1 00:00:23,640 --> 00:00:25,840 KUHINJA epizoda 45 2 00:00:28,800 --> 00:00:34,220 Vika, čini mi se da Vas ja volim. 3 00:00:35,436 --> 00:00:36,800 Mogu li da uđem? 4 00:00:36,880 --> 00:00:39,960 Dmitrije Vladimiroviču, čini mi se da ste jako pijani. 5 00:00:40,876 --> 00:00:44,600 Mislio sam se... Mislio, mislio i odlučio. 6 00:00:46,800 --> 00:00:50,320 Znamo se 4 godine. Kako? 7 00:00:52,080 --> 00:00:57,560 Kako? Do sad nisam primetio, 8 00:00:57,680 --> 00:01:01,620 da si ti najneverovatija žena na Zemlji? 9 00:01:02,920 --> 00:01:05,600 I došao sam da ti odgovorno kažem: 10 00:01:07,280 --> 00:01:11,640 Vika, Viktorija, ja tebe volim. 11 00:01:13,436 --> 00:01:17,520 -Jebem ti.... -Doneću vam vode. 12 00:01:18,120 --> 00:01:25,364 Da. Život nas je bacala, da tako kažem, od jednog do drugog. 13 00:01:26,876 --> 00:01:28,320 -Izvolite. -Jebem ti.... 14 00:01:29,720 --> 00:01:34,680 Dmitrije Vladimiroviču, treba da se naspavate. Polako. 15 00:01:34,800 --> 00:01:38,040 -Idite kući. -Ne... Ne. 16 00:01:39,116 --> 00:01:44,400 Nemam gde. Ostavio sam… stan... Kristini. 17 00:01:44,560 --> 00:01:47,920 Idem u moj stari dom "Claude Monet". 18 00:01:49,640 --> 00:01:52,560 -Zar u restoran…? -Ne nagovaraj me. 19 00:01:52,680 --> 00:01:56,200 Ne nagovaraj me, ostaću ovde. Kod tebe. 20 00:01:59,240 --> 00:02:01,404 -A da, pridrži. -Hvala. 21 00:02:33,440 --> 00:02:37,960 Dmitrije Vladimiroviču, probudite se. Izvinite, ali 22 00:02:37,960 --> 00:02:43,040 restoran se već otvara. A Vi? Opet Ste ovde spavali? 23 00:02:43,040 --> 00:02:47,680 To nije tvoja... stvar. 24 00:02:48,920 --> 00:02:54,280 Šta je... videla na tebi? Šta…? Ti si prosjak, a ja sam princ. 25 00:02:55,360 --> 00:03:00,476 -O čemu… govorite? -Ne o čemu. O kome.. o Viktoriji… Sergejevnoj…. 26 00:03:03,000 --> 00:03:05,260 -A šta ona ima sa tim? -Ima. 27 00:03:06,440 --> 00:03:10,564 Zbog nje…... razumeš? Nisam se naspavao. 28 00:03:10,680 --> 00:03:18,320 Celu noć… smo pričali o ljubavi. Razumeš? I zakačili se jezicima. 29 00:03:29,600 --> 00:03:33,680 Senja, jel' si potpuno izgubio savest? Sad kradeš pred svima. 30 00:03:33,680 --> 00:03:36,720 -Ako te uhvate, Šef će ti tako nabiti patlidžane... - Jel' ti žao? 31 00:03:36,800 --> 00:03:40,400 Možda sam ja Robin Hud. Kradem od bogatih, dajem siromašnima. To jest sebi. 32 00:03:42,400 --> 00:03:47,640 -Gde je jagnjeći file? Senja, jel' si ga video? -Kako odmah "Senja"? 33 00:03:47,800 --> 00:03:53,000 -Nisam video nikakav file. -Što si nervozan? 34 00:03:54,560 --> 00:04:01,840 Nisam nervozan. Čekaj ti sumnjaš u mene? Normalno. Jesi li me bar jednom uhvatio? 35 00:04:03,320 --> 00:04:06,880 Moram da te pretresem. 36 00:04:09,320 --> 00:04:10,720 Izvoli. 37 00:04:19,560 --> 00:04:21,920 Da skinem pantalone? 38 00:04:25,236 --> 00:04:26,640 Radite. 39 00:04:35,960 --> 00:04:40,004 -Gde si stavio meso, životinjo? -Evo ga meso ovde. 40 00:04:43,800 --> 00:04:49,520 Napravio sam …tajni džep. Meso upadne u džep… i ostane sa unutrašnje strane kecelje. 41 00:04:49,840 --> 00:04:52,080 -Genijalno. -Nije to sve. 42 00:04:52,200 --> 00:04:54,600 Nisi video moj mehanizam za ulje. 43 00:05:13,436 --> 00:05:15,720 -Ti si to sproveo u bocu? -Aha. 44 00:05:16,760 --> 00:05:18,560 Slušaj, nešto se mislim. 45 00:05:19,320 --> 00:05:26,600 -Ti možeš tako... i u WC da ideš, za malu nuždu. Nemoj samo da pogrešiš. - Mnogo smešno. 46 00:05:30,440 --> 00:05:34,644 -Vitja, nadam se da nisi zaboravio da sutra otvaramo letnju baštu? -Da. 47 00:05:34,960 --> 00:05:39,404 -Mogao bi da održiš prezentaciju…? -Kakvu prezentaciju? U čiju čast? 48 00:05:40,080 --> 00:05:43,640 -Zato što su ljudi odlučili da žderu na ulici? -Vitja... 49 00:05:43,680 --> 00:05:46,200 Možemo da napravimo šou sa molekularnom kuhinjom. 50 00:05:46,280 --> 00:05:49,560 Videla sam to u restoranu Vernjev u Parizu, nisam trepnula, koliko je bilo interesatno. 51 00:05:49,680 --> 00:05:52,476 Molekularna kuhinja. To može da bude zanimljivo. 52 00:05:52,760 --> 00:05:57,740 Možemo gostima da spremimo, žele od belog ruma. 53 00:06:03,000 --> 00:06:06,720 Zatim, raviole sa kremom od jaja. 54 00:06:09,476 --> 00:06:11,756 Žele od supe spanaća. 55 00:06:13,760 --> 00:06:18,476 Kao desert slomljene jagode … a zatim ću pred svima da pripremim "Slatko jaje". 56 00:06:20,236 --> 00:06:25,336 -Žumance od narandže, a belance sladoled od vanile. -Super. 57 00:06:27,240 --> 00:06:33,300 Vitja se nikad na tako nešto ne bi odvažio. A ako bi se odvažio, teško da bi uspeo. 58 00:06:35,840 --> 00:06:40,200 -Šta je to bilo? Nemaš šta da radiš? - Gde ćeš, ispred tate? 59 00:06:40,720 --> 00:06:44,560 Prvo, je tata sam odbio. A drugo - mogao bi da kaže hvala, 60 00:06:44,640 --> 00:06:48,080 što sam ga spasila od sutrašnje prezentacije. 61 00:06:49,280 --> 00:06:52,956 Rekao sam: "Hajde da se pomirimo, promeniću se." 62 00:06:52,956 --> 00:06:55,720 -A ona me odbila. -Dobro. Nije prvi put? 63 00:06:56,920 --> 00:06:59,760 -Znaš zašto? -Zašto? 64 00:06:59,760 --> 00:07:05,780 -Zato što je sa Nagijevim. -Kojim Nagijevim? Sa našim Nagijevim? Ma, daj. 65 00:07:11,840 --> 00:07:16,480 Zbog Nagijeva si me odbila? Zbog kinte, da? 66 00:07:16,800 --> 00:07:21,560 -Čak i da je to tako, šta tebe briga? -Nije me briga. 67 00:07:22,400 --> 00:07:27,600 Kostja, napravi, molim te, za Viktoriju Sergejevnu koktel " Laka Žena ". 68 00:07:35,360 --> 00:07:38,840 -Dobar dan. -U, bre! Kako lep miris žene! 69 00:07:39,000 --> 00:07:42,400 Oko tebe sve gori. Vibracija. 70 00:07:42,560 --> 00:07:44,436 Nadam se da je to zato što si videla mene. 71 00:07:44,600 --> 00:07:47,116 -Imam predlog za tebe. -Slušam Vas. 72 00:07:47,116 --> 00:07:50,760 Prijatelj me pozvao u Pariz na par dana. Pođi sa mnom. 73 00:07:50,956 --> 00:07:55,936 Pariz grad ljubavi. Koji će biti tvoj pozitivan odgovor? 74 00:07:58,160 --> 00:08:01,000 Mislim, da sam korisnija ovde. 75 00:08:01,000 --> 00:08:05,640 Imamo puno posla. I sutra otvaramo letnju baštu. 76 00:08:07,640 --> 00:08:09,040 Izvinite. 77 00:08:11,520 --> 00:08:17,436 Čestitam. Ti si prva žena, koja je odbila da putuje sa mnom u Pariz. 78 00:08:18,760 --> 00:08:21,160 U principu, ti si prva žena koja je odbila putovanje. 79 00:08:22,080 --> 00:08:27,520 -Povedite sa sobom Viktora Petroviča. -Ja nisam toliko duboko zašao u biznis, 80 00:08:27,640 --> 00:08:30,640 da bih putovao u Pariz sa debelim, brkatim starcem. 81 00:08:38,200 --> 00:08:43,620 -Zdravo. Zašto se ne javljaš? -Ne želim da razgovaram sa tobom. 82 00:08:49,080 --> 00:08:52,640 -Zdravo, to sam opet ja. Verovatno si iznenađena što nije Nagijeva. -Idiote! 83 00:09:02,400 --> 00:09:06,320 Hoću da znam, ideš li sa njim u Pariz ili ne? 84 00:09:10,720 --> 00:09:13,600 -Šta ti treba? -Mogu li u toalet…? 85 00:09:17,116 --> 00:09:19,996 Otićiću posle. Obećavam. 86 00:09:36,360 --> 00:09:38,520 "Bon voyage", Viktorija Sergejevna. 87 00:10:13,720 --> 00:10:16,760 Gorim! Gorim! Gorim! Pomagajte! Pomagajte! 88 00:10:23,280 --> 00:10:26,600 -Šta je to tako tvrdo ovde? -To se tebe ne tiče. 89 00:10:26,600 --> 00:10:27,920 Stani. 90 00:10:29,876 --> 00:10:32,760 -Šta je ovo? -To nije moje. 91 00:10:32,920 --> 00:10:35,040 -Nije tvoje? -Nije moje. 92 00:10:37,920 --> 00:10:40,476 Naravno. 93 00:10:40,476 --> 00:10:47,720 Znači, od sada te ja lično pretražujem na kraju svakog radnog dana. Razumeo? 94 00:11:24,760 --> 00:11:27,260 Evo ga. Akcija! 95 00:11:30,160 --> 00:11:33,720 Hvala. Kontaktiraću vas sigurno. 96 00:11:33,880 --> 00:11:35,804 Ipak ću pojesti još nešto. 97 00:11:39,680 --> 00:11:43,520 Božanstveni ukus. Bravo, za šefa kuhinje. 98 00:11:43,520 --> 00:11:45,560 Hvala. Na zdravlje! 99 00:11:46,840 --> 00:11:51,560 -Šta unapredili te u šefa kuhinje? -Ne oni, gosti. 100 00:11:51,560 --> 00:11:52,956 Samo da te obavestim. 101 00:11:53,080 --> 00:11:56,720 Ponudili su mi posao šefa kuhinje u novom restoranu molekularne kuhinje. 102 00:11:58,400 --> 00:12:01,920 -I šta si odgovorila? -Da ću da razmislim. 103 00:12:01,920 --> 00:12:06,800 -Šta ti misliš? Šta da radim? -Ne znam, Katja. 104 00:12:06,956 --> 00:12:10,796 Tvoj posao. Tvoj izbor. 105 00:12:12,680 --> 00:12:15,600 Dobro. Razumela sam. 106 00:12:25,440 --> 00:12:29,480 -Senja, razumem da ti se sviđa da pržiš meso…. ne moraš da stenješ. -Boli me zub. 107 00:12:29,840 --> 00:12:33,980 Bog te kaznio... zato što kradeš. 108 00:12:34,000 --> 00:12:37,460 -Šta da radim? -Znam ja … jedno sredstvo. 109 00:12:38,280 --> 00:12:41,720 -Isperi urinom. -Nosi se... 110 00:12:42,840 --> 00:12:48,280 Izlečili smo tako jednog mornara… bol je nestao, kao rukom odnešen. 111 00:12:53,120 --> 00:12:55,200 Vitja! - Da. 112 00:12:58,440 --> 00:13:02,560 - Moramo da popričamo. - Pričaj… - Isključi svoj fudbal! 113 00:13:06,640 --> 00:13:11,900 Rekla si da isključim fudbal…. Ne voliš ni boks? U redu. 114 00:13:15,320 --> 00:13:18,800 Zaboravio sam, jel' u tvojim godinama pratiš još uvek serije za mlade? 115 00:13:18,800 --> 00:13:21,640 Vitja, između ostalog, imamo problem. 116 00:13:21,640 --> 00:13:25,560 Zahvaljujući uspešnom otvaranju bašte, za sutra su naručili veče molekularne kuhinje. 117 00:13:25,680 --> 00:13:28,680 A šta ja imam s' tim? Idi kod Katje. 118 00:13:28,680 --> 00:13:35,240 -Katja ni je upravo rekla, da od sutra ne radi kod nas. -Šta? Već? 119 00:13:36,100 --> 00:13:40,840 -Što tako brzo? -Vitja, pokušaj da je ubediš. 120 00:13:40,840 --> 00:13:43,680 Da ostane bar još jedan dan, i da odradi proslavu…. 121 00:13:44,080 --> 00:13:47,640 Neću ja da je ubeđujem. Odrasla je. Zna šta radi. 122 00:13:47,840 --> 00:13:50,200 -Šta ćemo sa proslavom? -Pripremiću sve sam. 123 00:13:50,520 --> 00:13:54,360 -Vitja, to je molekularna kuhinja. -Nek' je i nuklearna. 124 00:13:54,680 --> 00:13:59,340 Rekao sam da ću da pripremim. Idi. Smetaš. 125 00:14:11,476 --> 00:14:16,636 Rekao sam ti, isperi urinom. Taj furacilin neće ti pomoći. 126 00:14:16,640 --> 00:14:18,160 -Daj. -Beži tamo. 127 00:14:23,920 --> 00:14:28,260 Led sam stavio. Proveri. 128 00:14:34,600 --> 00:14:36,740 Jel' si proverio? 129 00:14:57,800 --> 00:15:02,740 Suparnik ti je baš je ozbiljan. Dobro je da "muva" Viku, a ne Nastju. 130 00:15:04,200 --> 00:15:07,160 Hteo sam da kažem, sreća da mu se Nastja ne sviđa. 131 00:15:08,160 --> 00:15:11,640 -Idem sa njim da popričam... kao muškarac. -Maks... 132 00:15:17,600 --> 00:15:22,000 -Dmitrije Vladimiroviču... -Zvaću te. Šta hoćeš? 133 00:15:22,360 --> 00:15:24,720 Hteo sam da popričamo... kao muškarci. 134 00:15:25,360 --> 00:15:30,240 Koja slučajnost. I ja sam hteo da muški popričamo. Sedi. 135 00:15:34,160 --> 00:15:39,956 -Odlučio sam da budem sa Viktorijom Sergejevnom…. -Primetio sam. 136 00:15:40,840 --> 00:15:42,400 Video sam da si primetio. 137 00:15:42,760 --> 00:15:47,200 -Pozvao sam je da idemo u Pariz. Ali je odbila. -Kako odbila? 138 00:15:47,280 --> 00:15:50,040 I ja sam napravio takvu facu. 139 00:15:50,640 --> 00:15:54,200 -Odbila. -Kad je odbila? 140 00:15:54,840 --> 00:15:59,116 -Danas? -Juče. Ja sam je pitao, a ona odbila. 141 00:16:00,476 --> 00:16:05,720 -Mislio sam, možda možeš ti da mi pomogneš da osvojim Mont Everest? -Ja? 142 00:16:05,720 --> 00:16:08,940 Što da ne? Vi ste nekad bili zajedno. Opa-cupa... 143 00:16:10,920 --> 00:16:15,560 Reci mi, šta ona voli, šta ne voli. Gde voli da izlazi, gde ne voli? 144 00:16:16,080 --> 00:16:19,660 -Tebi to više neće trebati. -Vika? 145 00:16:22,760 --> 00:16:26,080 Uglavnom je ista kao i Kristina. 146 00:16:26,080 --> 00:16:28,720 -Misliš na grudi ? -Nećemo o tome. 147 00:16:30,040 --> 00:16:35,360 Vika je moderna devojka. Voli skupe poklone, nakit. 148 00:16:35,360 --> 00:16:38,360 Ja joj to ne mogu priuštiti, zato smo se i rastali. 149 00:16:38,360 --> 00:16:43,640 -Pa razmislite, treba li vam druga Kristina. -Hvala ti. 150 00:17:31,400 --> 00:17:35,320 -Bilo je lepo raditi sa vama. -Katja, a da možda ostaneš? 151 00:17:35,476 --> 00:17:39,496 Hvala ti, Ljova. Ali već sam odlučila. Doviđenja svima. 152 00:17:45,400 --> 00:17:48,800 Ipak ideš? Dobro si razmislila? 153 00:17:48,800 --> 00:17:53,000 -Šta je ovo? Pokušaj da me zaustaviš ili strah od sutrašnjeg banketa? -To je samo pitanje. 154 00:17:53,116 --> 00:17:56,080 Dobro. Mogu i da ostanem... pod jednim uslovom. 155 00:17:56,320 --> 00:18:01,020 Ala imam sreće! Samo jedan…uslov? Koji? 156 00:18:01,040 --> 00:18:04,560 Želim, da me unaprediš u zamenika šefa za molekularnu kuhinju. 157 00:18:05,400 --> 00:18:06,800 Ne. 158 00:18:08,280 --> 00:18:12,476 Ne, ništa onda. Zdravo svima. 159 00:18:13,116 --> 00:18:16,000 Šefe, možda je mogla da vam pokaže... 160 00:18:16,116 --> 00:18:17,956 molekularnu kuhinju? 161 00:18:18,236 --> 00:18:22,000 Šta da pokaže. Ne može jaje da uči kokošku. Sam ću. 162 00:18:22,476 --> 00:18:25,296 Šefe, kakva kokoška, Vi ste petao. 163 00:18:26,440 --> 00:18:30,404 U smislu, kokoška je žensko, a Vi šefe uopšte niste žensko, Vi... 164 00:18:30,480 --> 00:18:33,720 Bolje da umukneš. Praznoslove. 165 00:18:35,200 --> 00:18:38,436 Ljova, jel' mogu ranije kući? Zub me boli. Neizdrživo. 166 00:18:40,280 --> 00:18:43,800 -Možeš, naravno. -Filipe, ti si veterinar. 167 00:18:43,800 --> 00:18:47,200 -Pregledaj ga, boli ga zub. -Zini. 168 00:18:47,840 --> 00:18:52,040 -Otvori usta da pogleda… besplatno je. -Ne, hvala. 169 00:18:52,040 --> 00:18:54,280 On je veterinar. Nisam ja životinja. 170 00:18:54,360 --> 00:18:58,160 Slušaj, životinjo! Kad si imao lišajeve, veterinar ti je i izlečio. 171 00:18:58,320 --> 00:19:02,900 -Ma, kad je to bilo! -Zašto si tako nervozan? 172 00:19:04,236 --> 00:19:07,760 -Možda tebe ništa ne boli. -Kako ne boli? 173 00:19:17,236 --> 00:19:21,076 To nije moje. Podmestili mi. 174 00:20:14,640 --> 00:20:20,160 -A, kakva lepotica? -Odličan automobil. Čestitam! 175 00:20:20,160 --> 00:20:22,640 Da moja, Vika bude zadovoljna. 176 00:20:24,876 --> 00:20:27,616 Ovo je za Viku? 177 00:20:29,680 --> 00:20:31,920 Počeo je da ti radi mozak? 178 00:20:31,920 --> 00:20:35,600 Sam si rekao juče, da Vika voli skupe poklone. 179 00:20:36,640 --> 00:20:40,260 Zato sam joj i kupio. Meni mozak radi odlično. 180 00:20:44,440 --> 00:20:48,564 Sve što treba je da ključeve mog novog auta, odnesete čuvaru. 181 00:20:48,680 --> 00:20:53,000 Neka ga doveze za pola sata do verande. - Dobro. 182 00:20:56,040 --> 00:20:57,360 Dobar dan. 183 00:21:09,920 --> 00:21:12,500 Ovde. Pažljivo. 184 00:21:18,360 --> 00:21:21,956 -Šefe, odlučili smo da vam pomognemo. -Dobro pazite, nespretnjakovići. 185 00:21:22,160 --> 00:21:27,040 Pola noći sam potrošio. Ne dirajte ništa. 186 00:21:27,920 --> 00:21:30,920 -Bar da kaže hvala. -Zahvaliće ti se napismeno. 187 00:21:38,800 --> 00:21:41,360 -Slomio sam zub. -Smisli neku novu.... 188 00:21:41,480 --> 00:21:43,120 foru. -Fedja... 189 00:21:52,800 --> 00:21:56,680 -Zub je slomljen. Mora da se leči. -A nisi mi verovao. Sve je ovo zbog tebe. 190 00:21:57,360 --> 00:22:00,600 -Brate, doneo sam ti lek. -Kakav lek? 191 00:22:00,800 --> 00:22:06,720 -Protiv infekcije, potpuno prirodan. -Neću da pijem nečiji urin…? 192 00:22:07,040 --> 00:22:09,956 Ne nečiji, moj. Za prijatelja mi nije žao! 193 00:22:10,320 --> 00:22:14,560 Skloni to od mene. Pre bi ostao bez zuba, nego što bi ispirao usta tim gadostima. 194 00:22:14,760 --> 00:22:19,360 Ne ceniš brigu prijatelja..., držite ga obojica... 195 00:22:27,360 --> 00:22:30,876 Ne verujemi? Nagijev hoće Viki da pokloni ova kola? 196 00:22:30,880 --> 00:22:33,404 Kad bi meni ovako nešto poklonio, ja bih se isto "muvao" sa njim. 197 00:22:33,476 --> 00:22:36,040 -Hajde upadaj. -Šta… ukraćeš ga? 198 00:22:36,440 --> 00:22:39,644 Samo ću da … ga odvezem na drugo mesto. Neka se namuči da nađe. 199 00:22:40,876 --> 00:22:43,756 Maks, što ti to treba? 200 00:22:46,956 --> 00:22:49,596 "Sat vremena do početka proslave." 201 00:22:52,360 --> 00:22:54,460 Kad ti kažem, pomoćiće ti. 202 00:23:09,800 --> 00:23:11,200 Beži. 203 00:23:26,960 --> 00:23:31,604 Halo. Katja, prihvatam tvoj uslov…. vraćaj se. 204 00:23:33,640 --> 00:23:40,400 Svako ima drugu stranu … nešto što skriva od drugih ljudi. 205 00:23:40,400 --> 00:23:44,840 A ako ga… popravimo... ulickamo... izglancamo... 206 00:23:47,680 --> 00:23:51,476 Hvala, naravno. Ali ne. 207 00:23:51,480 --> 00:23:58,060 Nekad ta druga strana, može nekog da iznenadi, a nekoga da obraduje. 208 00:24:01,920 --> 00:24:05,956 A onoga koga su smatrali najtvrdoglavijim i nepokolobljivim, 209 00:24:05,960 --> 00:24:08,924 odjednom, u nekom trenutku, nađe u sebi snage da popusti. 210 00:24:11,140 --> 00:24:17,280 prevod i adaptacija: Karni 211 00:24:18,500 --> 00:24:20,500 korekcija: Olivera