246 00:20:53,927 --> 00:20:56,447 He writes each trivial matter in his dairy. 247 00:20:56,447 --> 00:20:57,767 What he ate, what he drank. 248 00:20:57,767 --> 00:21:00,167 If we both have a fight, he writes about that too. 249 00:21:00,167 --> 00:21:02,087 That today Anand bashed me badly. 250 00:21:02,087 --> 00:21:03,927 Everything is fine. 251 00:21:03,927 --> 00:21:06,687 It's okay to keep a diary and to fill it everyday. 252 00:21:06,687 --> 00:21:22,687 But Ramesh hit Anand. 253 00:21:22,687 --> 00:22:19,687 Bye. - Bye. 254 00:22:19,687 --> 00:22:22,007 Who are you? - I am a man. 255 00:22:22,007 --> 00:22:23,367 I can see that. Who are you? 256 00:22:23,367 --> 00:22:27,287 No matter how you see it, I am the same. 257 00:22:27,287 --> 00:22:29,447 What are you doing here? - Working. 258 00:22:29,447 --> 00:22:31,447 Working ! - Service, service. 259 00:22:31,447 --> 00:22:33,607 I can understand Hindi. What is your name? 260 00:22:33,607 --> 00:22:36,447 What can a poor man's name be, sir? 261 00:22:36,447 --> 00:22:38,767 Call me whatever you want to. - Would you tell me something? 262 00:22:38,767 --> 00:22:42,287 What do I tell you? My parents have named me Madhav. 263 00:22:42,287 --> 00:22:44,847 But nobody calls a poor man with his name. 264 00:22:44,847 --> 00:22:46,447 Hey, you ! Come here! 265 00:22:46,447 --> 00:22:48,367 Somebody calls me fool or idiot! 266 00:22:48,367 --> 00:22:50,527 How did you come here? - From the street. 267 00:22:50,527 --> 00:22:52,287 The street? - Yes. -Yes. 268 00:22:52,287 --> 00:22:54,367 Poor man was lying on the street and. . 269 00:22:54,367 --> 00:22:55,927 . .getting drenched in the rain since many days. 270 00:22:55,927 --> 00:22:58,167 I took pity on him. Ramu has left. 271 00:22:58,167 --> 00:22:59,527 So I kept him as our servant. 272 00:22:59,527 --> 00:23:02,447 Mother, you don't know a person and you feel pity for him. 273 00:23:02,447 --> 00:23:04,607 You appoint a man lying on the street, your servant. 274 00:23:04,607 --> 00:23:05,767 Son. - Yes. 275 00:23:05,767 --> 00:23:08,087 You don't appoint those living in bungalow as your servant. 276 00:23:08,087 --> 00:23:10,527 You find them on the street only. 277 00:23:10,527 --> 00:23:13,087 What is there to know? 278 00:23:13,087 --> 00:23:16,527 I saw him shelter less. And I gave him shelter. 279 00:23:16,527 --> 00:23:24,007 Good. 280 00:23:24,007 --> 00:23:28,287 The weather is so lovely. - Very. 281 00:23:28,287 --> 00:23:32,487 It is so cold. - Yes. 282 00:23:32,487 --> 00:23:37,087 I am still not engaged. - Yes. 283 00:23:37,087 --> 00:23:41,087 I said I am still not engaged. 284 00:23:41,087 --> 00:23:43,847 It won't happen too. - Why? 285 00:23:43,847 --> 00:23:45,367 Because we will first get married. 286 00:23:45,367 --> 00:23:46,847 No need for engagement. 287 00:23:46,847 --> 00:23:49,687 You always jest. Do be serious sometimes. 288 00:23:49,687 --> 00:23:53,767 Look, Seema. My position at home is already serious. 289 00:23:53,767 --> 00:23:56,767 If I also got serious, then everything will be in a mess. 290 00:23:56,767 --> 00:23:58,287 What do you mean? 291 00:23:58,287 --> 00:24:00,167 Mother has given me the notice. 292 00:24:00,167 --> 00:24:03,447 What notice? - To get married. 293 00:24:03,447 --> 00:24:06,367 Mother is fixing my alliance somewhere else. 294 00:24:06,367 --> 00:24:09,847 What did you tell your mother? 295 00:24:09,847 --> 00:24:12,367 Seema, before mother selects some other girl. . 296 00:24:12,367 --> 00:24:19,087 . . it is very important for you to meet mother. 297 00:24:19,087 --> 00:24:20,687 Anand. - Yes. 298 00:24:20,687 --> 00:24:23,527 What if mother didn't like me? 299 00:24:23,527 --> 00:24:26,927 If mother didn't like you. . 300 00:24:26,927 --> 00:24:28,087 Very simple! 301 00:24:28,087 --> 00:24:31,287 I will marry the girl of mother's choice. 302 00:24:31,287 --> 00:24:34,527 Then go! What are you doing here? 303 00:24:34,527 --> 00:24:37,087 Romancing you. 304 00:24:37,087 --> 00:24:39,847 You love me and you will marry somebody else. 305 00:24:39,847 --> 00:24:43,487 What is the harm? 306 00:24:43,487 --> 00:24:44,647 Why are you getting angry? 307 00:24:44,647 --> 00:24:48,767 I'll marry you and love somebody else. Happy? 308 00:24:48,767 --> 00:24:54,087 Fine, I'll marry and love only you. Happy? 309 00:24:54,087 --> 00:24:55,527 Very happy! - Very good ! 310 00:24:55,527 --> 00:24:57,527 Leave my hand. 311 00:24:57,527 --> 00:25:03,167 ''Leaving the support of your love. '' 312 00:25:03,167 --> 00:25:08,767 ''Leaving the support of your love. '' 313 00:25:08,767 --> 00:25:14,447 ''Tell me. Where will I go?'' 314 00:25:14,447 --> 00:25:20,087 ''I am afraid that in your arms. '' 315 00:25:20,087 --> 00:25:25,767 ''I am afraid that in your arms. '' 316 00:25:25,767 --> 00:25:46,287 ''Today I might die of happiness. '' 317 00:25:46,287 --> 00:25:51,927 ''The distances of the heart have today bridged. '' 318 00:25:51,927 --> 00:25:57,367 ''I am standing near my destination. '' 319 00:25:57,367 --> 00:26:02,927 ''When you smiled and glanced at me. '' 320 00:26:02,927 --> 00:26:08,447 ''All the grievances of the heart disappeared. '' 321 00:26:08,447 --> 00:26:14,087 ''These precious moments are so lovely. '' 322 00:26:14,087 --> 00:26:19,607 ''Tell it to stop here only. '' 323 00:26:19,607 --> 00:26:25,087 ''I am afraid that in your arms. '' 324 00:26:25,087 --> 00:26:47,527 ''Today I might die of happiness. '' 325 00:26:47,527 --> 00:26:53,087 ''I will offer my life to your feet. '' 326 00:26:53,087 --> 00:26:58,687 ''And the light of my eyes. '' 327 00:26:58,687 --> 00:27:00,847 ''If you are happy. '' 328 00:27:00,847 --> 00:27:09,687 ''Then I will bestow all the happiness of my heart on yours. '' 329 00:27:09,687 --> 00:27:15,287 ''My beloved, my happiness lies in. '' 330 00:27:15,287 --> 00:27:20,847 ''Seeing you wherever I go. '' 331 00:27:20,847 --> 00:27:26,367 ''Leaving the support of your love. '' 332 00:27:26,367 --> 00:27:46,847 ''Tell me. Where will I go?'' 333 00:27:46,847 --> 00:27:52,367 ''Seeing love in these eyes. '' 334 00:27:52,367 --> 00:27:57,927 ''Has lit the path with lamps. '' 335 00:27:57,927 --> 00:28:00,567 ''If I had not met you. '' 336 00:28:00,567 --> 00:28:08,847 ''Then this world would have been a lonely place. '' 337 00:28:08,847 --> 00:28:14,447 ''Tell your sighs. '' 338 00:28:14,447 --> 00:28:19,847 ''Not to ever come on your lips. '' 339 00:28:19,847 --> 00:28:25,447 ''Leaving the support of your love. '' 340 00:28:25,447 --> 00:28:30,767 ''Tell me. Where will I go?'' 341 00:28:30,767 --> 00:28:36,447 ''I am afraid that in your arms. '' 342 00:28:36,447 --> 00:29:38,007 ''Today I might die of happiness. '' 343 00:29:38,007 --> 00:29:39,487 Seema? 344 00:29:39,487 --> 00:29:40,647 Seema? 345 00:29:40,647 --> 00:29:42,087 Seema, what happened? 346 00:29:42,087 --> 00:29:43,607 What happened to you? 347 00:29:43,607 --> 00:29:48,927 What happened, Seema? 348 00:29:48,927 --> 00:29:50,087 What happened? 349 00:29:50,087 --> 00:29:53,767 Injection. - What? Who? 350 00:29:53,767 --> 00:30:00,087 Tell me. 351 00:30:00,087 --> 00:30:06,807 Seema ! 352 00:30:06,807 --> 00:30:09,847 Cyanide's injection. 353 00:30:09,847 --> 00:30:12,767 Sit down, inspector. Sit down. 354 00:30:12,767 --> 00:30:20,607 SP. . I think only doctors have this poison. 355 00:30:20,607 --> 00:30:26,967 Doctors, nurses, chemist, hospitals, laboratories. No! 356 00:30:26,967 --> 00:30:29,087 No, inspector. You are mistaken. 357 00:30:29,087 --> 00:30:33,007 The oldest rule is the best rule. 358 00:30:33,007 --> 00:30:36,287 You find the motive and you find the murderer. 359 00:30:36,287 --> 00:30:43,687 First try to find out who will benefit from Seema's murder. 360 00:30:43,687 --> 00:30:46,367 And appoint two of your special men. . 361 00:30:46,367 --> 00:30:50,647 . .to keep a tight tab on Dr. Lata and Dr. Singh. 362 00:30:50,647 --> 00:30:56,567 Dr. Singh? - Yes. 363 00:30:56,567 --> 00:31:22,367 Dr. Singh. 364 00:31:22,367 --> 00:31:24,447 Madhav! Hey, Madhav! 365 00:31:24,447 --> 00:31:27,287 Yes, sir. 366 00:31:27,287 --> 00:31:29,087 What are you doing here? - Nothing. I was sleeping. 367 00:31:29,087 --> 00:31:31,767 You didn't return soon. But I fell asleep quickly. 368 00:31:31,767 --> 00:31:33,007 You have progressed a lot. 369 00:31:33,007 --> 00:31:34,367 From the street to the compound. 370 00:31:34,367 --> 00:31:35,527 From the compound to the hall. 371 00:31:35,527 --> 00:31:36,687 From here now go to my bedroom. 372 00:31:36,687 --> 00:31:37,847 As you say, sir. 373 00:31:37,847 --> 00:31:39,607 Hey! - Yes. Where are you going? 374 00:31:39,607 --> 00:31:41,687 You told me to sleep in the bedroom, didn't you? 375 00:31:41,687 --> 00:31:44,087 I told you to go to hell ! Go! - As you say, sir. 376 00:31:44,087 --> 00:31:45,927 Why are you getting angry? 377 00:31:45,927 --> 00:31:49,647 He just got up. He is not fully awake. 378 00:31:49,647 --> 00:31:51,847 You are saying something and he is hearing something else. 379 00:31:51,847 --> 00:31:54,087 Madhav! Warm the food. - Yes. 380 00:31:54,087 --> 00:31:57,687 I won't eat, Mother. - Why? 381 00:31:57,687 --> 00:32:00,527 I don't feel like eating anything. 382 00:32:00,527 --> 00:32:04,087 I know, son. I am your mother. 383 00:32:04,087 --> 00:32:07,087 I can understand your pain better. 384 00:32:07,087 --> 00:32:10,607 But you don't die with the deceased. 385 00:32:10,607 --> 00:32:15,287 Will Seema's soul find peace seeing you in this state? 386 00:32:15,287 --> 00:32:17,687 She is dead. 387 00:32:17,687 --> 00:32:21,287 Had it been an extinguished lamp, I'd have lit it again. 388 00:32:21,287 --> 00:32:23,367 Now the only thing I can do is to bring. . 389 00:32:23,367 --> 00:32:27,087 . .another girl to take Seema's place. 390 00:32:27,087 --> 00:32:29,927 It will alleviate your pain. 391 00:32:29,927 --> 00:32:31,367 Daughter-in-law will come in this house. 392 00:32:31,367 --> 00:32:35,367 The isolation of this house, the grief of your heart, my worries. . 393 00:32:35,367 --> 00:32:37,687 . .everything will vanish. 394 00:32:37,687 --> 00:32:40,007 Tell me, Anand. Answer me! 395 00:32:40,007 --> 00:33:08,727 Say yes, son. Son, say yes. 396 00:33:08,727 --> 00:33:09,887 Hello? 397 00:33:09,887 --> 00:33:11,447 Dr. Anand speaking. 398 00:33:11,447 --> 00:33:13,367 Yes, Dr. Anand speaking. 399 00:33:13,367 --> 00:33:16,287 Sorry, doctor. You don't know me. 400 00:33:16,287 --> 00:33:20,287 But a patient at our home is very sick. 401 00:33:20,287 --> 00:33:22,127 From where are you calling? 402 00:33:22,127 --> 00:33:24,367 I am calling from the public phone, doctor. 403 00:33:24,367 --> 00:33:26,727 I don't know your residential address. 404 00:33:26,727 --> 00:33:30,367 I'll be waiting for you at the post office circle, doctor. 405 00:33:30,367 --> 00:33:32,207 Doctor, do come. Please, doctor. 406 00:33:32,207 --> 00:33:34,527 Somebody's life and death is at stake, doctor. 407 00:33:34,527 --> 00:33:36,647 Please! Please, doctor! 408 00:33:36,647 --> 00:33:40,447 Post office circle. Fine, I'll be right over. 409 00:33:40,447 --> 00:33:53,287 Thank you. Thanks a lot, doctor. 410 00:33:53,287 --> 00:33:54,447 Are you Dr. Anand? 411 00:33:54,447 --> 00:33:56,247 Did you call me to visit the patient? 412 00:33:56,247 --> 00:33:57,607 Yes, I had called. - Come, sit. 413 00:33:57,607 --> 00:34:00,447 Hurry up, doctor. 414 00:34:00,447 --> 00:34:35,047 Where do we have to go? - I will direct you the way. 415 00:34:35,047 --> 00:34:53,447 Come, doctor. 416 00:34:53,447 --> 00:35:01,127 Come, doctor. 417 00:35:01,127 --> 00:35:03,967 Extend your hand towards the right side. 418 00:35:03,967 --> 00:35:21,207 The candle is kept there. Light it. 419 00:35:21,207 --> 00:35:28,127 Come. Come upstairs. 420 00:35:28,127 --> 00:35:47,887 Come. 421 00:35:47,887 --> 00:35:54,207 Such a huge house. And a sick person. And no light! 422 00:35:54,207 --> 00:35:56,047 What do I tell you, doctor? 423 00:35:56,047 --> 00:36:24,527 I am a poor man. The radiance of the house is long gone. 424 00:36:24,527 --> 00:36:28,407 Go away! Why have you come now! 425 00:36:28,407 --> 00:36:47,207 My daughter is dead ! She is dead ! She is dead ! 426 00:36:47,207 --> 00:36:57,487 My daughter is dead ! She is dead ! You go away! 427 00:36:57,487 --> 00:37:01,887 Take this doctor away! He's a butcher! He's stone hearted. 428 00:37:01,887 --> 00:37:04,287 Doctor! Come with me. - Take him away! 429 00:37:04,287 --> 00:37:32,007 Take him away! Take him away! I say take him away! 430 00:37:32,007 --> 00:38:10,527 Doctor, I am sorry. 431 00:38:10,527 --> 00:38:12,527 Who are you? 432 00:38:12,527 --> 00:38:15,287 I am a doctor. Dr. Anand. 433 00:38:15,287 --> 00:38:19,367 Why did you come here? 434 00:38:19,367 --> 00:38:22,207 To see a patient. 435 00:38:22,207 --> 00:38:29,967 You entered this bungalow? - Yes. 436 00:38:29,967 --> 00:38:33,807 What's the matter, Inspector? 437 00:38:33,807 --> 00:38:37,367 Did somebody call you to see the patient? 438 00:38:37,367 --> 00:38:38,887 Yes. 439 00:38:38,887 --> 00:38:41,887 And that patient was a beautiful girl. 440 00:38:41,887 --> 00:38:43,367 Yes. 441 00:38:43,367 --> 00:38:48,207 And she died before you came here. 442 00:38:48,207 --> 00:38:49,887 Yes. 443 00:38:49,887 --> 00:38:52,807 And an old lady sitting besides her was crying. 444 00:38:52,807 --> 00:38:56,687 All this is true, inspector. But how do you know it? 445 00:38:56,687 --> 00:39:03,607 Doctor, I very well know that this bungalow is vacant since ages. 446 00:39:03,607 --> 00:39:07,807 Such charades are common during such stormy nights. 447 00:39:07,807 --> 00:39:11,287 And many doctors have reported to the police. 448 00:39:11,287 --> 00:39:15,527 But we never found anything. 449 00:39:15,527 --> 00:39:17,007 What are you saying, inspector? 450 00:39:17,007 --> 00:39:18,887 That dead girl, that crying lady. . 451 00:39:18,887 --> 00:39:27,367 . .I saw them just now with my own eyes. 452 00:39:27,367 --> 00:39:30,207 You come with me. - Let's go. 453 00:39:30,207 --> 00:39:31,607 Come. 454 00:39:31,607 --> 00:39:55,607 You all stay here. 455 00:39:55,607 --> 00:40:43,887 Come with me. 456 00:40:43,887 --> 00:40:51,287 But here. . that dead girl. . that shrieking lady. . just. . 457 00:40:51,287 --> 00:40:56,207 Somebody's soul is wandering. 458 00:40:56,207 --> 00:40:57,447 Come, doctor. 459 00:40:57,447 --> 00:40:59,527 It's so strange! 460 00:40:59,527 --> 00:41:01,887 When I met that girl for the first time. . 461 00:41:01,887 --> 00:41:05,127 . .she vanished in the graveyard. 462 00:41:05,127 --> 00:41:08,807 What? - That man. . 463 00:41:08,807 --> 00:41:14,527 Who? - Nobody. 464 00:41:14,527 --> 00:41:26,527 Come. Let's go, doctor. There's no one here. 465 00:41:26,527 --> 00:41:29,207 Bring me the tea. 466 00:41:29,207 --> 00:41:30,807 Paper. - Paper. 467 00:41:30,807 --> 00:41:32,807 Is this the paper? - No. 468 00:41:32,807 --> 00:41:40,047 The tea is fresh and the paper is also fresh. 469 00:41:40,047 --> 00:41:46,447 Mother has returned from the temple? - Not yet. 470 00:41:46,447 --> 00:41:48,127 Why are you sweeping early in the morning? 471 00:41:48,127 --> 00:41:50,887 Let me have tea. - Sir, along with cleaning the body. . 472 00:41:50,887 --> 00:41:54,407 . . it is important to clean the room in the morning too. 473 00:41:54,407 --> 00:42:04,887 Madhav, wait. 474 00:42:04,887 --> 00:42:08,127 An unknown girl in railway accident. 475 00:42:08,127 --> 00:42:10,207 Who is this unknown girl? 476 00:42:10,207 --> 00:42:14,047 The police are investigating this accident. 477 00:42:14,047 --> 00:42:19,607 That same girl. . the same one. 478 00:42:19,607 --> 00:42:21,127 Who is she, sir? 479 00:42:21,127 --> 00:42:23,127 How old is this paper? - What do I know? 480 00:42:23,127 --> 00:42:26,047 How did it come here? - How do I know that? 481 00:42:26,047 --> 00:42:28,047 How did it come here? 482 00:42:28,047 --> 00:42:30,807 How do I know that? It must have come somehow. 483 00:42:30,807 --> 00:43:13,447 Anything special? 484 00:43:13,447 --> 00:43:19,807 Hello! Hello! Dr. Anand ! Is it doctor Anand? 485 00:43:19,807 --> 00:43:34,207 Dr. Anand ! Hello! Hello! 486 00:43:34,207 --> 00:43:37,807 Did you send for me? - Yes. 487 00:43:37,807 --> 00:43:40,087 Last night you got a call from the hospital. 488 00:43:40,087 --> 00:43:43,207 And you disconnected the call. Why? 489 00:43:43,207 --> 00:43:45,047 That was a call from the hospital? 490 00:43:45,047 --> 00:43:46,527 Of course. 491 00:43:46,527 --> 00:43:49,127 I thought it was wrong number. - Wrong number? 492 00:43:49,127 --> 00:43:52,527 I thought it was not some man's call. 493 00:43:52,527 --> 00:43:56,607 What do you mean? Wrong number, some man's call. 494 00:43:56,607 --> 00:43:59,807 Do you realise, your patient was so serious last night. 495 00:43:59,807 --> 00:44:00,967 Luckily they found me at the clinic. . 496 00:44:00,967 --> 00:44:02,807 . .otherwise your patient would have died. 497 00:44:02,807 --> 00:44:05,967 And you would have been at court right now. 498 00:44:05,967 --> 00:44:08,807 What's the matter? 499 00:44:08,807 --> 00:44:11,687 Nothing, sir. 500 00:44:11,687 --> 00:44:13,407 I was really worried last night. 501 00:44:13,407 --> 00:44:16,967 If you remain worried then what will happen to your patients? 502 00:44:16,967 --> 00:44:20,047 You are hiding something ! 503 00:44:20,047 --> 00:44:28,607 Nothing, sir. I. . I couldn't sleep for the past 2-3 nights. 504 00:44:28,607 --> 00:44:30,447 You couldn't sleep. 505 00:44:30,447 --> 00:44:34,527 Anand, don't make a mockery of yourself. 506 00:44:34,527 --> 00:44:36,887 I am observing, since the time of Seema's death. . 507 00:44:36,887 --> 00:44:39,527 . . neither your mind nor your heart is in your control. 508 00:44:39,527 --> 00:44:42,127 You will ruin yourself. 509 00:44:42,127 --> 00:44:44,127 Sir, it is not in my control. 510 00:44:44,127 --> 00:44:48,167 Anand, you should not forget that you have a mother. 511 00:44:48,167 --> 00:44:49,807 And she has some right over you. 512 00:44:49,807 --> 00:44:53,647 If you won't fulfil her wishes, then who else will? 513 00:44:53,647 --> 00:44:55,607 I have always considered you as my dear one. 514 00:44:55,607 --> 00:44:59,807 Your best interest lies in getting married. 515 00:44:59,807 --> 00:45:02,327 Marry? - Yes. 516 00:45:02,327 --> 00:45:04,887 For your best interest, for your mother's happiness. . 517 00:45:04,887 --> 00:45:17,087 . .and if you believe then for my happiness too. 518 00:45:17,087 --> 00:45:19,447 I have come to complain about Anand. 519 00:45:19,447 --> 00:45:22,047 Complain? - Yes. 520 00:45:22,047 --> 00:45:24,007 Nowadays he has lost interest in work. 521 00:45:24,007 --> 00:45:27,287 I have come to imprison him for his whole life. 522 00:45:27,287 --> 00:45:29,367 But not behind bars. 523 00:45:29,367 --> 00:45:32,887 In the bond of marriage that can never be broken. 524 00:45:32,887 --> 00:45:35,527 Oh ! I got so scared. 525 00:45:35,527 --> 00:45:37,967 That God knows what punishment you will give him. 526 00:45:37,967 --> 00:45:42,447 Doctor, what can a mother wish for? 527 00:45:42,447 --> 00:45:45,527 That a daughter-in-law comes in the house. 528 00:45:45,527 --> 00:45:47,807 And the family lineage continues. 529 00:45:47,807 --> 00:45:50,807 You don't worry. I have explained everything to him. 530 00:45:50,807 --> 00:45:53,607 And he has not refused me. 531 00:45:53,607 --> 00:45:57,807 Doctor, you have convinced the unconvincing guy. 532 00:45:57,807 --> 00:45:59,967 On your saying, though he is a doctor. . 533 00:45:59,967 --> 00:46:04,207 . . he agreed to marry the girl of his mother's choice. 534 00:46:04,207 --> 00:46:06,407 Everything was fixed. 535 00:46:06,407 --> 00:46:09,607 He did not agree. That's why it got delayed. 536 00:46:09,607 --> 00:46:11,127 The alliance was fixed? 537 00:46:11,127 --> 00:46:12,887 Whom have you fixed the alliance with? 538 00:46:12,887 --> 00:46:14,527 She is a motherless girl. 539 00:46:14,527 --> 00:46:17,127 They live near my sister's house. 540 00:46:17,127 --> 00:46:18,887 I have not seen the girl. 541 00:46:18,887 --> 00:46:22,127 The matter was communicated through my sister. 542 00:46:22,127 --> 00:46:24,687 They are in great hurry. 543 00:46:24,687 --> 00:46:27,207 This is really good. Congratulations. 544 00:46:27,207 --> 00:46:29,207 I had also come for the same thing. 545 00:46:29,207 --> 00:46:32,447 Now I'll take your leave. 546 00:46:32,447 --> 00:46:34,887 Thanks a lot, doctor. 547 00:46:34,887 --> 00:46:37,807 You have always considered Anand as your dear one. 548 00:46:37,807 --> 00:46:40,607 You always took care of him. 549 00:46:40,607 --> 00:47:19,047 You improved his faltering life. 550 00:47:19,047 --> 00:47:22,087 Even your name is Sandhya. 551 00:47:22,087 --> 00:48:04,367 When your name is so pretty, then how pretty will you be? 552 00:48:04,367 --> 00:48:05,887 I don't know as to what is the connection. . 553 00:48:05,887 --> 00:48:10,807 . .of this gusty breeze with my life. 554 00:48:10,807 --> 00:48:12,967 Maybe tonight is the night of stories. . 555 00:48:12,967 --> 00:48:15,367 . .and it will be spent in narrating stories. 556 00:48:15,367 --> 00:48:20,287 Listen, once there was a stormy night like this one. 557 00:48:20,287 --> 00:48:23,687 As if many unseen souls are shrieking. 558 00:48:23,687 --> 00:48:26,527 The shadow of the trees is swaying like ghosts. 559 00:48:26,527 --> 00:48:30,607 Suddenly there was a strong blow of wind. 560 00:48:30,607 --> 00:48:32,807 The window curtains fluttered. 561 00:48:32,807 --> 00:48:35,807 The glass kept here shattered. 562 00:48:35,807 --> 00:48:39,527 Then I received a call to see a sick person. 563 00:48:39,527 --> 00:48:44,527 Quickly I went to an isolated bungalow to see the sick. 564 00:48:44,527 --> 00:48:47,287 She was a beautiful girl. 565 00:48:47,287 --> 00:48:50,407 She was dead before I reached there. 566 00:48:50,407 --> 00:48:51,887 When I was returning. I came to know. . 567 00:48:51,887 --> 00:48:55,687 . .that bungalow has been unoccupied since ages. 568 00:48:55,687 --> 00:48:58,207 And doctors keep coming here. 569 00:48:58,207 --> 00:48:59,807 And that girl always dies. 570 00:48:59,807 --> 00:49:05,047 Sandhya, do you know that girl's face. . 571 00:49:05,047 --> 00:49:09,447 You? How did you come here? 572 00:49:09,447 --> 00:49:13,807 Who are you? Who are you? 573 00:49:13,807 --> 00:49:17,207 I say, who are you? 574 00:49:17,207 --> 00:49:28,527 Why don't you say! Who are you ! 575 00:49:28,527 --> 00:49:29,687 What happened, son? 576 00:49:29,687 --> 00:49:31,607 What's the matter? 577 00:49:31,607 --> 00:49:34,127 What happened, son? 578 00:49:34,127 --> 00:49:36,367 Whom were you yelling at? 579 00:49:36,367 --> 00:49:38,807 Whom were you yelling at, son? 580 00:49:38,807 --> 00:49:40,807 On my fate. 581 00:49:40,807 --> 00:49:45,287 What's the matter? 582 00:49:45,287 --> 00:49:49,047 Who is she, mother? - She. . she. . 583 00:49:49,047 --> 00:49:50,807 Yes! She! 584 00:49:50,807 --> 00:49:52,967 Are you asking about daughter-in-law? 585 00:49:52,967 --> 00:50:02,207 Daughter-in-law? - Yes. 586 00:50:02,207 --> 00:50:05,287 You fulfilled your obstinacy, Mother. 587 00:50:05,287 --> 00:50:08,127 Instead of a daughter-in-law, I don't know whom you have got. 588 00:50:08,127 --> 00:51:02,367 Neither you, nor I know the consequence. 589 00:51:02,367 --> 00:51:04,687 Excuse me. Where can I meet Dr. Anand? 590 00:51:04,687 --> 00:51:06,447 He will be in his room. - His room! 591 00:51:06,447 --> 00:51:07,607 Yes. 592 00:51:07,607 --> 00:51:10,047 Hello, Anand ! - Ramesh, you? 593 00:51:10,047 --> 00:51:12,807 Yes. It's me! Your forgotten cousin ! 594 00:51:12,807 --> 00:51:14,127 I have just come from home. 595 00:51:14,127 --> 00:51:15,287 From there, I came to know that. . 596 00:51:15,287 --> 00:51:17,607 . .you are at the hospital day and night. 597 00:51:17,607 --> 00:51:19,207 I thought I will meet you. 598 00:51:19,207 --> 00:51:22,527 But you are very shameless. You got married. 599 00:51:22,527 --> 00:51:24,647 And you didn't even give me the invitation card. 600 00:51:24,647 --> 00:51:26,967 Card is sent to those whose address we know. 601 00:51:26,967 --> 00:51:28,887 You are a wanderer. Sometimes here. Sometimes there. 602 00:51:28,887 --> 00:51:32,527 You are right. I returned from Hong Kong this morning. 603 00:51:32,527 --> 00:51:35,127 And by tonight's flight I am going to Delhi. 604 00:51:35,127 --> 00:51:37,887 I thought I should at least congratulate you for your wedding. 605 00:51:37,887 --> 00:51:39,047 Thank you. 606 00:51:39,047 --> 00:51:41,247 How is sister-in-law? 607 00:51:41,247 --> 00:51:42,967 Come in my cabin. - Not right now. 608 00:51:42,967 --> 00:51:45,207 I have to catch my flight. 609 00:51:45,207 --> 00:51:46,887 After returning, I will meet sister-in-law. . 610 00:51:46,887 --> 00:51:50,047 . .and take a grand treat from you too. 611 00:51:50,047 --> 00:51:51,527 Sure! Sure! Sure! 612 00:51:51,527 --> 00:51:53,607 Doctor, come inside. - I will just come. 613 00:51:53,607 --> 00:51:55,287 Okay. All the best. - Thank you. 614 00:51:55,287 --> 00:52:05,887 Okay. 615 00:52:05,887 --> 00:52:07,047 What is this? 616 00:52:07,047 --> 00:52:10,527 Portraits made by daughter-in-law. Look, how lovely it is! 617 00:52:10,527 --> 00:52:13,127 Yellow mountains. 618 00:52:13,127 --> 00:52:17,887 This lady who is smoking. So nice. 619 00:52:17,887 --> 00:52:31,207 Such a nice mansion. 620 00:52:31,207 --> 00:52:32,607 Come, doctor. 621 00:52:32,607 --> 00:52:40,607 ''Eyes are brimming with tears. '' 622 00:52:40,607 --> 00:52:47,887 ''Beloved, I am waiting for you to come. '' 623 00:52:47,887 --> 00:52:55,447 ''Eyes are brimming with tears. '' 624 00:52:55,447 --> 00:52:58,967 ''Eyes are brimming with tears. '' 625 00:52:58,967 --> 00:53:00,967 ''It is brimming with tears. '' 626 00:53:00,967 --> 00:53:15,967 ''It is brimming with tears. '' 627 00:53:15,967 --> 00:53:19,687 ''Countless sorrows, this loneliness. '' 628 00:53:19,687 --> 00:53:26,887 ''This disgrace of love. '' 629 00:53:26,887 --> 00:53:30,687 ''Countless sorrows, this loneliness. '' 630 00:53:30,687 --> 00:53:34,447 ''This disgrace of love. '' 631 00:53:34,447 --> 00:53:37,967 ''This is how I spend all the night. '' 632 00:53:37,967 --> 00:53:42,807 ''Neither you nor death came. '' 633 00:53:42,807 --> 00:53:46,287 ''This glimmer of the bind. '' 634 00:53:46,287 --> 00:53:49,887 ''Is like some flame. '' 635 00:53:49,887 --> 00:53:57,287 ''The henna of my hand. '' 636 00:53:57,287 --> 00:54:04,607 ''Eyes are brimming with tears. '' 637 00:54:04,607 --> 00:54:11,887 ''Beloved, I am waiting for you to come. '' 638 00:54:11,887 --> 00:54:19,127 ''Eyes are brimming with tears. '' 639 00:54:19,127 --> 00:54:23,127 ''Eyes are brimming with tears. '' 640 00:54:23,127 --> 00:54:25,127 ''It is brimming with tears. '' 641 00:54:25,127 --> 00:54:31,527 ''It is brimming with tears. '' 642 00:54:31,527 --> 00:54:36,287 How do you know this song? 643 00:54:36,287 --> 00:54:38,207 I have always known it. 644 00:54:38,207 --> 00:54:41,807 I asked as to how you know this song? 645 00:54:41,807 --> 00:54:42,967 I don't remember. 646 00:54:42,967 --> 00:54:45,047 Since when you have been singing it? 647 00:54:45,047 --> 00:54:47,687 I don't remember. Actually. . 648 00:54:47,687 --> 00:54:52,207 You like this song a lot, am I right? 649 00:54:52,207 --> 00:54:53,807 You remember the song. 650 00:54:53,807 --> 00:54:55,807 But you don't remember how you learnt it. 651 00:54:55,807 --> 00:55:01,447 You don't remember since when you have been singing it. 652 00:55:01,447 --> 00:55:03,807 I feel as if I have been singing it forever. 653 00:55:03,807 --> 00:55:08,207 That's why you sing it everywhere? - No. I. . 654 00:55:08,207 --> 00:55:19,807 Do you recognise this bungalow? 655 00:55:19,807 --> 00:55:25,607 I think I have seen it somewhere. - When? 656 00:55:25,607 --> 00:55:27,047 I don't remember. 657 00:55:27,047 --> 00:55:29,367 Why don't you say that you don't want to tell me? 658 00:55:29,367 --> 00:55:31,967 When did you visit this bungalow? 659 00:55:31,967 --> 00:55:34,687 I didn't visit this bungalow. 660 00:55:34,687 --> 00:55:37,007 I don't even know whether such a bungalow exists or not. 661 00:55:37,007 --> 00:55:43,807 Then how did you draw this portrait? 662 00:55:43,807 --> 00:55:45,287 Using my imagination. 663 00:55:45,287 --> 00:55:51,087 You said that you've seen this bungalow somewhere. 664 00:55:51,087 --> 00:55:53,807 Maybe I have seen its picture. 665 00:55:53,807 --> 00:55:58,447 And from that picture, you made this portrait. 666 00:55:58,447 --> 00:56:01,887 If you don't like my drawing portraits. . 667 00:56:01,887 --> 00:56:06,807 . .then henceforth I won't do it. 668 00:56:06,807 --> 00:56:09,607 What happened to your finger? 669 00:56:09,607 --> 00:56:10,887 Nothing. 670 00:56:10,887 --> 00:56:12,887 Say that it often gets cut with the blade. . 671 00:56:12,887 --> 00:56:16,087 . . used to sharpen the pencil. Say that you like blood ! 672 00:56:16,087 --> 00:56:26,207 You can't hide your real face forever. 673 00:56:26,207 --> 00:56:28,047 What have you done? 674 00:56:28,047 --> 00:56:29,967 Daughter-in-law had drawn such a nice portrait. 675 00:56:29,967 --> 00:56:32,207 Mother, you have only seen the portrait. 676 00:56:32,207 --> 00:57:16,607 But not her changing colours. 677 00:57:16,607 --> 00:57:18,967 Why have you come here? 678 00:57:18,967 --> 00:57:22,367 To ask you why do you stay away from me? 679 00:57:22,367 --> 00:57:24,887 What is the need to hate me so much? 680 00:57:24,887 --> 00:57:29,807 Need? As such there is no need in the world. 681 00:57:29,807 --> 00:57:32,527 The ground doesn't need the sky. 682 00:57:32,527 --> 00:57:35,447 What was the need for us to get married? 683 00:57:35,447 --> 00:57:38,807 If it was possible. . I would have asked my fate. 684 00:57:38,807 --> 00:57:41,607 Why do you want to ask your fate? 685 00:57:41,607 --> 00:57:45,967 Ask the fate of the person who wanted to make a deal of happiness. 686 00:57:45,967 --> 00:57:49,607 And he bought sorrow. 687 00:57:49,607 --> 00:57:52,807 You are right. 688 00:57:52,807 --> 00:57:55,967 The arrival of a bride covered with a veil. . 689 00:57:55,967 --> 00:58:00,207 . . had spread happiness all around. 690 00:58:00,207 --> 00:58:03,887 If I had known that after the veil is removed. . 691 00:58:03,887 --> 00:58:07,047 . .all the happiness would be converted into sorrows. . 692 00:58:07,047 --> 00:58:10,527 . .then I would have remained behind the veil. 693 00:58:10,527 --> 00:58:12,887 From the day you have seen my face. . 694 00:58:12,887 --> 00:58:16,447 . .you have started hating me. 695 00:58:16,447 --> 00:58:18,367 I have become the thorn in your heart. 696 00:58:18,367 --> 00:58:19,967 Not thorn, an incurable pain. 697 00:58:19,967 --> 00:58:22,487 There is no cure for it. 698 00:58:22,487 --> 00:58:24,527 What is my fault? 699 00:58:24,527 --> 00:58:29,207 Fault? It is my fault. I was searching for you everywhere. 700 00:58:29,207 --> 00:58:31,807 I came in front of you again and again. 701 00:58:31,807 --> 00:58:35,687 I married you to fill the greatest void of my life. 702 00:58:35,687 --> 00:58:38,527 I couldn't see beauty in the living world. 703 00:58:38,527 --> 00:58:41,607 So I brought a live corpse from the world of dead. 704 00:58:41,607 --> 00:58:46,127 She is very beautiful. Like some crime. 705 00:58:46,127 --> 00:58:49,407 I am so unlucky. 706 00:58:49,407 --> 00:58:55,287 Fate has revealed as to how much you hate me. 707 00:58:55,287 --> 00:59:36,287 Now do tell me what the reason of this hatred is? 708 00:59:36,287 --> 00:59:42,887 ''Eyes are brimming. . 709 00:59:42,887 --> 01:00:03,607 . . with tears. '' 710 01:00:03,607 --> 01:00:11,447 ''Eyes are brimming with tears. '' 711 01:00:11,447 --> 01:00:18,887 ''Beloved, I am waiting for you to come. '' 712 01:00:18,887 --> 01:00:26,527 ''Eyes are brimming with tears. '' 713 01:00:26,527 --> 01:00:30,407 ''Eyes are brimming with tears. '' 714 01:00:30,407 --> 01:00:32,367 ''It is brimming with tears. '' 715 01:00:32,367 --> 01:00:34,447 ''It is brimming with tears. '' 716 01:00:34,447 --> 01:00:38,047 ''I am an incomplete saga. '' 717 01:00:38,047 --> 01:00:41,687 ''If you remember it, then come. '' 718 01:00:41,687 --> 01:00:50,047 ''See what my plight has become without you. '' 719 01:00:50,047 --> 01:00:53,527 ''The eyes filled with tears. '' 720 01:00:53,527 --> 01:00:57,247 ''Makes the eyes glitter. '' 721 01:00:57,247 --> 01:01:04,527 ''The forlorn eyes are morose. '' 722 01:01:04,527 --> 01:01:11,807 ''Eyes are brimming with tears. '' 723 01:01:11,807 --> 01:01:15,807 ''Eyes are brimming with tears. '' 724 01:01:15,807 --> 01:01:17,687 ''It is brimming with tears. '' 725 01:01:17,687 --> 01:01:51,407 ''It is brimming with tears. '' 726 01:01:51,407 --> 01:01:59,127 ''Eyes are brimming with tears. '' 727 01:01:59,127 --> 01:02:06,687 ''Beloved, I am waiting for you to come. '' 728 01:02:06,687 --> 01:02:14,127 ''Eyes are brimming with tears. '' 729 01:02:14,127 --> 01:04:22,127 ''Eyes. . '' 730 01:04:22,127 --> 01:04:52,302 Temple's offering. 731 01:04:52,302 --> 01:04:56,142 Ma'am! Ma'am! 732 01:04:56,142 --> 01:04:57,982 What happened? 733 01:04:57,982 --> 01:05:00,062 He has come. - Who? 734 01:05:00,062 --> 01:05:02,982 The saint. He is a devout saint. 735 01:05:02,982 --> 01:05:04,702 He was not ready to come. 736 01:05:04,702 --> 01:05:06,782 With great difficulty, I convinced him to come here. 737 01:05:06,782 --> 01:05:08,382 Why have you brought him here? 738 01:05:08,382 --> 01:05:14,302 Because his presence vanquishes evil spirits. 739 01:05:14,302 --> 01:05:15,782 That's why I have brought him here. 740 01:05:15,782 --> 01:05:17,782 Show your daughter-in-law to him. 741 01:05:17,782 --> 01:05:19,862 He will surely give some solution. 742 01:05:19,862 --> 01:05:30,822 You did the right thing. - Come. Come. 743 01:05:30,822 --> 01:05:33,382 What radiance! 744 01:05:33,382 --> 01:05:38,462 His eyes are shut but he can see everything. 745 01:05:38,462 --> 01:05:44,182 Saint! Saint! 746 01:05:44,182 --> 01:05:47,142 It's you. - Yes. 747 01:05:47,142 --> 01:05:48,542 I will leave now. 748 01:05:48,542 --> 01:05:49,982 Why? What's the matter? 749 01:05:49,982 --> 01:05:51,462 Saint, what is her fault? 750 01:05:51,462 --> 01:05:55,982 It's nobody's fault. I can't stay in this house. 751 01:05:55,982 --> 01:05:58,462 Many things exist here. 752 01:05:58,462 --> 01:05:59,862 Many things? 753 01:05:59,862 --> 01:06:03,702 Yes. You are not alone in this house. 754 01:06:03,702 --> 01:06:06,142 There is somebody else too. 755 01:06:06,142 --> 01:06:08,622 My son is there. My daughter-in-law is there. 756 01:06:08,622 --> 01:06:13,382 Daughter-in-law! She is not your daughter-in-law! 757 01:06:13,382 --> 01:06:16,702 She is a wandering soul. 758 01:06:16,702 --> 01:06:20,982 She will never leave this place. Never. 759 01:06:20,982 --> 01:06:24,982 Have mercy, saint. You be seated. I will bring her. 760 01:06:24,982 --> 01:06:28,982 Sister, she won't come in front of me. 761 01:06:28,982 --> 01:06:31,142 The evil spirit that has captured her. . 762 01:06:31,142 --> 01:06:34,382 . .that won't let her come in front of me. 763 01:06:34,382 --> 01:06:37,982 If you don't believe me, then try it out. 764 01:06:37,982 --> 01:06:42,662 Go! Bring her in front of me. Go! 765 01:06:42,662 --> 01:06:46,622 She won't come. She will never come. 766 01:06:46,622 --> 01:06:55,982 Hail the Lord, that's the Truth. 767 01:06:55,982 --> 01:06:58,862 What are you doing, dear? - Nothing, Mother. 768 01:06:58,862 --> 01:07:01,702 I was just sitting. Sit. 769 01:07:01,702 --> 01:07:03,702 At times do come downstairs too. 770 01:07:03,702 --> 01:07:07,862 Don't you feel anxious sitting here alone? 771 01:07:07,862 --> 01:07:10,702 Now I am used to living alone. 772 01:07:10,702 --> 01:07:15,862 Young girls should not stay alone. It diverts their mind. 773 01:07:15,862 --> 01:07:20,862 And it veils the mind from what is right and wrong. 774 01:07:20,862 --> 01:07:23,862 I didn't see anything around me. 775 01:07:23,862 --> 01:07:27,822 Dear, you don't see these spectres. 776 01:07:27,822 --> 01:07:31,862 Only a learned man and saint can recognise it. 777 01:07:31,862 --> 01:07:34,062 Those who don't recognise their own self. . 778 01:07:34,062 --> 01:07:35,982 . .what will the saints recognise them? 779 01:07:35,982 --> 01:07:39,702 Dear, don't say this. They are ascetics. 780 01:07:39,702 --> 01:07:41,062 And with the power of their penance. . 781 01:07:41,062 --> 01:07:43,622 . .they can ward away many spectres. 782 01:07:43,622 --> 01:07:47,702 Come downstairs with me. Madhav has brought a saint. 783 01:07:47,702 --> 01:07:49,142 Why, Mother? 784 01:07:49,142 --> 01:07:51,062 He says, if somebody is possessed by an evil spirit. . 785 01:07:51,062 --> 01:07:53,542 . .then he wards it off. 786 01:07:53,542 --> 01:07:55,862 He can even ward off ghosts and phantoms. 787 01:07:55,862 --> 01:07:58,302 But what will I do by meeting him? 788 01:07:58,302 --> 01:08:01,622 Go and sit there quietly. 789 01:08:01,622 --> 01:08:05,782 No, Mother. I won't go. 790 01:08:05,782 --> 01:08:08,982 I know why you are refusing. 791 01:08:08,982 --> 01:08:11,142 The saint had said that this girl won't come. . 792 01:08:11,142 --> 01:08:13,982 . . in front of me no matter what. 793 01:08:13,982 --> 01:08:18,542 Mother, I am fine. Believe me. I am fine. 794 01:08:18,542 --> 01:08:23,102 Then why are you refusing to meet him? 795 01:08:23,102 --> 01:08:28,662 Mother, already fate has humiliated me a lot. 796 01:08:28,662 --> 01:08:34,182 My husband doesn't even want to see my face. 797 01:08:34,182 --> 01:08:37,622 I have lost my self-respect. 798 01:08:37,622 --> 01:08:41,702 Now don't humiliate me more by taking me to the saint. 799 01:08:41,702 --> 01:08:46,462 I beg you. Don't make my mockery in this house. 800 01:08:46,462 --> 01:08:49,982 I am the daughter-in-law of this house. I am the honour. 801 01:08:49,982 --> 01:08:52,982 Besides this, I don't have any other identity. 802 01:08:52,982 --> 01:09:49,542 I don't have any other identity! I don't have any other identity! 803 01:09:49,542 --> 01:09:53,462 Nurse! Who passed my room just now? - Nobody. 804 01:09:53,462 --> 01:09:55,222 But I heard somebody's footsteps. 805 01:09:55,222 --> 01:09:57,702 I didn't see anybody. 806 01:09:57,702 --> 01:10:01,462 Who switched off the light? - I don't know. 807 01:10:01,462 --> 01:10:21,542 You may go. - Goodnight, doctor. 808 01:10:21,542 --> 01:10:33,062 Don't switch it on. 809 01:10:33,062 --> 01:10:35,702 You ! 810 01:10:35,702 --> 01:10:38,542 And here! 811 01:10:38,542 --> 01:10:42,582 I have come to take you. - Where? 812 01:10:42,582 --> 01:10:48,102 Where it's isolated. And there is nobody, besides us. 813 01:10:48,102 --> 01:10:51,062 Where I can talk to you in leisure. 814 01:10:51,062 --> 01:10:53,222 Can't we talk at home? 815 01:10:53,222 --> 01:10:58,222 Home! Ask yourself! 816 01:10:58,222 --> 01:11:01,822 How much did you speak to me at home till date? 817 01:11:01,822 --> 01:11:05,302 At home, I have received nothing except your hatred. 818 01:11:05,302 --> 01:11:06,462 If home had been home for me. . 819 01:11:06,462 --> 01:11:08,782 . .then why would I have come here today? 820 01:11:08,782 --> 01:11:12,742 Oh ! So you have come here to complain. 821 01:11:12,742 --> 01:11:18,382 Have you ever given me the right to complain? 822 01:11:18,382 --> 01:11:22,982 Come with me. - Listen. 823 01:11:22,982 --> 01:11:24,702 Let's go home. 824 01:11:24,702 --> 01:11:26,982 Now you won't have any complain in that house. 825 01:11:26,982 --> 01:11:31,582 No! I will choke in that house. 826 01:11:31,582 --> 01:11:35,382 I want to breathe free air. 827 01:11:35,382 --> 01:11:41,182 Open air, where I can talk openly. 828 01:11:41,182 --> 01:11:55,302 Let's go. Where it is completely silent. 829 01:11:55,302 --> 01:12:04,702 Open air. Open surrounding. Soft sand. 830 01:12:04,702 --> 01:12:07,702 Is it that you don't like all this too, like me? 831 01:12:07,702 --> 01:12:10,502 You tell me why you have brought me here? 832 01:12:10,502 --> 01:12:13,782 To solve the biggest question of my life. 833 01:12:13,782 --> 01:12:15,982 What question? 834 01:12:15,982 --> 01:12:18,542 Do you know? 835 01:12:18,542 --> 01:12:23,142 Somebody was wandering for lifetimes in your search. 836 01:12:23,142 --> 01:12:25,302 Do you know? 837 01:12:25,302 --> 01:12:28,062 In the bleakness of the world. . so many times. . 838 01:12:28,062 --> 01:12:31,342 . .you almost escaped from her grasp. 839 01:12:31,342 --> 01:12:34,542 This. . what are you saying? 840 01:12:34,542 --> 01:12:38,062 And now to win you, those unfulfilled desires of lifetimes. . 841 01:12:38,062 --> 01:12:43,222 . .got converted into a girl. 842 01:12:43,222 --> 01:12:48,622 And you are that girl. 843 01:12:48,622 --> 01:12:54,062 Yes, my life partner. I am that girl. 844 01:12:54,062 --> 01:12:57,782 Being with her, you stay away from her. 845 01:12:57,782 --> 01:13:02,062 Sandhya, I take a step towards you. 846 01:13:02,062 --> 01:13:04,782 I don't know who stops me. 847 01:13:04,782 --> 01:13:07,222 I want to touch your beauty. 848 01:13:07,222 --> 01:13:10,142 I don't know why my hands stop. 849 01:13:10,142 --> 01:13:12,062 When I lift my eyes I feel as if there is. . 850 01:13:12,062 --> 01:13:17,222 . .a veil between you and me. 851 01:13:17,222 --> 01:13:20,782 What else can that fate be except my misfortune? 852 01:13:20,782 --> 01:13:23,222 I don't understand anything, Sandhya. 853 01:13:23,222 --> 01:13:27,222 What I should do and what I should not. 854 01:13:27,222 --> 01:13:31,062 Fill your palms with my anguished beauty. . 855 01:13:31,062 --> 01:13:34,382 . .and look at it closely. 856 01:13:34,382 --> 01:13:39,542 Let my tresses spread over your shoulder. 857 01:13:39,542 --> 01:13:50,222 Today, rip apart all those curtains and hold my hands. 858 01:13:50,222 --> 01:14:01,702 ''Embrace me. '' 859 01:14:01,702 --> 01:14:14,062 ''This lovely twilight. '' 860 01:14:14,062 --> 01:14:16,702 ''Embrace me. '' 861 01:14:16,702 --> 01:14:25,782 ''This lovely twilight might not come again. '' 862 01:14:25,782 --> 01:14:36,982 ''Maybe we won't meet again. '' 863 01:14:36,982 --> 01:14:39,462 ''Embrace me. '' 864 01:14:39,462 --> 01:14:48,222 ''This lovely twilight might not come again. '' 865 01:14:48,222 --> 01:14:59,222 ''Maybe we won't meet again. '' 866 01:14:59,222 --> 01:15:21,062 ''Embrace me. '' 867 01:15:21,062 --> 01:15:34,982 ''Our destiny has given us these moments today. '' 868 01:15:34,982 --> 01:15:45,982 ''Our destiny has given us these moments today. '' 869 01:15:45,982 --> 01:15:56,982 ''Let me see you closely to my heart's content. '' 870 01:15:56,982 --> 01:16:02,142 ''You might not be destined 871 01:16:02,142 --> 01:16:08,062 . .for these moments again. '' 872 01:16:08,062 --> 01:16:18,982 ''Maybe we won't meet again. '' 873 01:16:18,982 --> 01:16:40,822 ''Embrace me. '' 874 01:16:40,822 --> 01:16:43,222 ''Come closer to me. '' 875 01:16:43,222 --> 01:16:54,622 ''I won't come to you again and again. '' 876 01:16:54,622 --> 01:16:56,782 ''Come closer to me. '' 877 01:16:56,782 --> 01:17:05,382 ''I won't come to you again and again. '' 878 01:17:05,382 --> 01:17:10,542 ''Take me in your arms. '' 879 01:17:10,542 --> 01:17:16,382 ''And let me cry to my heart's content. '' 880 01:17:16,382 --> 01:17:21,062 ''These tears of love might not 881 01:17:21,062 --> 01:17:27,222 . . be shed again from the eyes. '' 882 01:17:27,222 --> 01:17:38,022 ''Maybe we won't meet again. '' 883 01:17:38,022 --> 01:17:40,542 ''Embrace me. '' 884 01:17:40,542 --> 01:17:49,142 ''This lovely twilight might not come again. '' 885 01:17:49,142 --> 01:17:59,862 ''Maybe we won't meet again. '' 886 01:17:59,862 --> 01:18:30,702 ''Embrace me. '' 887 01:18:30,702 --> 01:18:34,062 It is raining. - So what? 888 01:18:34,062 --> 01:18:36,862 You will get drenched. 889 01:18:36,862 --> 01:18:43,462 Today I feel like getting drenched. 890 01:18:43,462 --> 01:18:45,702 Why are you looking at me like this? 891 01:18:45,702 --> 01:18:49,782 Today, I want to see you to my heart's content. 892 01:18:49,782 --> 01:19:43,622 Sandhya ! 893 01:19:43,622 --> 01:19:45,782 It's so strange! 894 01:19:45,782 --> 01:19:48,662 The wipers were functioning just now. 895 01:19:48,662 --> 01:19:52,182 It's difficult to drive. I can't see the road. 896 01:19:52,182 --> 01:19:56,222 The road is clear. I can see it clearly. 897 01:19:56,222 --> 01:19:57,782 You can see? 898 01:19:57,782 --> 01:20:05,782 You drive. I'll give you the directions. 899 01:20:05,782 --> 01:20:07,982 Why did you hold my hand? 900 01:20:07,982 --> 01:20:30,382 You will find out soon. 901 01:20:30,382 --> 01:20:33,622 Do you see the bungalow? 902 01:20:33,622 --> 01:20:35,862 Yes. 903 01:20:35,862 --> 01:20:38,982 Do you know this bungalow? 904 01:20:38,982 --> 01:20:43,502 I feel as if I have seen it in my dreams. 905 01:20:43,502 --> 01:20:49,302 Even I have seen it. But not in my dream. 906 01:20:49,302 --> 01:20:57,462 Come with me. 907 01:20:57,462 --> 01:21:01,462 Where are you taking me? I am scared. 908 01:21:01,462 --> 01:21:05,382 I feel, if I go there then I won't come back again. 909 01:21:05,382 --> 01:21:07,062 Leave me! 910 01:21:07,062 --> 01:21:26,702 What is there to fear? I am with you. 911 01:21:26,702 --> 01:21:28,782 It is so dark in here. 912 01:21:28,782 --> 01:21:30,862 Extend your hand towards your right. 913 01:21:30,862 --> 01:21:33,542 The candle is kept there. Light it. 914 01:21:33,542 --> 01:21:46,982 Leave my hand. 915 01:21:46,982 --> 01:21:54,622 Today there is no sound. 916 01:21:54,622 --> 01:21:55,982 What sound? 917 01:21:55,982 --> 01:21:59,622 Somebody's wails. 918 01:21:59,622 --> 01:22:03,142 Does somebody stay here? 919 01:22:03,142 --> 01:22:05,982 Today, you will come to know. 920 01:22:05,982 --> 01:22:31,862 How? - You are with me. Come. 921 01:22:31,862 --> 01:22:35,782 Why did you stop? Go on walking. 922 01:22:35,782 --> 01:22:57,462 Which way? - Upstairs. 923 01:22:57,462 --> 01:23:16,142 Go on walking. No need to fear. 924 01:23:16,142 --> 01:23:45,142 Go straight. Straight. Toward the last room. 925 01:23:45,142 --> 01:23:57,222 Come with me. 926 01:23:57,222 --> 01:24:20,622 Come. 927 01:24:20,622 --> 01:24:23,222 Open the door. 928 01:24:23,222 --> 01:24:25,142 What is in the room? 929 01:24:25,142 --> 01:24:29,182 You will find out after you open the door. 930 01:24:29,182 --> 01:24:30,782 I am feeling scared. 931 01:24:30,782 --> 01:24:42,382 I should be the one to feel scared. Open the door. 932 01:24:42,382 --> 01:24:48,982 Come. 933 01:24:48,982 --> 01:24:55,782 On such a stormy night. . I too was brought here. 934 01:24:55,782 --> 01:25:00,302 A beautiful girl was lying dead on this bed. 935 01:25:00,302 --> 01:25:05,622 Her face was your mirror image. 936 01:25:05,622 --> 01:26:01,542 Can you tell me? This. . 937 01:26:01,542 --> 01:26:02,702 If you had to come here then what was. . 938 01:26:02,702 --> 01:26:04,982 . .the need to disappear from there? 939 01:26:04,982 --> 01:26:06,782 Why don't you say! 940 01:26:06,782 --> 01:26:08,702 What are you saying, son? 941 01:26:08,702 --> 01:26:11,982 Mother, ask her where she was. 942 01:26:11,982 --> 01:26:13,782 Where she didn't go? 943 01:26:13,782 --> 01:26:15,982 Does it take time for her to go anywhere? 944 01:26:15,982 --> 01:26:18,142 She was at the hospital, the isolated place. . 945 01:26:18,142 --> 01:26:20,622 . .graveyard and that bungalow! She was everywhere. 946 01:26:20,622 --> 01:26:23,982 How is that possible, son? 947 01:26:23,982 --> 01:26:25,542 You don't know, Mother. 948 01:26:25,542 --> 01:26:28,302 No matter where she is, her silhouette tails me. 949 01:26:28,302 --> 01:26:29,462 She is not your daughter-in-law! 950 01:26:29,462 --> 01:26:31,302 She is a mirage! A mirage! 951 01:26:31,302 --> 01:26:35,782 She is the light of life and the shadow of death too. 952 01:26:35,782 --> 01:26:40,702 I have seen her properly in all her forms. You are. . 953 01:26:40,702 --> 01:26:42,462 Son ! 954 01:26:42,462 --> 01:26:46,382 Mother, you wanted a daughter-in-law, didn't you? 955 01:26:46,382 --> 01:26:48,982 You got one. 956 01:26:48,982 --> 01:26:52,382 This is our house. 957 01:26:52,382 --> 01:26:55,062 Not the abode of a wandering spirit. 958 01:26:55,062 --> 01:26:56,542 What are you saying, son? 959 01:26:56,542 --> 01:26:58,382 Get this straight, Mother! 960 01:26:58,382 --> 01:27:02,062 If you want me to live, then get rid of this shadow of death. 961 01:27:02,062 --> 01:27:07,582 Get rid of her! 962 01:27:07,582 --> 01:27:09,782 Yes! Yes! I have seen the same face! 963 01:27:09,782 --> 01:27:12,462 Are you sure, what you said, that had happened? 964 01:27:12,462 --> 01:27:14,222 I saw everything with my own eyes. 965 01:27:14,222 --> 01:27:18,062 Wrong ! Eyes see what the mind wants them to see! 966 01:27:18,062 --> 01:27:21,142 But how can the mind conceive of all the future incidents? 967 01:27:21,142 --> 01:27:23,702 It happens! Mind is very powerful. 968 01:27:23,702 --> 01:27:25,582 But this is impossible. 969 01:27:25,582 --> 01:27:28,062 The girl whom I offer a lift in my car, she is my imagination. 970 01:27:28,062 --> 01:27:29,462 I see the same girl dead in the bungalow, this. . 971 01:27:29,462 --> 01:27:30,702 . .too is my imagination. 972 01:27:30,702 --> 01:27:32,062 I run and go back in the bungalow and don't find anybody. . 973 01:27:32,062 --> 01:27:33,302 . .this too is my imagination. 974 01:27:33,302 --> 01:27:35,782 My wife's face is that dead girl's mirror image. 975 01:27:35,782 --> 01:27:39,702 Can this too be my imagination? 976 01:27:39,702 --> 01:27:42,982 It is possible. 977 01:27:42,982 --> 01:27:46,782 Your imagination saw only one girl. 978 01:27:46,782 --> 01:27:49,702 And you saw that girl everywhere. 979 01:27:49,702 --> 01:27:52,542 Her reality is nothing more than a figment of your imagination. 980 01:27:52,542 --> 01:27:53,862 Why don't you believe me? 981 01:27:53,862 --> 01:27:55,062 Because there is a huge difference. . 982 01:27:55,062 --> 01:27:56,862 . . between truth and illusion. 983 01:27:56,862 --> 01:27:58,062 Is there no difference between a live woman. . 984 01:27:58,062 --> 01:28:10,589 . .and the picture of imagination? 985 01:28:10,589 --> 01:28:17,749 Mother, has she left or she is still in this house? 986 01:28:17,749 --> 01:28:59,469 She is leaving by tomorrow morning's train. 987 01:28:59,469 --> 01:29:01,829 I am leaving by tomorrow morning's train. 988 01:29:01,829 --> 01:29:04,309 I heard that. 989 01:29:04,309 --> 01:29:06,789 I didn't want to go. . 990 01:29:06,789 --> 01:29:09,829 . . but I kept quiet thinking. . 991 01:29:09,829 --> 01:29:13,549 . .that you would get some peace if I leave. 992 01:29:13,549 --> 01:29:16,229 Who knows? 993 01:29:16,229 --> 01:29:19,869 I am not someone whom you would remember. . 994 01:29:19,869 --> 01:29:29,589 . . but if you do remember me accidentally, then do forgive me. 995 01:29:29,589 --> 01:29:35,069 When I came to this house you had Seema's grief in your heart. 996 01:29:35,069 --> 01:29:38,309 There was pain. There were his memories. 997 01:29:38,309 --> 01:29:43,869 And now when I am leaving I am leaving a wound in your heart. . 998 01:29:43,869 --> 01:29:47,429 . .which has no remedy. 999 01:29:47,429 --> 01:29:56,429 Though I am leaving my heart and soul will be here. . 1000 01:29:56,429 --> 01:29:59,909 . .with you. The only thing that hurts me is that. . 1001 01:29:59,909 --> 01:30:02,229 . .you will become lonely again. 1002 01:30:02,229 --> 01:30:06,429 Alone in this big house. 1003 01:30:06,429 --> 01:30:08,789 Why are there tears in your eyes? 1004 01:30:08,789 --> 01:30:11,709 Just like that. 1005 01:30:11,709 --> 01:30:14,789 Fate is cruel. 1006 01:30:14,789 --> 01:30:38,469 The one who should be laughing is crying. 1007 01:30:38,469 --> 01:30:49,869 ''When I narrated my story to you. '' 1008 01:30:49,869 --> 01:30:53,629 ''Why did you start crying?'' 1009 01:30:53,629 --> 01:31:00,149 ''When I narrated my story to you. '' 1010 01:31:00,149 --> 01:31:03,229 ''Why did you start crying?'' 1011 01:31:03,229 --> 01:31:09,789 ''My heart has been ruined. '' 1012 01:31:09,789 --> 01:31:25,069 ''Why did you start crying?'' 1013 01:31:25,069 --> 01:31:29,949 ''It is my pain and sorrow. '' 1014 01:31:29,949 --> 01:31:34,629 ''Why are you enduring it?'' 1015 01:31:34,629 --> 01:31:44,469 ''Why do you shed it from your eyes?'' 1016 01:31:44,469 --> 01:31:51,069 ''I have started the fire of sorrows. '' 1017 01:31:51,069 --> 01:31:53,989 ''Why did you start crying?'' 1018 01:31:53,989 --> 01:32:00,549 ''When I narrated my story to you. '' 1019 01:32:00,549 --> 01:32:20,229 ''Why did you start crying?'' 1020 01:32:20,229 --> 01:32:22,589 ''I have cried a lot. '' 1021 01:32:22,589 --> 01:32:29,709 ''But now for your sake, I won't cry. '' 1022 01:32:29,709 --> 01:32:34,749 ''I have lost my solace. '' 1023 01:32:34,749 --> 01:32:39,309 ''But you won't lose yours. '' 1024 01:32:39,309 --> 01:32:45,709 ''The doomsday drowned in your tears. '' 1025 01:32:45,709 --> 01:32:48,589 ''Why did you start crying?'' 1026 01:32:48,589 --> 01:32:55,109 ''When I narrated my story to you. '' 1027 01:32:55,109 --> 01:33:09,949 ''Why did you start crying?'' 1028 01:33:09,949 --> 01:33:13,509 ''If these tears didn't stop. . 1029 01:33:13,509 --> 01:33:19,549 . .Then I too will start crying. '' 1030 01:33:19,549 --> 01:33:29,109 ''I will drown the moon and the stars in my tears. '' 1031 01:33:29,109 --> 01:33:35,589 ''The whole creation will annihilate. '' 1032 01:33:35,589 --> 01:33:38,509 ''Why did you start crying?'' 1033 01:33:38,509 --> 01:33:44,829 ''When I narrated my story to you. '' 1034 01:33:44,829 --> 01:33:47,709 ''Why did you start crying?'' 1035 01:33:47,709 --> 01:33:54,949 ''My heart has been ruined. '' 1036 01:33:54,949 --> 01:35:32,989 ''Why did you start crying?'' 1037 01:35:32,989 --> 01:35:38,509 Watchman ! Madhav! 1038 01:35:38,509 --> 01:35:39,869 Who came here just now? 1039 01:35:39,869 --> 01:35:41,709 Nobody, sir. 1040 01:35:41,709 --> 01:35:43,069 Did you see anybody here? 1041 01:35:43,069 --> 01:35:44,629 No. - What rubbish ! 1042 01:35:44,629 --> 01:35:45,789 I am telling the truth. 1043 01:35:45,789 --> 01:35:47,069 We've been sitting here for the past half an hour. . 1044 01:35:47,069 --> 01:35:49,469 Nobody came. 1045 01:35:49,469 --> 01:35:54,149 What's the matter, sir? - Nothing. 1046 01:35:54,149 --> 01:36:29,989 What's the matter? - Nothing. 1047 01:36:29,989 --> 01:36:35,829 'I'm leaving. But my heart and soul will reside here only. ' 1048 01:36:35,829 --> 01:36:38,989 'With you. ' 1049 01:36:38,989 --> 01:37:47,109 'I only regret that you will again become alone. ' 1050 01:37:47,109 --> 01:37:50,709 Anand ! Anand, son ! 1051 01:37:50,709 --> 01:37:54,869 Anand ! Anand ! Anand ! 1052 01:37:54,869 --> 01:37:59,589 What happened, Mother? 1053 01:37:59,589 --> 01:38:00,829 What's the matter? 1054 01:38:00,829 --> 01:38:03,309 Son, a terrible thing has happened. 1055 01:38:03,309 --> 01:38:05,189 I have bad news. - What? 1056 01:38:05,189 --> 01:38:06,509 The train in which daughter-in-law was travelling. . 1057 01:38:06,509 --> 01:38:08,309 . . it has met with an accident. 1058 01:38:08,309 --> 01:38:09,749 Accident? - Yes. 1059 01:38:09,749 --> 01:38:12,669 See the paper. Many people have died. 1060 01:38:12,669 --> 01:38:14,189 What time did the accident take place? 1061 01:38:14,189 --> 01:38:15,549 At 7 o'clock in the evening. 1062 01:38:15,549 --> 01:38:16,829 Mother, she is not dead ! 1063 01:38:16,829 --> 01:38:18,229 I pray for the same. 1064 01:38:18,229 --> 01:38:20,309 She can never die! 1065 01:38:20,309 --> 01:38:22,029 Only living people can die. 1066 01:38:22,029 --> 01:38:24,229 But how can the girl who dies again and again die? 1067 01:38:24,229 --> 01:38:25,589 What are you saying? 1068 01:38:25,589 --> 01:38:28,549 You won't believe me, Mother. I am telling the truth. 1069 01:38:28,549 --> 01:38:31,429 The train met with an accident at 7 o'clock pm. 1070 01:38:31,429 --> 01:38:36,109 I saw her at 2 o'clock in the night. She was here only. 1071 01:38:36,109 --> 01:38:38,189 You must have dreamt it. 1072 01:38:38,189 --> 01:38:41,589 You saw her in the dream, you saw her before your dream too. 1073 01:38:41,589 --> 01:38:43,469 She must have survived. 1074 01:38:43,469 --> 01:38:46,469 I pray to God what you say, that comes true. 1075 01:38:46,469 --> 01:38:48,429 Maybe she survived. 1076 01:38:48,429 --> 01:38:50,749 Son, go. Find out about her. 1077 01:38:50,749 --> 01:38:53,549 It's futile to go, Mother. 1078 01:38:53,549 --> 01:38:55,549 She is there and she is not there. 1079 01:38:55,549 --> 01:38:57,549 She will be found and she won't be found. 1080 01:38:57,549 --> 01:38:59,989 I can't understand your riddle. 1081 01:38:59,989 --> 01:39:04,149 Have mercy on me. Find my daughter-in-law. 1082 01:39:04,149 --> 01:39:08,549 Sir, let's go. We should go and check out 1083 01:39:08,549 --> 01:39:35,909 Son, go. Go. 1084 01:39:35,909 --> 01:39:42,589 Let's go, sir. Now what is here now? 1085 01:39:42,589 --> 01:39:47,869 Doctor, Anand's plight is such that I can't endure to see it. 1086 01:39:47,869 --> 01:39:50,629 Yes. I understand. 1087 01:39:50,629 --> 01:39:55,229 After Seema, Sandhya's death came as a shock to him. 1088 01:39:55,229 --> 01:39:57,669 I suggest you to take him to Shimla immediately. 1089 01:39:57,669 --> 01:39:59,189 My mansion is unoccupied there. 1090 01:39:59,189 --> 01:40:01,029 And you won't have trouble too. 1091 01:40:01,029 --> 01:40:38,429 If you want, you can take Lata with you. 1092 01:40:38,429 --> 01:40:42,669 Is somebody there? Is somebody inside? 1093 01:40:42,669 --> 01:40:44,149 Nobody is here. 1094 01:40:44,149 --> 01:40:45,469 Some servant must be here. 1095 01:40:45,469 --> 01:40:48,789 Nobody is there. This place is so terrifying, ma'am. 1096 01:40:48,789 --> 01:40:50,229 You are scared of everyplace. 1097 01:40:50,229 --> 01:40:51,429 What is there to fear? 1098 01:40:51,429 --> 01:40:56,509 There is nothing to fear, ma'am. 1099 01:40:56,509 --> 01:40:59,429 Did you hear that? 1100 01:40:59,429 --> 01:41:02,149 There is no sound. 1101 01:41:02,149 --> 01:41:04,269 It seems to be an abode of ghosts. 1102 01:41:04,269 --> 01:41:06,709 What rubbish ! No ghosts dwell here. 1103 01:41:06,709 --> 01:41:08,109 Ghosts are not trustworthy. 1104 01:41:08,109 --> 01:41:11,189 They don't need ticket, or train or plane. 1105 01:41:11,189 --> 01:41:12,989 And they don't even need warm clothes for winter. 1106 01:41:12,989 --> 01:41:14,869 Maybe they have arrived before us. 1107 01:41:14,869 --> 01:41:16,029 Shut up! Let's go in ! 1108 01:41:16,029 --> 01:41:17,229 Son, come. - Let's go. 1109 01:41:17,229 --> 01:41:19,429 Let all troubles vanish. 1110 01:41:19,429 --> 01:41:24,589 Let all troubles vanish. 1111 01:41:24,589 --> 01:41:26,429 Sher Singh ! Sher Singh ! 1112 01:41:26,429 --> 01:41:29,549 Ma'am, listen to me. Nobody is seen here. 1113 01:41:29,549 --> 01:41:32,189 If we stayed in a hotel, at least we will see somebody. 1114 01:41:32,189 --> 01:41:40,309 Please come. 1115 01:41:40,309 --> 01:41:43,069 They too are going inside. 1116 01:41:43,069 --> 01:41:46,309 Oh, God ! Somebody is coming. 1117 01:41:46,309 --> 01:41:48,909 I can't see it. 1118 01:41:48,909 --> 01:41:51,869 Greetings. - Ghost. 1119 01:41:51,869 --> 01:41:53,069 Who are you? 1120 01:41:53,069 --> 01:41:55,629 I am Sher Singh. The caretaker of this place. 1121 01:41:55,629 --> 01:41:56,789 The caretaker of this place? 1122 01:41:56,789 --> 01:41:58,029 It means you have been working here. . 1123 01:41:58,029 --> 01:41:59,229 . .since the time this mansion was built? 1124 01:41:59,229 --> 01:42:00,789 I was even born here. 1125 01:42:00,789 --> 01:42:04,869 You were born here! Tell me, is there any ghost here? 1126 01:42:04,869 --> 01:42:08,309 Ghost? Only ghosts dwell here. 1127 01:42:08,309 --> 01:42:09,869 There are all kinds of ghosts. 1128 01:42:09,869 --> 01:42:11,989 Do you see that tree? - Yes. 1129 01:42:11,989 --> 01:42:13,469 A spirit dwells there. 1130 01:42:13,469 --> 01:42:15,309 If you go a bit further, you will find a witch. 1131 01:42:15,309 --> 01:42:17,989 Witch ! - Yes. She sings at 12 o'clock at night. 1132 01:42:17,989 --> 01:42:19,149 She sings at 12 o'clock at night. 1133 01:42:19,149 --> 01:42:20,949 And at the backyard of this mansion. . - I don't care who is there. 1134 01:42:20,949 --> 01:42:22,429 But I hope nobody is inside the mansion. 1135 01:42:22,429 --> 01:42:25,309 Inside the mansion. . - Sher Singh ! Sher Singh ! 1136 01:42:25,309 --> 01:42:29,309 Coming ! I will tell you later. - Fine. 1137 01:42:29,309 --> 01:42:32,469 He is Sher as well as Singh (lion ). What's the time now? 1138 01:42:32,469 --> 01:42:52,149 She sings at 12 O'clock at night. 1139 01:42:52,149 --> 01:42:56,189 Who are you? - Who are you? 1140 01:42:56,189 --> 01:42:57,949 Who are you? - Who are you? 1141 01:42:57,949 --> 01:42:59,149 Who are you? 1142 01:42:59,149 --> 01:43:01,589 Forget that! Tell me, what is your name? 1143 01:43:01,589 --> 01:43:06,309 My name! My name is Sher Singh ! 1144 01:43:06,309 --> 01:43:08,869 What is your name? - My name is Billi ( cat ) Singh. 1145 01:43:08,869 --> 01:43:11,789 Billi Singh? - Yes. - What is that? 1146 01:43:11,789 --> 01:43:15,309 Billi Singh. Here I am. This is Madhav. 1147 01:43:15,309 --> 01:43:20,469 Oh, God ! Madhav, you scared me. 1148 01:43:20,469 --> 01:43:22,429 Tell me. What's the time? 1149 01:43:22,429 --> 01:43:24,669 Time? - Yes. - Must be 1 1 o'clock. 1150 01:43:24,669 --> 01:43:25,869 1 1 o'clock? - Yes. 1151 01:43:25,869 --> 01:43:28,869 The clock will strike 12 after an hour. - Yes, of course. . 1152 01:43:28,869 --> 01:43:30,509 Tell me. - Yes. 1153 01:43:30,509 --> 01:43:33,309 At what time does the ghost come out? - Ghost? -Yes. 1154 01:43:33,309 --> 01:43:36,149 Madhav, do ghosts have any fixed time? 1155 01:43:36,149 --> 01:43:37,629 They will come whenever they want. 1156 01:43:37,629 --> 01:43:39,789 I have heard that they come at 12 o'clock. 1157 01:43:39,789 --> 01:43:41,309 12 o'clock? - Yes. 1158 01:43:41,309 --> 01:43:43,229 How will I pass this night? 1159 01:43:43,229 --> 01:43:46,229 Madhav, this is a hilly region. 1160 01:43:46,229 --> 01:43:47,509 Nights here are cold. 1161 01:43:47,509 --> 01:43:48,749 Is that so? - Yes. 1162 01:43:48,749 --> 01:43:50,629 What time do they sing? 1163 01:43:50,629 --> 01:43:52,749 Between 1 and 3. 1164 01:43:52,749 --> 01:43:54,789 Between 1 and 3? - Yes. 1165 01:43:54,789 --> 01:43:59,309 Do they sing all kinds of songs? - Yes. 1166 01:43:59,309 --> 01:44:01,189 Nowadays they even sing movie songs. 1167 01:44:01,189 --> 01:44:22,109 They even sing movie songs? - Yes. 1168 01:44:22,109 --> 01:44:24,629 Who is she? - Madhumati. 1169 01:44:24,629 --> 01:44:26,109 Madhumati? - Yes. 1170 01:44:26,109 --> 01:44:28,149 Padmavati's sister? - No. 1171 01:44:28,149 --> 01:44:31,589 Sher Singh, you go inside. - Sher Singh ! 1172 01:44:31,589 --> 01:45:28,029 You go inside! And where should I go? 1173 01:45:28,029 --> 01:45:33,629 Come. 1174 01:45:33,629 --> 01:45:44,429 Son, look who has come. 1175 01:45:44,429 --> 01:45:46,269 Who are you? 1176 01:45:46,269 --> 01:45:49,229 It's good that you have come. 1177 01:45:49,229 --> 01:45:59,869 Now you can't leave this place. 1178 01:45:59,869 --> 01:46:04,309 Mother, who was he? 1179 01:46:04,309 --> 01:46:08,429 Madhav says that he is a great saint of this place. 1180 01:46:08,429 --> 01:46:11,749 But why did he leave like this? 1181 01:46:11,749 --> 01:46:19,429 I feel very strange. 1182 01:46:19,429 --> 01:46:21,309 What are you writing? - Nothing ! Nothing ! 1183 01:46:21,309 --> 01:46:23,469 If it's nothing, then why are you hiding it? 1184 01:46:23,469 --> 01:46:25,309 I was writing a poem. 1185 01:46:25,309 --> 01:46:29,429 A poem? The way I write lyrics. 1186 01:46:29,429 --> 01:46:31,869 Lyrics, what is that? 1187 01:46:31,869 --> 01:46:35,829 It is what it is. But what is a poem? 1188 01:46:35,829 --> 01:46:37,949 Poem is what a poet writes. 1189 01:46:37,949 --> 01:46:40,709 Lyric is what a talented person writes. 1190 01:46:40,709 --> 01:46:42,029 What is that? 1191 01:46:42,029 --> 01:46:46,429 It is what it is. But what is this poet? 1192 01:46:46,429 --> 01:46:50,829 Poet! The person who writes poems. 1193 01:46:50,829 --> 01:46:53,469 Talented person is the one who writes lyrics. 1194 01:46:53,469 --> 01:46:55,149 What is that? 1195 01:46:55,149 --> 01:46:59,069 That is what it is. But what is this poem? 1196 01:46:59,069 --> 01:47:01,149 What is poem? - Yes. 1197 01:47:01,149 --> 01:47:05,229 Shall I tell you? - Yes. 1198 01:47:05,229 --> 01:47:06,709 Tell me. - She has come. 1199 01:47:06,709 --> 01:47:07,949 She has come? - Yes. 1200 01:47:07,949 --> 01:47:12,549 Tell me. - The way a cuckoo sings in a garden. 1201 01:47:12,549 --> 01:47:14,309 Lyric goes something like this. 1202 01:47:14,309 --> 01:47:17,149 The way a crow sings on a tree. 1203 01:47:17,149 --> 01:47:18,629 Shall I explain it to you? - What? 1204 01:47:18,629 --> 01:47:20,229 Shall I explain it to you? - No, I have understood. 1205 01:47:20,229 --> 01:47:34,149 Then give me a cigarette. 1206 01:47:34,149 --> 01:47:35,989 You don't want to come for skating? 1207 01:47:35,989 --> 01:47:37,909 Everybody is waiting downstairs. 1208 01:47:37,909 --> 01:47:40,229 You guys go. I will be there soon. 1209 01:47:40,229 --> 01:48:19,469 Please. - Okay. 1210 01:48:19,469 --> 01:48:22,749 Were you looking out for me? - Yes. 1211 01:48:22,749 --> 01:48:24,749 Are you searching for somebody else too? 1212 01:48:24,749 --> 01:48:26,669 Life itself is a search. 1213 01:48:26,669 --> 01:48:30,069 And you have got lost in that search. 1214 01:48:30,069 --> 01:48:34,989 I know I have lost my way. I admit that I am searching. 1215 01:48:34,989 --> 01:48:36,509 But I don't know what I am searching for. . 1216 01:48:36,509 --> 01:48:38,429 . .and for what I am wandering around. 1217 01:48:38,429 --> 01:48:40,709 You will find out. - When? 1218 01:48:40,709 --> 01:48:43,429 When the time is right. - When the time is right? 1219 01:48:43,429 --> 01:49:30,029 Yes. And at that time you'll come to meet me on your own. 1220 01:49:30,029 --> 01:49:34,749 ''The lightening of the sly eyes. '' 1221 01:49:34,749 --> 01:49:39,589 ''Strike it in my heart. '' 1222 01:49:39,589 --> 01:49:43,989 ''Don't worry about me. '' 1223 01:49:43,989 --> 01:49:48,749 ''You just keep smiling. '' 1224 01:49:48,749 --> 01:50:11,309 ''The lightening of the sly eyes. '' 1225 01:50:11,309 --> 01:50:15,869 ''The desires have aroused. '' 1226 01:50:15,869 --> 01:50:20,429 ''Glimmering in the heart. '' 1227 01:50:20,429 --> 01:50:24,869 ''On the path of faithfulness. '' 1228 01:50:24,869 --> 01:50:29,589 ''I have started walking along with you. '' 1229 01:50:29,589 --> 01:50:34,189 ''If you want, you can make me laugh. '' 1230 01:50:34,189 --> 01:50:38,909 ''If you want, you can make me cry. '' 1231 01:50:38,909 --> 01:50:43,429 ''The lightening of the sly eyes. '' 1232 01:50:43,429 --> 01:50:48,109 ''Strike it in my heart. '' 1233 01:50:48,109 --> 01:51:20,189 ''The lightening of the sly eyes. '' 1234 01:51:20,189 --> 01:51:24,669 ''The destination of love is far away. '' 1235 01:51:24,669 --> 01:51:29,309 ''It is very far away. '' 1236 01:51:29,309 --> 01:51:33,869 ''Come and hold my hands. '' 1237 01:51:33,869 --> 01:51:38,549 ''The soul is not far away. '' 1238 01:51:38,549 --> 01:51:43,189 ''Leaving your world. '' 1239 01:51:43,189 --> 01:51:47,829 ''Enter my world. '' 1240 01:51:47,829 --> 01:51:52,429 ''The lightening of the sly eyes. '' 1241 01:51:52,429 --> 01:51:57,069 ''Strike it in my heart. '' 1242 01:51:57,069 --> 01:53:16,309 ''The lightening of the sly eyes. '' 1243 01:53:16,309 --> 01:53:23,469 What's the matter, Anand? 1244 01:53:23,469 --> 01:53:25,669 What's the matter, Anand? 1245 01:53:25,669 --> 01:53:27,749 I saw her again. 1246 01:53:27,749 --> 01:53:33,669 Whom? Whom, Anand? 1247 01:53:33,669 --> 01:53:42,869 Nobody. 1248 01:53:42,869 --> 01:53:47,469 'Daddy, I think it is deeply affecting his mind. ' 1249 01:53:47,469 --> 01:53:50,309 'He had seen somebody. ' 1250 01:53:50,309 --> 01:53:53,029 'But when I asked him, he refused. ' 1251 01:53:53,029 --> 01:54:19,989 'Now it could prove even more dangerous. ' 1252 01:54:19,989 --> 01:54:22,989 Your time has arrived. 1253 01:54:22,989 --> 01:54:34,989 Good that you have come. 1254 01:54:34,989 --> 01:54:39,789 March ahead. 1255 01:54:39,789 --> 01:54:51,829 This is the end of your journey. 1256 01:54:51,829 --> 01:54:54,509 Do you see anything? - Nothing. 1257 01:54:54,509 --> 01:54:58,269 You won't see anything with these eyes. 1258 01:54:58,269 --> 01:55:02,869 Soul is craving for the soul. Not your body. 1259 01:55:02,869 --> 01:55:08,189 If you want to see her, then let go of your physical body. 1260 01:55:08,189 --> 01:55:11,749 The soul that has been waiting for you for 100 years. . 1261 01:55:11,749 --> 01:55:15,509 . .do you want to see her with these eyes? 1262 01:55:15,509 --> 01:55:16,709 100 years? 1263 01:55:16,709 --> 01:55:21,229 Yes. Try to remember. 100 years ago. 1264 01:55:21,229 --> 01:55:24,029 She had slipped at this place. 1265 01:55:24,029 --> 01:55:26,989 You left her and went away. 1266 01:55:26,989 --> 01:55:30,989 Her soul is still wandering for you. 1267 01:55:30,989 --> 01:55:33,309 And it will continue to wander. 1268 01:55:33,309 --> 01:55:36,629 Till the time you both unite. 1269 01:55:36,629 --> 01:55:39,309 Now don't think anything. 1270 01:55:39,309 --> 01:55:43,829 Look. Covered in that white silky sheet of snow. . 1271 01:55:43,829 --> 01:55:47,109 . .so silently she is calling out to you. 1272 01:55:47,109 --> 01:55:52,669 Just one jump of yours and everybody will reach their destination. 1273 01:55:52,669 --> 01:55:58,429 Just one jump. You will meet her. 1274 01:55:58,429 --> 01:56:00,869 Her soul. 1275 01:56:00,869 --> 01:56:39,309 Look. 1276 01:56:39,309 --> 01:56:45,509 ''Eyes are brimming . . . 1277 01:56:45,509 --> 01:57:05,829 . . with tears. '' 1278 01:57:05,829 --> 01:57:13,709 ''Eyes are brimming with tears. '' 1279 01:57:13,709 --> 01:57:21,309 ''Beloved, I am waiting for you to come. '' 1280 01:57:21,309 --> 01:57:28,869 ''Eyes are brimming with tears. '' 1281 01:57:28,869 --> 01:57:33,029 ''Eyes are brimming with tears. '' 1282 01:57:33,029 --> 01:57:34,909 ''It is brimming with tears. '' 1283 01:57:34,909 --> 01:57:49,629 ''It is brimming with tears. '' 1284 01:57:49,629 --> 01:57:53,469 ''Those days dwell in my eyes. '' 1285 01:57:53,469 --> 01:58:00,669 ''Those memories reside in my sighs. '' 1286 01:58:00,669 --> 01:58:04,229 ''Those days dwell in my eyes. '' 1287 01:58:04,229 --> 01:58:07,629 ''Those memories reside in my sighs. '' 1288 01:58:07,629 --> 01:58:11,309 ''That soul still wanders. '' 1289 01:58:11,309 --> 01:58:16,229 ''On the path of love. '' 1290 01:58:16,229 --> 01:58:23,509 ''Lonely paths, fervent arms. '' 1291 01:58:23,509 --> 01:58:30,869 ''The craving of ages dwells in the eyes. '' 1292 01:58:30,869 --> 01:58:38,229 ''Eyes are brimming with tears. '' 1293 01:58:38,229 --> 01:58:42,189 ''Eyes are brimming with tears. '' 1294 01:58:42,189 --> 01:58:44,109 ''It is brimming with tears. '' 1295 01:58:44,109 --> 01:58:59,029 ''It is brimming with tears. '' 1296 01:58:59,029 --> 01:59:02,869 ''My eyes fidget without you. '' 1297 01:59:02,869 --> 01:59:10,109 ''Love can't do anything. '' 1298 01:59:10,109 --> 01:59:13,909 ''My eyes fidget without you. '' 1299 01:59:13,909 --> 01:59:17,509 ''Love can't do anything. '' 1300 01:59:17,509 --> 01:59:21,229 ''Come to me, my beloved. '' 1301 01:59:21,229 --> 01:59:26,069 ''The lamp of faithfulness is burning. '' 1302 01:59:26,069 --> 01:59:29,589 ''My life companion. '' 1303 01:59:29,589 --> 01:59:33,189 ''Again I am restless. '' 1304 01:59:33,189 --> 01:59:40,069 ''Wherever you are, come to me. '' 1305 01:59:40,069 --> 01:59:47,469 ''Eyes are brimming with tears. '' 1306 01:59:47,469 --> 01:59:51,429 ''Eyes are brimming with tears. '' 1307 01:59:51,429 --> 01:59:52,949 ''It is brimming with tears. '' 1308 01:59:52,949 --> 02:00:02,949 ''It is brimming with tears. '' 1309 02:00:02,949 --> 02:00:06,589 Anand ! 1310 02:00:06,589 --> 02:00:08,869 Anand ! 1311 02:00:08,869 --> 02:00:15,589 Anand ! 1312 02:00:15,589 --> 02:00:41,029 Anand ! Anand ! Anand ! 1313 02:00:41,029 --> 02:00:45,149 You are perfectly fine. 1314 02:00:45,149 --> 02:00:48,789 Anand, you have been a fine doctor. 1315 02:00:48,789 --> 02:00:52,629 Now be a good patient. 1316 02:00:52,629 --> 02:00:59,189 Who was she? What was she? Forget it completely. 1317 02:00:59,189 --> 02:01:03,589 Now you need to rest just for a week. Complete rest. 1318 02:01:03,589 --> 02:01:07,469 You are even forbidden from thinking. 1319 02:01:07,469 --> 02:01:09,629 Anand. . remember. 1320 02:01:09,629 --> 02:01:12,749 If you didn't control your thoughts. . 1321 02:01:12,749 --> 02:01:14,509 . .then you are a doctor, you yourself can think. . 1322 02:01:14,509 --> 02:01:18,109 . .what the outcome will be. 1323 02:01:18,109 --> 02:01:19,749 Good. 1324 02:01:19,749 --> 02:01:27,909 Thank you, sir. - Lata. 1325 02:01:27,909 --> 02:02:30,229 Don't leave him alone even for a minute. 1326 02:02:30,229 --> 02:02:32,829 Lata ! 1327 02:02:32,829 --> 02:02:34,869 What's the matter? - Call, Mr. Singh immediately. 1328 02:02:34,869 --> 02:02:36,069 What happened? 1329 02:02:36,069 --> 02:03:00,549 Mr. Singh. Quickly. - I'll go and call him. 1330 02:03:00,549 --> 02:04:13,789 Daddy, he is gone! 1331 02:04:13,789 --> 02:04:16,709 Come inside. 1332 02:04:16,709 --> 02:04:19,589 The bungalow. 1333 02:04:19,589 --> 02:06:39,989 The bungalow. 1334 02:06:39,989 --> 02:08:32,869 Anand, I am here. 1335 02:08:32,869 --> 02:08:38,229 Why did you stop? 1336 02:08:38,229 --> 02:08:42,189 I had to bring you only till here. 1337 02:08:42,189 --> 02:08:44,749 Even I had to come only till here. 1338 02:08:44,749 --> 02:08:49,269 So that I find out as to who are you? What are you? 1339 02:08:49,269 --> 02:08:50,709 You have still not understood? 1340 02:08:50,709 --> 02:08:55,309 No, but today I will understand. 1341 02:08:55,309 --> 02:08:59,709 Today, you are under my control. 1342 02:08:59,709 --> 02:09:03,309 I was under your control since ages. 1343 02:09:03,309 --> 02:09:05,909 You only stayed away from me. 1344 02:09:05,909 --> 02:09:12,429 I always moved towards you, trying to lure you. 1345 02:09:12,429 --> 02:09:14,509 The result was that the distance. . 1346 02:09:14,509 --> 02:09:19,189 . . between life and death increased. 1347 02:09:19,189 --> 02:09:23,309 Distance! Today that distance will be bridged ! 1348 02:09:23,309 --> 02:09:28,869 Now there is only a veil between us that is hiding the truth. 1349 02:09:28,869 --> 02:09:30,549 And you are that veil. 1350 02:09:30,549 --> 02:09:32,629 It's you ! It's you ! It's you ! 1351 02:09:32,629 --> 02:09:34,509 Today that life will come to an end. . 1352 02:09:34,509 --> 02:09:37,829 . .which entangled me in the guise of death. 1353 02:09:37,829 --> 02:09:40,509 You can't kill me. 1354 02:09:40,509 --> 02:10:00,549 Only living people can die. 1355 02:10:00,549 --> 02:10:06,789 Listen to me. Come with me. 1356 02:10:06,789 --> 02:10:14,509 In such a world, where there is no sorrow, no joy. . 1357 02:10:14,509 --> 02:10:20,989 . . no tears, no smile. 1358 02:10:20,989 --> 02:10:23,549 Stop! Stop! Wait! Don't go after her! 1359 02:10:23,549 --> 02:10:25,749 I am Sandhya ! I am your Sandhya ! 1360 02:10:25,749 --> 02:10:36,709 She is a mirage! She is. . 1361 02:10:36,709 --> 02:10:43,429 Who was she? She was you ! 1362 02:10:43,429 --> 02:10:47,469 With the charade of being a soul, you always confused me. 1363 02:10:47,469 --> 02:10:49,589 You were that person ! 1364 02:10:49,589 --> 02:10:52,989 You met me in the isolated place and vanished in the graveyard. 1365 02:10:52,989 --> 02:10:55,949 You were the one who was lying dead in this house. 1366 02:10:55,949 --> 02:10:58,109 When I returned, you had disappeared. 1367 02:10:58,109 --> 02:10:59,589 You were that person ! 1368 02:10:59,589 --> 02:11:01,149 You brought me from the hospital to this place. . 1369 02:11:01,149 --> 02:11:04,309 . .and then you disappeared. 1370 02:11:04,309 --> 02:11:07,109 You were that person ! 1371 02:11:07,109 --> 02:11:08,469 Why are you getting scared? 1372 02:11:08,469 --> 02:11:10,589 I won't say anything to you. 1373 02:11:10,589 --> 02:11:12,909 The living person is the problem. 1374 02:11:12,909 --> 02:11:15,109 You did all this! 1375 02:11:15,109 --> 02:11:17,509 But I ask you, why you did it? 1376 02:11:17,509 --> 02:11:28,429 Why did you do it? Why? 1377 02:11:28,429 --> 02:11:29,669 Ramesh, you? 1378 02:11:29,669 --> 02:11:32,429 Yes. It's me. 1379 02:11:32,429 --> 02:11:34,309 You did all this? ! 1380 02:11:34,309 --> 02:11:37,709 Yes! I did it. 1381 02:11:37,709 --> 02:11:41,589 But why? Why did you do it, Ramesh? 1382 02:11:41,589 --> 02:11:46,469 For Lala Jagat Narayan's wealth. You inherit it! 1383 02:11:46,469 --> 02:11:48,669 Do you remember the condition? 1384 02:11:48,669 --> 02:11:53,909 If you go mad, then some other heir will inherit that wealth. 1385 02:11:53,909 --> 02:11:57,749 And I was that other heir. 1386 02:11:57,749 --> 02:12:01,109 Listen ! 1387 02:12:01,109 --> 02:12:03,469 Before dying, listen to me carefully! 1388 02:12:03,469 --> 02:12:06,229 Your mother wanted to get you married to Sandhya. 1389 02:12:06,229 --> 02:12:08,069 And I also wanted the same. 1390 02:12:08,069 --> 02:12:10,909 Because Sandhya's twin sister was my hostage. 1391 02:12:10,909 --> 02:12:13,309 And even Sandhya didn't know about it. 1392 02:12:13,309 --> 02:12:16,869 The means to make you mad. 1393 02:12:16,869 --> 02:12:20,749 But you. . you wanted to marry Seema. 1394 02:12:20,749 --> 02:12:23,469 So I killed her too. 1395 02:12:23,469 --> 02:13:34,429 Sandhya ! 1396 02:13:34,429 --> 02:14:54,069 Anand ! 1397 02:14:54,069 --> 02:15:06,229 Stop! Otherwise I will shoot. 1398 02:15:06,229 --> 02:15:22,549 Anand ! 1399 02:15:22,549 --> 02:15:25,909 Madhav! 1400 02:15:25,909 --> 02:15:29,229 From the street to the house. 1401 02:15:29,229 --> 02:15:37,429 And from the house to the big house. Come on ! 1402 02:15:37,429 --> 02:15:43,709 Move! 1403 02:15:43,709 --> 02:15:46,229 Mr. Ramesh ! 1404 02:15:46,229 --> 02:16:03,589 I arrest you for the murder of Seema. 1405 02:16:03,589 --> 02:16:08,629 Today she has died. She has really died. 1406 02:16:08,629 --> 02:16:12,429 I regret her death. 1407 02:16:12,429 --> 02:16:20,029 But this poor girl had become a puppet in wicked Ramesh's hands. 1408 02:16:20,029 --> 02:16:23,149 We found out about this secret from Ramesh's diary. 1409 02:16:23,149 --> 02:16:27,229 18 years ago, Sandhya's parents had a quarrel. 1410 02:16:27,229 --> 02:16:28,509 The matter became so serious that. . 1411 02:16:28,509 --> 02:16:32,229 . .they both separated forever. 1412 02:16:32,229 --> 02:16:34,829 Mother took this girl with her. 1413 02:16:34,829 --> 02:16:36,909 Father kept Sandhya with her. 1414 02:16:36,909 --> 02:16:40,309 And he told her that her mother is dead. 1415 02:16:40,309 --> 02:16:45,149 Mother died leaving this girl at the mercy of the world. 1416 02:16:45,149 --> 02:16:47,469 This girl went missing. 1417 02:16:47,469 --> 02:16:50,669 And 16 years later, when the father found her. . 1418 02:16:50,669 --> 02:16:52,829 . .she had already become characterless. 1419 02:16:52,829 --> 02:16:55,589 Father. . out of shame didn't say anything to Sandhya. 1420 02:16:55,589 --> 02:16:59,629 Ramesh taught this girl all of Sandhya's habits. 1421 02:16:59,629 --> 02:17:07,109 Her art. . her painting. . even her song. 1422 02:17:07,109 --> 02:17:10,829 Eyes are brimming with tears. 1423 02:17:10,829 --> 02:17:16,309 And then he sent her to meet Anand in a stormy night. 1424 02:17:16,309 --> 02:17:18,869 The door didn't open on its own in the graveyard. 1425 02:17:18,869 --> 02:17:25,669 In fact somebody opened it. 1426 02:17:25,669 --> 02:17:27,789 This was the first incident. 1427 02:17:27,789 --> 02:17:29,509 The second time Anand was called in this bungalow. . 1428 02:17:29,509 --> 02:17:32,109 . .and shown the same girl as dead. 1429 02:17:32,109 --> 02:17:35,509 And all this was done, so that the fear. . 1430 02:17:35,509 --> 02:17:38,909 . .of ghost always grips your mind. 1431 02:17:38,909 --> 02:17:40,309 But that inspector, the police. . 1432 02:17:40,309 --> 02:17:42,309 All of that was just a charade. 1433 02:17:42,309 --> 02:17:49,869 They were Ramesh's men and all of them are present here. 1434 02:17:49,869 --> 02:17:53,669 When you entered the room again with these bogus policemen. . 1435 02:17:53,669 --> 02:17:56,309 . .the room was rearranged. 1436 02:17:56,309 --> 02:17:58,509 Ramesh, like a malicious man, weaved the mesh. . 1437 02:17:58,509 --> 02:18:00,509 . .of his conspiracy all around. 1438 02:18:00,509 --> 02:18:04,429 And he sent Madhav as a servant to Anand's house. 1439 02:18:04,429 --> 02:18:07,709 So that Ramesh is informed about everything. 1440 02:18:07,709 --> 02:18:10,509 Madhav saw Sandhya's clothes. 1441 02:18:10,509 --> 02:18:13,869 And Ramesh bought the same clothes from the market. 1442 02:18:13,869 --> 02:18:16,509 So that when the need arises some other girl. . 1443 02:18:16,509 --> 02:18:18,669 . .can take up the guise of Sandhya. 1444 02:18:18,669 --> 02:18:22,709 That other girl came to the hospital as Sandhya. 1445 02:18:22,709 --> 02:18:24,509 And after taking Anand to the bungalow. . 1446 02:18:24,509 --> 02:18:26,509 . .she herself disappeared. 1447 02:18:26,509 --> 02:18:28,709 But that song in the boat? 1448 02:18:28,709 --> 02:18:31,309 That was just a tape recorder. 1449 02:18:31,309 --> 02:18:35,149 When you reached your house, the door was locked. 1450 02:18:35,149 --> 02:18:39,829 Inside the twin girl was singing that same song. 1451 02:18:39,829 --> 02:18:41,549 You searched everywhere. 1452 02:18:41,549 --> 02:18:43,669 You didn't find anybody. 1453 02:18:43,669 --> 02:18:46,629 But when you opened your house's door. . 1454 02:18:46,629 --> 02:18:48,909 . .you saw your wife in front of you. 1455 02:18:48,909 --> 02:18:51,789 Superintendent, what about that train accident? 1456 02:18:51,789 --> 02:18:55,429 Dr. Singh, that accident really happened. 1457 02:18:55,429 --> 02:18:58,829 But Sandhya was abducted before the accident occurred. 1458 02:18:58,829 --> 02:19:02,069 When you took Dr. Anand to Shimla. . 1459 02:19:02,069 --> 02:19:04,509 . . Ramesh imprisoned her twin sister. . 1460 02:19:04,509 --> 02:19:06,869 . .and sent her twin sister to Shimla. 1461 02:19:06,869 --> 02:19:09,509 So that Dr. Anand sees her. 1462 02:19:09,509 --> 02:19:12,509 And believes that his wife who died in the accident. . 1463 02:19:12,509 --> 02:19:16,989 . . has come in front of him as a wandering soul. 1464 02:19:16,989 --> 02:19:21,549 Sandhya will tell you the rest. 1465 02:19:21,549 --> 02:19:25,429 After abducting me from the train, I was imprisoned here. 1466 02:19:25,429 --> 02:19:29,109 Here, I came to know about everything. 1467 02:19:29,109 --> 02:19:32,509 That how they were trying to make you go mad. 1468 02:19:32,509 --> 02:19:36,429 I met her too. She was very merciless. 1469 02:19:36,429 --> 02:19:39,309 She brought you here from the hospital. 1470 02:19:39,309 --> 02:19:41,829 Sometimes I was hidden and she was shown. 1471 02:19:41,829 --> 02:19:45,429 Sometimes she was hidden and I was shown. 1472 02:19:45,429 --> 02:19:47,509 I couldn't do anything. 1473 02:19:47,509 --> 02:19:51,149 Because they threatened to kill you. 1474 02:19:51,149 --> 02:19:53,309 Somehow I escaped from there. 1475 02:19:53,309 --> 02:19:55,029 I went upstairs and I saw you there. 1476 02:19:55,029 --> 02:19:57,509 And I screamed. 1477 02:19:57,509 --> 99:59:59,999 Leave me!