1 00:00:10,651 --> 00:00:14,509 Craig me disse: "Venha dar uma palestra TEDx para meus alunos", 2 00:00:14,509 --> 00:00:16,070 e pensei: "Por quê? 3 00:00:17,100 --> 00:00:18,399 Sou professor, 4 00:00:18,399 --> 00:00:20,429 sou pago para falar 50 minutos, 5 00:00:20,429 --> 00:00:23,100 como vou conseguir falar só por 15 ou 18 minutos?" 6 00:00:23,100 --> 00:00:25,210 Então falei: "Vou tentar. O que devo fazer?" 7 00:00:25,210 --> 00:00:28,449 Ele disse: "Fale sobre Shakespeare". E pensei: "Por que Shakespeare?" 8 00:00:28,449 --> 00:00:30,189 Por que Shakespeare? 9 00:00:30,189 --> 00:00:33,351 A única resposta que me veio à mente 10 00:00:33,351 --> 00:00:38,259 foi plagiar nosso maravilhoso primeiro-ministro e dizer: "Bem, é 2016". 11 00:00:38,801 --> 00:00:40,159 Esse é um começo. 12 00:00:40,829 --> 00:00:42,580 E é o mais fácil, 13 00:00:42,580 --> 00:00:46,800 porque há 400 anos e 6 dias, 14 00:00:46,800 --> 00:00:48,690 em 23 de abril, 15 00:00:48,690 --> 00:00:50,391 Shakespeare morreu. 16 00:00:51,551 --> 00:00:53,159 Prince faleceu esta semana. 17 00:00:53,159 --> 00:00:55,160 E recebeu ampla cobertura da imprensa. 18 00:00:55,170 --> 00:00:58,159 Será que ele ainda terá toda essa cobertura daqui a 400 anos? 19 00:00:58,159 --> 00:00:59,368 Não sei. 20 00:00:59,368 --> 00:01:01,430 A imprensa vai existir daqui a 400 anos? 21 00:01:01,430 --> 00:01:02,889 Provavelmente não. 22 00:01:03,479 --> 00:01:06,261 Então, por quê? Por que, depois de 400 anos? 23 00:01:07,231 --> 00:01:13,409 Em 2012, durante as Olimpíadas de Londres, muitas coisas empolgantes aconteceram. 24 00:01:13,849 --> 00:01:17,992 Uma que provavelmente nos lembramos foi o homem relâmpago, certo? 25 00:01:17,992 --> 00:01:20,370 Usain Bolt fez de novo. 26 00:01:20,370 --> 00:01:22,483 Venceu todos as corridas. 27 00:01:22,823 --> 00:01:26,370 Centenas de milhares de pessoas testemunharam algo mais. 28 00:01:26,630 --> 00:01:30,730 Cada olimpíada combina esporte com cultura. 29 00:01:30,730 --> 00:01:33,666 E sempre existe uma olimpíada cultural. 30 00:01:33,666 --> 00:01:37,479 Em 2012, em Londres, Shakespeare foi escolhido. 31 00:01:37,479 --> 00:01:39,441 Houve mais de 100 produções 32 00:01:39,441 --> 00:01:43,840 entre 23 de abril e o final do evento, em novembro. 33 00:01:43,840 --> 00:01:47,281 Setenta delas aconteceram no Globe Theatre. 34 00:01:47,521 --> 00:01:52,171 Elas representavam mais de 40 países, 35 00:01:52,171 --> 00:01:55,748 e foram apresentadas em 37 línguas diferentes. 36 00:01:55,748 --> 00:01:57,140 Por quê? 37 00:01:57,140 --> 00:02:00,940 A maioria desses países foram colonizados pelos ingleses. 38 00:02:00,940 --> 00:02:04,739 Tendo se livrado de todas as correntes da colonização, 39 00:02:04,739 --> 00:02:07,340 por que mantiveram Shakespeare? 40 00:02:07,870 --> 00:02:11,889 E por que quiseram ouvir Shakespeare em sua própria língua? 41 00:02:11,889 --> 00:02:14,340 E por que, quando essas produções vieram a Londres, 42 00:02:14,345 --> 00:02:20,139 milhares de pessoas desses países, que moram em Londres, 43 00:02:20,139 --> 00:02:22,579 foram ouvir Shakespeare 44 00:02:22,579 --> 00:02:26,259 em sua língua materna? 45 00:02:26,889 --> 00:02:30,281 É sobre isso que quero falar com vocês hoje: 46 00:02:31,141 --> 00:02:34,449 o poder de ouvir Shakespeare. 47 00:02:34,449 --> 00:02:37,658 Por isso não tenho nenhum texto ali. 48 00:02:38,288 --> 00:02:40,899 Isso me contradiria. 49 00:02:40,899 --> 00:02:44,189 E é por isso que estou feliz por termos fechado aquele livro. 50 00:02:45,199 --> 00:02:48,878 Quando Shakespeare foi encenado pela primeira vez, há mais de 200 anos, 51 00:02:48,878 --> 00:02:51,017 quando as pessoas descreviam a ida ao teatro, 52 00:02:51,017 --> 00:02:55,079 quando escreviam sobre ir a uma peça de Shakespeare, ou a qualquer outra, 53 00:02:55,669 --> 00:02:57,268 elas escreviam em seus diários, 54 00:02:57,268 --> 00:02:59,568 em seus blocos de notas: 55 00:02:59,978 --> 00:03:05,207 "Noite passada fui ouvir 'Sonho de uma Noite de Verão'". 56 00:03:06,437 --> 00:03:10,617 "Noite passada fui ouvir 'Hamlet'." 57 00:03:11,237 --> 00:03:15,760 Ninguém jamais escreveu, até o século 19, 58 00:03:15,760 --> 00:03:18,259 que assistiu a uma peça. 59 00:03:18,649 --> 00:03:21,359 Porque uma peça se refere a uma voz, 60 00:03:21,829 --> 00:03:25,269 e ninguém entendeu isso melhor do que Shakespeare. 61 00:03:25,799 --> 00:03:31,918 Estamos lá porque nos consola ouvir uma voz humana, 62 00:03:32,738 --> 00:03:39,231 porque queremos uma voz que soe o som da alegria e da tristeza para nós. 63 00:03:39,541 --> 00:03:44,139 Porque o que importa na vida é o que nós assimilamos, 64 00:03:44,139 --> 00:03:45,689 o que nós captamos, 65 00:03:46,204 --> 00:03:48,180 o que nos prende, 66 00:03:48,590 --> 00:03:51,662 as coisas que nos aterrorizam, 67 00:03:52,562 --> 00:03:55,111 e as que nos alegram. 68 00:03:55,471 --> 00:04:00,818 O teatro nos dá isso, e Shakespeare, ainda mais. 69 00:04:01,608 --> 00:04:03,019 É curioso... 70 00:04:03,509 --> 00:04:06,171 não trágico, só curioso, 71 00:04:06,171 --> 00:04:08,721 que quando alunos me procuram na universidade, 72 00:04:08,721 --> 00:04:12,540 a maioria deles diz: "Oh, Shakespeare. Não sei. 73 00:04:12,710 --> 00:04:14,761 Era sempre muito difícil no ensino médio". 74 00:04:14,761 --> 00:04:18,138 Alguns diziam: "Oh, eu amava". E eu dizia: "O que você amava sobre ele?" 75 00:04:18,138 --> 00:04:20,969 "Ah, os filmes. Há tantos filmes ótimos sobre Shakespeare." 76 00:04:20,969 --> 00:04:22,727 E tenho que dizer: "Não, não, não. 77 00:04:22,727 --> 00:04:26,161 Shakespeare não é sobre assistir a um filme". 78 00:04:26,161 --> 00:04:28,688 Precisa haver uma pessoa lá, 79 00:04:29,608 --> 00:04:34,950 uma pessoa que dê suporte à história para nós 80 00:04:35,250 --> 00:04:37,649 para que, testemunhando isso, 81 00:04:39,189 --> 00:04:42,748 possamos ser compreendidos e compreender 82 00:04:43,328 --> 00:04:46,748 as emoções que estão sendo sentidas. 83 00:04:47,028 --> 00:04:49,568 Não tenham medo de Shakespeare. 84 00:04:50,378 --> 00:04:51,490 Muitos dos meus alunos, 85 00:04:51,490 --> 00:04:54,919 e muitos de vocês, um dos motivos de pensar: "Certo, vou fazer isso", 86 00:04:54,919 --> 00:04:57,490 foi Craig ter dito que haveria mais de 900 alunos aqui, 87 00:04:57,490 --> 00:04:59,749 e todos estudarão Shakespeare em algum momento, 88 00:04:59,749 --> 00:05:01,380 torcendo o nariz ou não. 89 00:05:01,380 --> 00:05:02,918 Perguntei: "O que eles estudam?" 90 00:05:02,918 --> 00:05:03,917 "O usual: 91 00:05:03,917 --> 00:05:06,907 'Sonho de um noite de verão', 'Hamlet', 92 00:05:07,497 --> 00:05:09,939 'Romeu e Julieta', 'Macbeth'". 93 00:05:09,939 --> 00:05:12,140 Pensei: "Ótimo. Chegaremos lá. Veremos. 94 00:05:12,140 --> 00:05:14,642 Falaremos sobre alguns desses". 95 00:05:15,382 --> 00:05:19,950 Mas muitos, provavelmente, usam a série "No Fear Shakespeare", 96 00:05:19,950 --> 00:05:22,580 que traduz Shakespeare para o inglês 97 00:05:22,870 --> 00:05:25,300 como se ele não fosse em inglês. 98 00:05:25,300 --> 00:05:28,779 E os guias de estudo ganharam milhões de dólares 99 00:05:28,779 --> 00:05:32,909 às custas de "No Fear Shakespeare", "Shakespeare sem Medo", 100 00:05:33,539 --> 00:05:36,448 quando não deveríamos ter medo dele. 101 00:05:36,788 --> 00:05:39,300 E Shakespeare nunca ganhou um centavo em sua vida 102 00:05:39,300 --> 00:05:41,077 pela impressão de suas peças. 103 00:05:41,077 --> 00:05:43,680 Ele não poderia ter se importado menos. 104 00:05:44,220 --> 00:05:47,711 Quando o "Primeiro Fólio" foi publicado, sete anos após sua morte, 105 00:05:48,051 --> 00:05:54,669 o foi porque os sócios de sua companhia queriam fazer um memorial. 106 00:05:54,909 --> 00:05:56,510 Ele nunca se importou com isso. 107 00:05:57,230 --> 00:05:59,279 Havia centenas de edições de seus trabalhos; 108 00:05:59,279 --> 00:06:01,044 ele nunca ganhou um centavo com elas. 109 00:06:01,044 --> 00:06:03,289 Porque não era sobre ler. 110 00:06:03,289 --> 00:06:05,780 E é nisso que quero focar agora. 111 00:06:05,780 --> 00:06:10,131 Quero pegar algumas cenas, falar sobre elas, 112 00:06:10,591 --> 00:06:13,040 e tentar dar a vocês uma ideia 113 00:06:13,040 --> 00:06:18,759 do que pode ser compreendido quando você assiste e escuta. 114 00:06:18,759 --> 00:06:21,569 E o que vou dizer agora, 115 00:06:21,569 --> 00:06:26,719 e talvez repetir no final, porque não faço ideia de aonde estou indo, 116 00:06:26,724 --> 00:06:30,719 isso depende do que escutamos quando ouvimos esses textos, é: 117 00:06:31,659 --> 00:06:34,329 não procurem por significado. 118 00:06:34,719 --> 00:06:36,531 Não existe nenhum. 119 00:06:37,411 --> 00:06:39,640 Não procurem por uma tese. 120 00:06:39,980 --> 00:06:41,787 Não cacem temas. 121 00:06:41,797 --> 00:06:44,130 Não analisem metáforas. 122 00:06:44,130 --> 00:06:47,931 Não se preocupem com o tema do relatório que vocês vão escrever. 123 00:06:48,271 --> 00:06:50,030 Apenas escutem. 124 00:06:50,760 --> 00:06:53,420 E estejam abertos ao escutar. 125 00:06:54,670 --> 00:06:57,178 E reajam ao que sentirem. 126 00:06:57,658 --> 00:07:00,989 Porque o que assimilamos 127 00:07:01,089 --> 00:07:04,089 é muito mais importante do que aquilo que compreendemos. 128 00:07:04,089 --> 00:07:05,761 E em "Sonho de uma Noite de Verão", 129 00:07:05,761 --> 00:07:09,099 um dos excepcionais personagens de Shakespeare, Duque Teseu, 130 00:07:09,099 --> 00:07:11,440 diz exatamente isso no final da peça. 131 00:07:11,440 --> 00:07:14,440 Ele diz: "Uma das coisas mais interessantes sobre a vida é isto: 132 00:07:14,440 --> 00:07:18,209 toda vez que assimilamos um efeito, 133 00:07:19,279 --> 00:07:21,600 queremos compreender a causa". 134 00:07:21,880 --> 00:07:23,528 E isso é um problema, 135 00:07:23,528 --> 00:07:25,568 sobretudo com o teatro 136 00:07:25,568 --> 00:07:27,609 e sempre com a vida. 137 00:07:27,609 --> 00:07:31,869 Alguma coisa nos acontece, e queremos saber o porquê. 138 00:07:33,739 --> 00:07:35,660 Bem, não importa a causa. 139 00:07:36,250 --> 00:07:39,730 Quem sabe qual é a causa primordial de qualquer coisa? 140 00:07:39,730 --> 00:07:42,509 Foi Deus quem criou, 141 00:07:42,509 --> 00:07:43,859 ou o Big Bang? 142 00:07:44,619 --> 00:07:47,380 Eles estão além da minha compreensão, certo? 143 00:07:48,590 --> 00:07:51,059 Mas, no momento da vida, 144 00:07:51,609 --> 00:07:54,549 assimilo constantemente 145 00:07:54,549 --> 00:07:57,089 o que é estar vivo. 146 00:07:57,089 --> 00:07:59,000 E procurar o significado disso, 147 00:07:59,000 --> 00:08:05,795 em vez de simplesmente nadar no luxo da minha própria alma e coração, 148 00:08:05,795 --> 00:08:11,049 parece um tremendo desperdício da alegria de viver. 149 00:08:11,049 --> 00:08:14,989 Então, vamos olhar para Shakespeare, talvez só para uma cena. 150 00:08:14,989 --> 00:08:17,978 A tela aqui diz que só tenho nove minutos e meio. 151 00:08:17,978 --> 00:08:20,071 Vamos ver o que consigo. Temos tempo pra uma. 152 00:08:20,071 --> 00:08:22,670 Deixo vocês escolherem. Tenho algumas em mente. 153 00:08:22,670 --> 00:08:24,760 Vamos escolher entre duas das mais famosas. 154 00:08:24,760 --> 00:08:28,551 Se ainda não as conhecem, vão conhecê-las durante o ensino médio. 155 00:08:28,551 --> 00:08:31,078 "Romeu e Julieta", "Hamlet". 156 00:08:31,078 --> 00:08:33,291 Qual vocês preferem? 157 00:08:33,291 --> 00:08:37,689 Plateia: Hamlet. Romeu e Julieta. Hamlet. 158 00:08:38,259 --> 00:08:43,000 Stephen Brown: Acho que "Romeu e Julieta". 159 00:08:43,000 --> 00:08:46,971 Certo? Errado? Craig? 160 00:08:46,971 --> 00:08:50,450 Se eu pudesse... Ah, tenho menos de nove minutos agora. 161 00:08:50,490 --> 00:08:53,700 Se eu conseguir falar como o Bolt, 162 00:08:53,700 --> 00:08:57,230 se conseguirmos passar essa cena, talvez possamos fazer um pouco de Hamlet, 163 00:08:57,230 --> 00:08:58,671 talvez finalizar com Hamlet. 164 00:08:58,671 --> 00:09:03,771 Vamos para a cena de "Romeu e Julieta" em que conhecemos Julieta, 165 00:09:03,798 --> 00:09:05,782 porque nos diz algo sobre Shakespeare. 166 00:09:05,782 --> 00:09:08,922 Sabem em que Shakespeare era ótimo? Ele era ótimo com as mulheres. 167 00:09:08,922 --> 00:09:11,661 Ele era ótimo em escutá-las e nos fazer escutá-las. 168 00:09:11,661 --> 00:09:14,308 E tem uma razão para isso, porque, durante a vida dele, 169 00:09:15,180 --> 00:09:17,050 nenhuma mulher jamais esteve no palco. 170 00:09:17,050 --> 00:09:21,610 Nenhuma mulher havia atuado num palco inglês até... 171 00:09:21,610 --> 00:09:24,270 1665. 172 00:09:24,770 --> 00:09:27,460 Então os homens sempre fizeram o papel das mulheres. 173 00:09:27,460 --> 00:09:28,859 E não apenas meninos. 174 00:09:28,859 --> 00:09:33,020 Havia homens que passavam toda a carreira fazendo papéis femininos. 175 00:09:33,291 --> 00:09:35,579 Nesta cena, conhecemos Julieta. 176 00:09:35,579 --> 00:09:40,912 Temos Julieta, a ama e a senhora Capuleto. 177 00:09:41,272 --> 00:09:44,461 As três mulheres principais da peça. 178 00:09:44,461 --> 00:09:46,564 Não conhecemos Julieta ainda. 179 00:09:46,564 --> 00:09:48,340 É o ato um, cena três. 180 00:09:49,870 --> 00:09:51,771 A ama está sentada, 181 00:09:53,141 --> 00:09:55,741 a senhora Capuleto, que já conhecemos, 182 00:09:55,741 --> 00:09:57,651 entra e fala: 183 00:09:57,651 --> 00:10:00,400 "Onde está minha filha?" 184 00:10:00,400 --> 00:10:03,574 Conhecemos a senhora Capuleto no ato um, cena um, 185 00:10:03,574 --> 00:10:06,919 quando os homens estavam brigando, causando toda aquela confusão: 186 00:10:06,919 --> 00:10:09,919 os Montéquios e os Capuletos lutando uns com os outros, 187 00:10:09,919 --> 00:10:11,560 homens sacando suas espadas, 188 00:10:11,560 --> 00:10:13,722 todos demonstrando sua masculinidade. 189 00:10:14,402 --> 00:10:18,182 Terrivelmente engraçado. 190 00:10:18,262 --> 00:10:21,891 E a senhora Capuleto sabe disso e zomba do seu esposo. 191 00:10:22,561 --> 00:10:26,330 Ela diz a ele: "Por que se importar em mostrar sua espada, velho homem? 192 00:10:27,590 --> 00:10:29,280 Não tem por quê". 193 00:10:30,650 --> 00:10:32,821 Ela é uma mulher forte. 194 00:10:33,591 --> 00:10:38,270 Então ela entra e diz: "Onde está minha filha?" 195 00:10:39,250 --> 00:10:43,429 E a ama diz: "Oh, juro pela minha cabeça de ama nestes 12 anos, 196 00:10:43,429 --> 00:10:46,537 chamei, ela não veio. 197 00:10:46,537 --> 00:10:49,318 Juro pela minha virgindade aos 12. 198 00:10:49,318 --> 00:10:51,049 Eu a chamei. Não sei onde ela está". 199 00:10:51,049 --> 00:10:53,119 Então ela se levanta e diz: "Julieta!" 200 00:10:53,119 --> 00:10:56,159 Não, não, não quero isso. Não quero nada escrito ali. 201 00:10:56,159 --> 00:10:57,729 Alguém pode desligar? É possível? 202 00:10:58,889 --> 00:11:01,058 Como desligamos aquelas telas? Ótimo. 203 00:11:03,128 --> 00:11:05,530 E ela começa a chamá-la: 204 00:11:05,530 --> 00:11:11,718 "Joaninha. Minha querida. Onde você está?" 205 00:11:12,458 --> 00:11:16,489 Na maioria das produções, Julieta está na sacada ou não está no palco, 206 00:11:16,499 --> 00:11:19,017 porque o texto diz: "Julieta entra". 207 00:11:19,037 --> 00:11:24,399 Nos impressos originais, sempre diz: "Entra", quando um personagem fala. 208 00:11:24,399 --> 00:11:26,643 Ela já está lá. 209 00:11:26,643 --> 00:11:29,917 O que a ama está fazendo, se você prestar atenção, 210 00:11:30,067 --> 00:11:32,350 é o que você faz quando brinca com uma criança. 211 00:11:32,600 --> 00:11:34,249 Vocês já devem ter feito isso, 212 00:11:34,249 --> 00:11:37,498 ou uma tia, um tio ou seus pais já fizeram isso com você. 213 00:11:38,068 --> 00:11:40,608 "Joey, Joey, onde você está, Joey? 214 00:11:40,608 --> 00:11:43,177 Meu Deus, Joey, quando você vai aparecer? 215 00:11:43,177 --> 00:11:45,610 O que vou fazer com você, Joey?" 216 00:11:45,610 --> 00:11:48,517 E onde está o Joey esse tempo todo? 217 00:11:48,517 --> 00:11:52,728 Bem ali. Bem atrás de você, e você finge que não pode vê-lo. 218 00:11:53,248 --> 00:11:54,509 É ali que Julieta está, 219 00:11:54,509 --> 00:11:57,627 se realmente escutarmos o que a ama está fazendo. 220 00:11:57,627 --> 00:12:02,374 "Joaninha. Minha querida. Onde você está?" 221 00:12:03,494 --> 00:12:05,780 E a senhora Capuleto está de pé, assistindo. 222 00:12:06,590 --> 00:12:08,168 E, finalmente, Julieta diz: 223 00:12:08,168 --> 00:12:11,219 "Estou aqui. Quem está me procurando?", 224 00:12:11,219 --> 00:12:12,819 brincando com a ama. 225 00:12:13,259 --> 00:12:15,078 A ama diz: "Sua mãe". 226 00:12:18,258 --> 00:12:20,980 E a senhora Capuleto diz à ama: 227 00:12:20,980 --> 00:12:24,389 "Você pode nos dar um minuto? Preciso dizer uma coisa para minha filha". 228 00:12:24,400 --> 00:12:26,271 E a ama começa a se retirar, 229 00:12:28,051 --> 00:12:32,120 e a senhora Capuleto diz: "Não, volte. Por favor, volte". 230 00:12:35,019 --> 00:12:37,869 E o que ela precisa dizer a Julieta é: 231 00:12:37,869 --> 00:12:41,279 "Seu pai decidiu que você deve se casar, 232 00:12:42,208 --> 00:12:46,720 e você vai conhecer seu noivo esta noite". 233 00:12:46,720 --> 00:12:51,489 O que é crucial nessa cena, se você está ouvindo e assistindo, 234 00:12:51,489 --> 00:12:53,669 é o que a senhora Capuleto está fazendo. 235 00:12:53,669 --> 00:12:55,142 Porque sempre, em Shakespeare, 236 00:12:55,142 --> 00:12:59,111 nas cenas mais importantes, quando ele quer que escutemos, 237 00:12:59,111 --> 00:13:01,670 tem um ouvinte no palco, 238 00:13:01,670 --> 00:13:04,091 e aqui está a senhora Capuleto, 239 00:13:04,091 --> 00:13:08,567 ouvindo enquanto sua filha brinca com a ama, 240 00:13:08,567 --> 00:13:12,710 e então, quando a ama conta uma história longa, 241 00:13:12,710 --> 00:13:15,611 uma história engraçada 242 00:13:15,611 --> 00:13:18,260 sobre a infância de Julieta, 243 00:13:18,370 --> 00:13:20,430 e a mãe de Julieta escuta, 244 00:13:22,549 --> 00:13:26,302 sabendo que está prestes a dizer para a filha 245 00:13:27,012 --> 00:13:28,697 que sua infância acabou. 246 00:13:30,767 --> 00:13:32,956 O que ela está sentindo enquanto ouve? 247 00:13:33,540 --> 00:13:36,453 O que qualquer pai sente? 248 00:13:38,630 --> 00:13:42,091 Naquele momento, muito comum em comerciais de TV, 249 00:13:42,091 --> 00:13:47,251 quando você entrega as chaves do carro a seu filho pela primeira vez? 250 00:13:47,251 --> 00:13:52,540 Ou quando você o deixa na casa do estudante, na faculdade? 251 00:13:54,070 --> 00:13:56,911 Ou quando o oficial de justiça vem buscá-lo? 252 00:13:56,941 --> 00:13:58,094 (Risos) 253 00:13:58,144 --> 00:14:01,353 Não importa quando, você se dá conta: 254 00:14:03,028 --> 00:14:05,606 "O que aconteceu com minha criança?" 255 00:14:06,818 --> 00:14:08,659 Como perdi isso? 256 00:14:08,964 --> 00:14:10,397 Se você está escutando, 257 00:14:11,227 --> 00:14:13,590 é isso que está acontecendo nessa cena. 258 00:14:13,600 --> 00:14:15,960 Muitas produções perdem isso, 259 00:14:15,960 --> 00:14:18,080 porque as pessoas estão lendo 260 00:14:18,080 --> 00:14:20,020 e ignoram a senhora Capuleto. 261 00:14:20,020 --> 00:14:23,599 Algo extraordinário acontece enquanto a ama está falando. 262 00:14:24,058 --> 00:14:26,543 Estamos tentando descobrir quantos anos Julieta tem, 263 00:14:26,543 --> 00:14:30,161 e sua mãe diz: "Hum, sabe, não acho que ela já tenha 14 anos". 264 00:14:30,161 --> 00:14:32,661 E a ama diz: "Não, faltam duas semanas. 265 00:14:32,661 --> 00:14:34,931 Lembro por causa da minha Susana, 266 00:14:34,931 --> 00:14:38,034 minha filha e ela nasceram na mesma época. 267 00:14:38,236 --> 00:14:42,398 Minha Susana, que Deus tirou de mim 268 00:14:42,790 --> 00:14:44,846 porque ela era boa demais para mim". 269 00:14:45,466 --> 00:14:49,770 A filha da ama morreu quando criança, 270 00:14:49,770 --> 00:14:51,920 e Julieta sobreviveu. 271 00:14:52,880 --> 00:14:55,799 A ama diz isso, olhando para Julieta, 272 00:14:56,099 --> 00:14:59,800 e a senhora Capuleto está olhando para Julieta, 273 00:15:00,280 --> 00:15:02,171 e duas filhas estão mortas. 274 00:15:02,611 --> 00:15:04,668 E se não estamos escutando, perdemos isso. 275 00:15:05,918 --> 00:15:07,540 A ama nos diz: 276 00:15:07,540 --> 00:15:11,870 "Minha Susana morreu há quase 14 anos". 277 00:15:11,870 --> 00:15:14,301 E a senhora Capuleto está pensando: 278 00:15:14,301 --> 00:15:20,080 "Perderei minha filha em duas semanas, 279 00:15:20,950 --> 00:15:22,643 quando ela se casar com Paris, 280 00:15:22,643 --> 00:15:25,667 e partir para viver com ele. 281 00:15:26,727 --> 00:15:32,820 E a filha que me lembro brincando, desaparece, se vai". 282 00:15:33,720 --> 00:15:36,786 Essa é a coisa mais importante quando escutamos. 283 00:15:36,786 --> 00:15:37,949 Tenho dois minutos. 284 00:15:37,949 --> 00:15:41,978 Vou dizer rapidamente algo sobre "Hamlet", para concluir. 285 00:15:41,978 --> 00:15:44,579 No final de "Hamlet", 286 00:15:44,579 --> 00:15:47,889 quando estiver acontecendo a luta de espadas e o envenenamento, 287 00:15:47,889 --> 00:15:49,880 várias pessoas estiverem mortas no palco, 288 00:15:49,880 --> 00:15:51,899 cenas espetaculares, 289 00:15:51,899 --> 00:15:53,949 coisa de homem, certo? 290 00:15:54,909 --> 00:15:57,588 Tem um "momento feminino", nessa hora, que é poderoso, 291 00:15:57,588 --> 00:15:59,148 e que diz respeito às mães. 292 00:15:59,968 --> 00:16:03,999 Gertrude não diz nada além de três falas. 293 00:16:04,049 --> 00:16:06,540 A primeira delas é: 294 00:16:06,540 --> 00:16:11,110 "Hamlet, me deixe limpar sua testa. 295 00:16:11,110 --> 00:16:15,899 Pegue meu lenço e limpe sua testa. Você parece tão cansado". 296 00:16:15,899 --> 00:16:18,973 No começo da peça, ela tenta tocá-lo e ele não permite. 297 00:16:18,973 --> 00:16:20,608 Ele nunca deixa que ela o toque. 298 00:16:20,608 --> 00:16:24,140 Ele a afasta, porque está bravo por ela se casar com seu tio. 299 00:16:24,140 --> 00:16:28,131 Shakespeare lhe dá a segunda fala: 300 00:16:28,131 --> 00:16:30,139 "Deixe-me limpar sua testa". 301 00:16:31,069 --> 00:16:34,869 E ela pega seu lenço e limpa o suor da testa do filho, 302 00:16:34,869 --> 00:16:40,032 do mesmo jeito que sua mãe, mesmo quando você tem 62 anos, como eu, 303 00:16:40,032 --> 00:16:44,071 num dia frio, ajusta seu casaco 304 00:16:44,071 --> 00:16:49,870 ou liga para você na universidade e diz: "Está nevando? Coloque as luvas". 305 00:16:51,600 --> 00:16:56,750 Na vida, quando você não escuta, você perde as pequenas coisas. 306 00:16:56,810 --> 00:17:01,419 Em literatura, escutar é fundamental para entender essas pequenas coisas também. 307 00:17:01,869 --> 00:17:04,518 É por isso que Shakespeare importa. 308 00:17:04,748 --> 00:17:07,929 Não porque você deveria lê-lo, 309 00:17:07,929 --> 00:17:10,570 mas porque devemos escutá-lo. 310 00:17:11,620 --> 00:17:15,740 No começo de Hamlet, tem um homem sozinho no palco, 311 00:17:15,740 --> 00:17:16,807 Francisco, 312 00:17:16,807 --> 00:17:19,611 esperando para ser liberado por Bernardo. 313 00:17:19,611 --> 00:17:23,869 Ele pode ficar lá sozinho pelo tempo que o diretor quiser, 314 00:17:23,888 --> 00:17:25,030 sem dizer nada. 315 00:17:25,030 --> 00:17:30,228 Bernardo chega e diz: "Quem está aí?", porque está escuro. 316 00:17:30,228 --> 00:17:33,487 E Francisco diz: "Nay. 317 00:17:33,717 --> 00:17:38,588 Me diga, se revele", ele diz. 318 00:17:38,878 --> 00:17:40,660 "Mostre-se para mim." 319 00:17:40,660 --> 00:17:42,038 E digo para você: 320 00:17:42,038 --> 00:17:47,029 abra-se quando ler Shakespeare. 321 00:17:47,069 --> 00:17:48,639 Feche o livro, 322 00:17:48,829 --> 00:17:50,574 abra-se, 323 00:17:50,614 --> 00:17:52,929 assimile, 324 00:17:52,929 --> 00:17:55,887 e você não precisará se preocupar com o significado. 325 00:17:55,887 --> 00:17:57,448 Abra-se, 326 00:17:57,448 --> 00:17:58,883 escute 327 00:17:58,883 --> 00:18:02,888 e permita que a vida e a literatura te toquem. 328 00:18:03,508 --> 00:18:04,719 Obrigado. 329 00:18:04,719 --> 00:18:05,909 (Aplausos)