1 00:00:10,591 --> 00:00:14,509 Recuerdo que cuando Craig me dijo: "Ven a dar una charla TED a mis alumnos", 2 00:00:14,529 --> 00:00:16,070 pensé: "¿Por qué?". 3 00:00:17,100 --> 00:00:18,399 Soy profesor, 4 00:00:18,429 --> 00:00:20,439 me pagan para que hable durante 50 minutos. 5 00:00:20,489 --> 00:00:23,310 ¿Cómo diablos voy a hacer para hablar solamente 15 o 18? 6 00:00:23,340 --> 00:00:24,670 Así que decidí intentarlo. 7 00:00:24,700 --> 00:00:26,359 Me dijo: "Habla de Shakespeare". 8 00:00:26,399 --> 00:00:29,179 Pensé: "¿Por qué Shakespeare?, ¿por qué hablar de él?". 9 00:00:29,949 --> 00:00:31,801 La única respuesta que se me ocurrió 10 00:00:31,891 --> 00:00:36,045 fue plagiar a nuestro apuesto y joven Primer Ministro 11 00:00:36,075 --> 00:00:38,145 y decir: "Bueno, es 2016". 12 00:00:38,801 --> 00:00:40,159 Es un comienzo. 13 00:00:40,829 --> 00:00:42,290 Y es el más fácil 14 00:00:42,590 --> 00:00:46,690 porque hace 400 años y 6 días, 15 00:00:46,800 --> 00:00:48,470 el 23 de abril, 16 00:00:48,690 --> 00:00:50,241 Shakespeare murió. 17 00:00:51,551 --> 00:00:53,089 Prince ha muerto esta semana. 18 00:00:53,159 --> 00:00:55,110 Esta noticia apareció mucho en la prensa. 19 00:00:55,380 --> 00:00:57,529 ¿Tendrá la misma repercusión en 400 años? 20 00:00:58,159 --> 00:00:59,308 No lo sé. 21 00:00:59,368 --> 00:01:01,390 ¿Habrá prensa dentro de 400 años? 22 00:01:01,430 --> 00:01:02,739 Probablemente no. 23 00:01:03,479 --> 00:01:05,981 Entonces ¿por qué? ¿Por qué después de 400 años? 24 00:01:07,231 --> 00:01:08,419 En 2012, 25 00:01:09,549 --> 00:01:13,359 durante los JJ. OO. de Londres, ocurrieron muchas cosas emocionantes. 26 00:01:13,849 --> 00:01:17,792 Probablemente todos recordamos al hombre relámpago, ¿no? 27 00:01:17,992 --> 00:01:20,260 Usain Bolt lo volvió a hacer. 28 00:01:20,370 --> 00:01:22,353 Ganó todas las carreras de velocidad. 29 00:01:22,823 --> 00:01:26,010 Cientos de miles de personas fueron testigos de algo más. 30 00:01:26,630 --> 00:01:30,370 Cada Olimpiada une el deporte con la cultura. 31 00:01:30,730 --> 00:01:33,026 Y siempre hay una Olimpiada Cultural. 32 00:01:33,666 --> 00:01:36,899 En 2012, en Londres, eligieron a Shakespeare. 33 00:01:37,479 --> 00:01:39,441 Hubo más de 100 producciones teatrales 34 00:01:39,461 --> 00:01:43,270 entre el 23 de abril y el fin del evento en noviembre. 35 00:01:43,840 --> 00:01:47,081 Setenta de esas presentaciones se hicieron en el teatro 'The Globe'. 36 00:01:47,521 --> 00:01:51,601 Se representaron obras de más de 40 países de todo el mundo, 37 00:01:52,171 --> 00:01:55,208 y estaban en 37 idiomas diferentes. 38 00:01:55,748 --> 00:01:56,780 ¿Por qué? 39 00:01:57,140 --> 00:02:00,680 La mayoría de esos países habían sido colonizados por los ingleses. 40 00:02:01,150 --> 00:02:04,229 Una vez despojados de los grilletes de la colonización, 41 00:02:04,739 --> 00:02:07,240 ¿por qué se quedaron con Shakespeare? 42 00:02:07,870 --> 00:02:11,389 ¿Y por qué querían escuchar a Shakespeare en su propio idioma? 43 00:02:11,889 --> 00:02:13,970 ¿Y por qué, cuando vinieron a Londres, 44 00:02:14,345 --> 00:02:19,719 miles de personas de esos países, que ahora vivían en Londres, 45 00:02:20,139 --> 00:02:25,559 iban a escuchar a Shakespeare en su lengua materna? 46 00:02:26,889 --> 00:02:29,901 De eso quiero hablarles hoy: 47 00:02:31,141 --> 00:02:33,859 del poder de escuchar a Shakespeare. 48 00:02:34,449 --> 00:02:37,168 Por eso no quiero ningún texto aquí arriba. 49 00:02:38,288 --> 00:02:39,989 Sería contradictorio. 50 00:02:40,899 --> 00:02:43,809 Y por eso me alegro de que cerráramos ese libro. 51 00:02:45,199 --> 00:02:49,058 La primera vez que representaron una obra de Shakespeare, y por más de 200 años, 52 00:02:49,078 --> 00:02:51,017 cuando la gente iba al teatro, 53 00:02:51,037 --> 00:02:55,169 escribía sobre la obra que había visto, sea de Shakespeare o no, 54 00:02:55,669 --> 00:02:59,178 en su diario, o en cualquier libro: 55 00:02:59,978 --> 00:03:04,497 "Anoche fui a escuchar 'Sueño de una noche de verano'", 56 00:03:06,437 --> 00:03:10,037 o "Anoche fui a escuchar 'Hamlet'". 57 00:03:11,237 --> 00:03:15,070 Nunca nadie escribió, hasta bien entrado el siglo XIX, 58 00:03:15,760 --> 00:03:18,149 que habían ido a ver una obra de teatro. 59 00:03:18,649 --> 00:03:20,919 Porque lo esencial en la obra es la voz, 60 00:03:21,829 --> 00:03:24,869 y nadie entendía eso mejor que Shakespeare. 61 00:03:25,799 --> 00:03:31,438 Estamos ahí porque nos consuela escuchar una voz humana, 62 00:03:32,738 --> 00:03:38,811 anhelamos una voz que nos represente la alegría y el dolor. 63 00:03:39,541 --> 00:03:43,399 Porque lo que importa en la vida es lo que aprehendemos, 64 00:03:44,139 --> 00:03:45,559 lo que capturamos, 65 00:03:46,359 --> 00:03:47,900 lo que nos captura, 66 00:03:48,590 --> 00:03:50,812 esas cosas que nos aterran, 67 00:03:52,562 --> 00:03:54,711 y aquellas que nos alegran. 68 00:03:55,471 --> 00:04:00,498 Y el teatro nos da todo eso; pero Shakespeare, ya no. 69 00:04:01,608 --> 00:04:05,729 Así que es curioso --no trágico, simplemente curioso-- 70 00:04:06,111 --> 00:04:08,721 que cuando los alumnos en la universidad se me acercan, 71 00:04:08,761 --> 00:04:12,090 la mayoría dice: "Oh, Shakespeare... No sé. 72 00:04:12,710 --> 00:04:14,711 Siempre fue muy difícil en la secundaria". 73 00:04:14,761 --> 00:04:16,738 Otros dicen: "Oh, me encantó, de verdad". 74 00:04:16,758 --> 00:04:18,037 Pregunto: ¿Qué te gustó?". 75 00:04:18,037 --> 00:04:21,159 "Las películas. Hay películas muy buenas de Shakespeare". 76 00:04:21,159 --> 00:04:23,067 Entonces debo contestar: "No, no, no. 77 00:04:23,067 --> 00:04:25,821 Shakespeare no se trata de ver una película". 78 00:04:26,111 --> 00:04:28,568 Tiene que haber una persona ahí, 79 00:04:29,608 --> 00:04:34,440 una persona que esté encarnando la historia para nosotros, 80 00:04:35,250 --> 00:04:37,279 para que al verla 81 00:04:39,189 --> 00:04:42,628 podamos ser captados y captar también 82 00:04:43,328 --> 00:04:46,178 las emociones que se representan. 83 00:04:47,028 --> 00:04:49,368 No le tengan miedo a Shakespeare. 84 00:04:50,670 --> 00:04:53,669 Una de las razones por las que decidí hacer esto 85 00:04:53,929 --> 00:04:57,160 fue porque Craig me dijo que habría más de 900 alumnos aquí, 86 00:04:57,180 --> 00:04:59,919 y todos van a estudiar Shakespeare en algún momento, 87 00:04:59,999 --> 00:05:01,350 les guste o no. 88 00:05:01,380 --> 00:05:02,718 Le pregunté: "¿Qué leen?". 89 00:05:02,718 --> 00:05:03,967 "Bueno, lo usual: 90 00:05:03,977 --> 00:05:06,467 'Sueño de una noche de verano', 'Hamlet', 91 00:05:07,497 --> 00:05:09,659 'Romeo y Julieta', 'Macbeth'". 92 00:05:09,939 --> 00:05:14,210 Pensé: "Genial, trabajaremos con algunas de esas obras". 93 00:05:15,382 --> 00:05:19,540 Pero la mayoría probablemente recurre a las ediciones 'No Fear Shakespeare' 94 00:05:20,160 --> 00:05:22,500 que traducen Shakespeare al inglés actual, 95 00:05:22,870 --> 00:05:25,140 como si no estuviera originalmente en inglés. 96 00:05:25,300 --> 00:05:28,769 Y quienes hacen guías como 'Sparknotes' ganan millones de dólares 97 00:05:28,779 --> 00:05:32,369 gracias a los ejemplares de 'No Fear Shakespeare', 98 00:05:33,539 --> 00:05:35,688 cuando en principio no había nada que temer. 99 00:05:36,788 --> 00:05:40,960 Y Shakespeare nunca ganó un centavo en su vida por la impresión de sus obras. 100 00:05:41,077 --> 00:05:43,270 No le podría haber importado menos. 101 00:05:44,190 --> 00:05:47,431 Cuando se publicó el "Primer Folio", siete años después de su muerte, 102 00:05:48,051 --> 00:05:52,059 fue porque los miembros de su compañía teatral 103 00:05:53,129 --> 00:05:54,719 quisieron rendirle homenaje. 104 00:05:54,909 --> 00:05:56,400 A él nunca le importó. 105 00:05:57,270 --> 00:06:00,849 Había cientos de ediciones de sus obras, y nunca ganó un centavo por ellas. 106 00:06:00,964 --> 00:06:02,919 Porque no estaban hechas para leer, 107 00:06:03,289 --> 00:06:05,620 y en eso quiero que nos centremos ahora. 108 00:06:05,780 --> 00:06:09,851 Voy a elegir un par de escenas y quiero guiarlos a través de ellas, 109 00:06:10,591 --> 00:06:14,920 quiero darles una idea de lo que pueden aprehender 110 00:06:15,760 --> 00:06:18,179 cuando miran y escuchan. 111 00:06:18,759 --> 00:06:20,679 Y lo que voy a decirles ahora, 112 00:06:21,569 --> 00:06:26,069 y quizás repita al terminar --porque no tengo claro adónde voy-- 113 00:06:26,724 --> 00:06:30,239 dependerá de lo que oigamos cuando escuchemos estos textos. 114 00:06:31,659 --> 00:06:33,969 No busquen significado. 115 00:06:34,719 --> 00:06:36,231 No lo hay. 116 00:06:37,411 --> 00:06:39,420 No busquen una tesis. 117 00:06:39,980 --> 00:06:41,597 No persigan temas. 118 00:06:41,797 --> 00:06:43,820 No analicen metáforas. 119 00:06:44,120 --> 00:06:47,751 No se preocupen por los ensayos que deben escribir. 120 00:06:48,271 --> 00:06:49,850 Simplemente escuchen, 121 00:06:50,760 --> 00:06:53,450 y abran su mente al escuchar. 122 00:06:54,670 --> 00:06:57,428 Y sean receptivos con lo que sienten, 123 00:06:57,658 --> 00:06:59,389 porque la aprehensión 124 00:07:01,139 --> 00:07:03,489 es mucho más importante que la comprensión. 125 00:07:04,039 --> 00:07:05,791 Y en "Sueño de una noche de verano", 126 00:07:05,801 --> 00:07:09,099 una de las extraordinarias figuras de Shakespeare, el duque Teseo, 127 00:07:09,129 --> 00:07:11,400 señala precisamente eso al final de la obra. 128 00:07:11,440 --> 00:07:14,300 Dice: "Una de las cosas más interesantes de la vida es esta: 129 00:07:14,320 --> 00:07:17,669 cuando aprehendemos un efecto, 130 00:07:19,279 --> 00:07:21,550 queremos comprender una causa". 131 00:07:21,880 --> 00:07:23,348 Y eso es un problema, 132 00:07:23,528 --> 00:07:25,258 especialmente en el teatro 133 00:07:25,568 --> 00:07:27,209 y siempre en la vida. 134 00:07:27,609 --> 00:07:31,289 Cuando nos ocurre algo, queremos saber por qué. 135 00:07:33,739 --> 00:07:35,490 Bueno, la causa no importa. 136 00:07:36,310 --> 00:07:39,279 ¿Quién sabe cuál es la primera causa de las cosas? 137 00:07:39,779 --> 00:07:43,500 ¿Fue Dios el creador o fue el Big Bang? 138 00:07:44,620 --> 00:07:47,369 Eso está más allá de mi comprensión. 139 00:07:48,519 --> 00:07:50,439 Pero en relación con la vida, 140 00:07:51,839 --> 00:07:56,260 aprehendo constantemente lo que significa estar vivo. 141 00:07:57,100 --> 00:08:00,781 Y buscar significado en ello, en lugar de simplemente nadar 142 00:08:00,828 --> 00:08:04,769 en la fastuosidad de mi propia alma y de mi propio corazón, 143 00:08:05,869 --> 00:08:10,521 parece una renuncia extraordinaria a la alegría de vivir. 144 00:08:11,101 --> 00:08:12,848 Así que vamos con Shakespeare. 145 00:08:12,878 --> 00:08:14,888 Leamos quizá una sola escena. 146 00:08:14,908 --> 00:08:17,631 La pantalla me indica que me quedan nueve minutos y medio. 147 00:08:17,661 --> 00:08:20,159 Veamos, deberíamos tener tiempo para una. 148 00:08:20,170 --> 00:08:22,440 Elijan ustedes, yo tengo un par de ideas. 149 00:08:22,470 --> 00:08:24,941 Escojamos una de estas dos que son las más conocidas. 150 00:08:24,961 --> 00:08:28,598 Si aún no las han leído, deberán hacerlo en la secundaria: 151 00:08:28,618 --> 00:08:31,031 "Romeo y Julieta" o "Hamlet". 152 00:08:31,061 --> 00:08:32,499 ¿Cuál prefieren? 153 00:08:32,539 --> 00:08:37,200 Audiencia: ¡"Hamlet"!, ¡"Romeo y Julieta"! 154 00:08:38,600 --> 00:08:40,571 Creo, creo escuchar... 155 00:08:40,631 --> 00:08:42,971 Creo que eligen "Romeo y Julieta". 156 00:08:43,011 --> 00:08:45,159 ¿Sí, Craig? 157 00:08:47,089 --> 00:08:50,480 Si tuviera más tiempo... Oh, ahora me quedan menos de nueve minutos. 158 00:08:50,510 --> 00:08:53,570 Si consigo hablar a toda velocidad, 159 00:08:53,590 --> 00:08:56,871 si terminamos esta escena, quizá podemos escuchar un poco de "Hamlet", 160 00:08:56,891 --> 00:08:58,730 y quizá cerremos con algo de "Hamlet". 161 00:08:58,730 --> 00:09:01,177 Lo que vamos a hacer con "Romeo y Julieta" 162 00:09:01,308 --> 00:09:04,020 es adentrarnos en la escena en la que conocemos a Julieta, 163 00:09:04,090 --> 00:09:05,952 porque nos dice algo sobre Shakespeare. 164 00:09:05,972 --> 00:09:08,631 Shakespeare es muy bueno representando a las mujeres, 165 00:09:08,651 --> 00:09:11,728 escuchando a las mujeres y haciendo que nosotros las escuchemos. 166 00:09:11,758 --> 00:09:14,200 Y esto es porque en su época 167 00:09:15,260 --> 00:09:17,190 no se permitían mujeres en el escenario. 168 00:09:17,210 --> 00:09:20,980 Las mujeres no actuaron en las obras de teatro inglesas hasta... 169 00:09:21,650 --> 00:09:23,850 1665. 170 00:09:24,730 --> 00:09:27,449 Así que los hombres representaban los papeles femeninos. 171 00:09:27,449 --> 00:09:28,720 Y no únicamente los niños. 172 00:09:29,060 --> 00:09:33,061 Había actores que pasaban toda su carrera interpretando personajes femeninos. 173 00:09:33,309 --> 00:09:35,662 En la escena donde vemos por primera vez a Julieta 174 00:09:35,682 --> 00:09:40,531 tenemos a Julieta, a la nodriza y a Lady Capuleto, 175 00:09:41,441 --> 00:09:43,824 tres mujeres centrales de la obra. 176 00:09:44,524 --> 00:09:46,340 Aún no conocemos a Julieta. 177 00:09:46,370 --> 00:09:48,241 Estamos en la escena 3 del acto 1. 178 00:09:50,101 --> 00:09:51,631 La nodriza está sentada. 179 00:09:53,241 --> 00:09:57,360 Ya conocimos a Lady Capuleto, quien entra en escena y pregunta: 180 00:09:57,740 --> 00:09:59,390 "¿Dónde está mi hija?". 181 00:10:00,530 --> 00:10:03,599 Conocimos a Lady Capuleto en la escena 1 del acto 1, 182 00:10:03,619 --> 00:10:06,899 cuando los hombres estaban peleando, armando un barullo: 183 00:10:06,929 --> 00:10:09,800 los Montescos y los Capuletos se enfrentaban, 184 00:10:09,820 --> 00:10:11,652 los hombres desenvainaban sus espadas, 185 00:10:11,662 --> 00:10:14,002 todos exhibiendo su virilidad. 186 00:10:14,682 --> 00:10:17,401 Sumamente gracioso. 187 00:10:18,561 --> 00:10:21,840 Y Lady Capuleto lo sabe y se burla de su esposo. 188 00:10:22,630 --> 00:10:26,320 Le dice: "¿Para qué pedís una espada?". 189 00:10:27,800 --> 00:10:29,461 No tiene sentido. 190 00:10:30,771 --> 00:10:32,820 Es una mujer fuerte. 191 00:10:33,910 --> 00:10:37,859 Entra y pregunta: "¿Dónde está mi hija?". 192 00:10:39,349 --> 00:10:42,697 Y la nodriza contesta: "¡Pues por mi doncellez a los doce años, 193 00:10:43,617 --> 00:10:46,448 que la he mandado venir!". 194 00:10:46,728 --> 00:10:49,069 Jura por su virginidad a los doce años 195 00:10:49,069 --> 00:10:51,309 que la ha estado llamando y no sabe dónde está. 196 00:10:51,329 --> 00:10:53,439 Entonces se pone de pie y llama: "¡Julieta!". 197 00:10:53,459 --> 00:10:56,219 No, no, no quiero nada ahí en pantalla. 198 00:10:56,249 --> 00:10:58,338 ¿Podemos quitarlo? ¿Es posible? 199 00:10:58,918 --> 00:11:01,590 ¿Cómo quitamos eso? Genial. 200 00:11:03,180 --> 00:11:05,388 Y empieza a llamarla: 201 00:11:05,578 --> 00:11:06,790 "¡Eh, cordera! 202 00:11:08,130 --> 00:11:09,460 ¡Eh, pimpollo! 203 00:11:10,285 --> 00:11:11,795 ¿Dónde está esa muchacha?". 204 00:11:12,440 --> 00:11:15,339 En casi todas las representaciones, Julieta está en el balcón 205 00:11:15,349 --> 00:11:16,707 o fuera del escenario, 206 00:11:16,717 --> 00:11:18,739 porque en el texto se lee "Entra Julieta". 207 00:11:18,769 --> 00:11:24,277 En las impresiones originales, siempre se lee "Entra" cuando aparece el personaje. 208 00:11:24,563 --> 00:11:26,057 Ella ya está allí. 209 00:11:26,857 --> 00:11:29,660 Lo que la nodriza dice, si escuchan con atención, 210 00:11:30,170 --> 00:11:32,629 es lo que se dice cuando juegan con un niño pequeño. 211 00:11:32,719 --> 00:11:34,318 Seguramente lo han hecho, 212 00:11:34,358 --> 00:11:37,628 o alguna tía o tío les ha hablado así a Uds. 213 00:11:38,248 --> 00:11:40,757 "Joey, Joey, ¿dónde estás, Joey? 214 00:11:40,777 --> 00:11:43,200 Por Dios, Joey, ¿dónde te metiste? 215 00:11:43,270 --> 00:11:45,457 Oh, ¿qué voy a hacer contigo, Joey?". 216 00:11:45,777 --> 00:11:47,988 ¿Y dónde está realmente Joey? 217 00:11:48,708 --> 00:11:52,939 Justo ahí, detrás de Uds., que simulan no verlo. 218 00:11:53,339 --> 00:11:54,597 Ahí es donde está Julieta, 219 00:11:54,617 --> 00:11:57,424 si en verdad están escuchando a la nodriza. 220 00:11:57,704 --> 00:11:58,970 "¡Eh, cordera! 221 00:11:59,385 --> 00:12:00,575 ¡Eh, pimpollo! 222 00:12:01,187 --> 00:12:02,607 ¿Dónde está esa muchacha?". 223 00:12:03,780 --> 00:12:06,348 Y Lady Capuleto está de pie observando. 224 00:12:06,898 --> 00:12:10,849 Finalmente Julieta dice: "¡Ya, ya! ¿Quién llama?", 225 00:12:11,289 --> 00:12:13,118 siguiendo el juego de la nodriza, 226 00:12:13,448 --> 00:12:15,210 quien contesta: "Vuestra madre". 227 00:12:18,300 --> 00:12:21,069 Y Lady Capuleto le dice a la nodriza: 228 00:12:21,089 --> 00:12:24,371 "Déjanos solas un momento, nodriza; tenemos que hablar en secreto...". 229 00:12:24,461 --> 00:12:26,011 La nodriza se está yendo 230 00:12:27,851 --> 00:12:31,370 cuando Lady Capuleto la detiene: "¡Vuelve acá, nodriza!". 231 00:12:34,889 --> 00:12:37,119 Lo que tiene que contarle a Julieta 232 00:12:37,669 --> 00:12:41,400 es que su padre ha decidido que ya es momento de casarla, 233 00:12:42,180 --> 00:12:45,989 y que esa misma noche ella conocerá a su futuro esposo. 234 00:12:46,829 --> 00:12:51,509 Lo crucial de esta escena, que notaremos si estamos escuchando con atención, 235 00:12:51,599 --> 00:12:53,662 es lo que hace Lady Capuleto. 236 00:12:53,682 --> 00:12:56,621 Porque, siempre, en las escenas cruciales de Shakespeare, 237 00:12:57,351 --> 00:13:01,310 cuando él pretende que escuchemos, hay un oyente en escena, 238 00:13:01,801 --> 00:13:03,917 en este caso, Lady Capuleto 239 00:13:04,293 --> 00:13:07,973 que escucha cómo su hija juega con la nodriza, 240 00:13:08,660 --> 00:13:11,881 y luego la nodriza narra una larga historia, 241 00:13:12,971 --> 00:13:14,870 una anécdota divertida 242 00:13:15,790 --> 00:13:17,850 de cuando Julieta era pequeña. 243 00:13:18,470 --> 00:13:20,444 Y la madre de Julieta escucha, 244 00:13:22,460 --> 00:13:26,459 consciente de que está a punto de decirle a su hija 245 00:13:27,269 --> 00:13:28,739 que la infancia se acabó. 246 00:13:30,929 --> 00:13:33,199 ¿Qué siente mientras escucha a la nodriza? 247 00:13:33,419 --> 00:13:35,830 ¿Qué sentiría cualquier padre? 248 00:13:36,120 --> 00:13:37,540 (Se emociona) 249 00:13:38,670 --> 00:13:41,271 Ese momento suele representarse en la televisión 250 00:13:42,041 --> 00:13:45,230 cuando el padre le da al hijo las llaves del auto por primera vez, 251 00:13:47,250 --> 00:13:51,241 o cuando lo deja en el albergue universitario, 252 00:13:54,071 --> 00:13:57,534 o cuando el oficial viene a buscarlo porque está en libertad condicional. 253 00:13:57,554 --> 00:13:58,453 (Risas) 254 00:13:58,483 --> 00:14:00,938 O la situación que sea en la que se preguntan: 255 00:14:03,126 --> 00:14:05,030 "¿En qué momento creció mi hijo?, 256 00:14:06,750 --> 00:14:08,337 ¿cómo no me di cuenta?". 257 00:14:08,967 --> 00:14:10,410 Si escuchamos atentamente, 258 00:14:11,254 --> 00:14:12,904 eso es lo que pasa en esta escena. 259 00:14:13,699 --> 00:14:17,670 La mayoría de los directores no lo representa porque están leyendo, 260 00:14:18,260 --> 00:14:20,129 e ignoran a Lady Capuleto. 261 00:14:20,169 --> 00:14:23,129 Algo extraordinario sucede mientras la nodriza habla. 262 00:14:23,989 --> 00:14:26,579 Están tratando de recordar la edad exacta de Julieta, 263 00:14:26,599 --> 00:14:30,218 y su madre dice: "Todavía no ha cumplido los catorce". 264 00:14:30,228 --> 00:14:32,519 Y la nodriza: "No, los cumplirá en dos semanas. 265 00:14:32,559 --> 00:14:37,840 Lo sé porque mi hija Susana y ella tenían la misma edad. 266 00:14:38,288 --> 00:14:42,399 Mi Susana está con Dios; 267 00:14:42,724 --> 00:14:44,864 era demasiado buena para mí". 268 00:14:45,550 --> 00:14:51,249 La hija de la nodriza falleció de pequeña, y Julieta vive. 269 00:14:52,849 --> 00:14:55,610 La nodriza dice estas palabras mientras mira a Julieta, 270 00:14:56,170 --> 00:14:58,621 y Lady Capuleto también mira a Julieta, 271 00:15:00,211 --> 00:15:02,208 y son dos las hijas que murieron. 272 00:15:02,808 --> 00:15:05,400 Y si no estamos escuchando con atención, no lo notamos. 273 00:15:06,100 --> 00:15:11,251 La nodriza nos cuenta que su hija Susana falleció ya hace casi 14 años. 274 00:15:12,041 --> 00:15:13,910 Y Lady Capuleto piensa: 275 00:15:14,430 --> 00:15:19,993 "Perderé a mi hija en dos semanas, 276 00:15:20,893 --> 00:15:22,647 cuando se case con Paris 277 00:15:22,817 --> 00:15:25,310 y se marche a vivir con él. 278 00:15:26,850 --> 00:15:32,836 Y la niña que recuerdo con sus juguetes se irá, desaparecerá." 279 00:15:33,936 --> 00:15:36,629 Eso es lo crucial cuando escuchamos. 280 00:15:36,749 --> 00:15:37,978 Me quedan dos minutos. 281 00:15:38,008 --> 00:15:41,449 Mencionaré brevemente algo de "Hamlet" y concluiré la charla. 282 00:15:42,169 --> 00:15:43,979 Hacia el final de "Hamlet", 283 00:15:44,689 --> 00:15:47,610 en medio de la contienda con espadas y venenos, 284 00:15:47,640 --> 00:15:50,289 varias personas terminarán muertas en el escenario. 285 00:15:50,329 --> 00:15:53,849 Será todo un espectáculo, una típica escena masculina. 286 00:15:54,888 --> 00:15:59,219 Hay un momento femenino allí que es importante, y es sobre las madres. 287 00:16:00,089 --> 00:16:03,450 Gertrudis tiene únicamente tres líneas. 288 00:16:04,210 --> 00:16:10,409 La primera: "Hamlet, ven, deja que te enjuague el rostro". 289 00:16:11,209 --> 00:16:15,113 "Ven, Hamlet, toma mi pañuelo y sécate la frente". 290 00:16:15,983 --> 00:16:19,318 Al inicio de la obra, cuando ella quería tocarlo, él no se lo permitía. 291 00:16:19,338 --> 00:16:20,700 Nunca le permite tocarlo; 292 00:16:20,740 --> 00:16:24,121 él se aleja porque está enfadado con ella por haberse casado con su tío. 293 00:16:24,191 --> 00:16:27,649 Shakespeare hace que una de sus últimas líneas sea: 294 00:16:28,259 --> 00:16:30,479 "...deja que te enjuague el rostro". 295 00:16:30,999 --> 00:16:34,902 Y toma su pañuelo y le enjuaga el sudor de la frente, 296 00:16:35,212 --> 00:16:39,611 exactamente como cualquier madre --incluso si tienen 62 años como yo-- 297 00:16:40,021 --> 00:16:43,730 les cerraría el abrigo en un día frío, 298 00:16:44,180 --> 00:16:46,520 o los llamaría a la universidad para preguntar: 299 00:16:47,250 --> 00:16:49,640 "¿Hace frío? Ponte los mitones". 300 00:16:51,920 --> 00:16:56,869 Cuando no escuchamos, nos perdemos las pequeñas cosas de la vida. 301 00:16:56,979 --> 00:17:01,478 En la literatura, escuchar es crucial para percibir esas pequeñas cosas. 302 00:17:01,908 --> 00:17:04,169 Por eso Shakespeare es relevante. 303 00:17:04,929 --> 00:17:07,200 No porque debamos leerlo, 304 00:17:08,060 --> 00:17:10,540 sino porque deberíamos escucharlo. 305 00:17:11,620 --> 00:17:15,227 Al principio de "Hamlet", hay un personaje solo en el escenario, 306 00:17:16,027 --> 00:17:19,231 Francisco, esperando que Bernardo lo releve. 307 00:17:19,479 --> 00:17:23,438 Puede permanecer solo en escena todo el tiempo que el director quiera, 308 00:17:23,880 --> 00:17:25,168 sin decir nada. 309 00:17:25,238 --> 00:17:29,157 Bernardo llega y dice: "¿Quién vive?", 310 00:17:29,222 --> 00:17:30,452 porque está oscuro. 311 00:17:30,482 --> 00:17:32,698 Y Francisco contesta: "¡No, 312 00:17:33,944 --> 00:17:37,834 contestadme a mí! ¡Alto y descubríos!". 313 00:17:38,970 --> 00:17:40,578 Muéstrate. 314 00:17:40,708 --> 00:17:41,979 Y yo les digo a Uds.: 315 00:17:42,009 --> 00:17:44,139 Muéstrense 316 00:17:45,259 --> 00:17:46,919 cuando lean Shakespeare. 317 00:17:46,989 --> 00:17:48,314 Cierren el libro, 318 00:17:49,254 --> 00:17:51,929 abran su mente, aprehendan, 319 00:17:53,017 --> 00:17:55,678 y entonces no se molestarán en buscar el significado. 320 00:17:56,028 --> 00:17:57,323 Descubran, 321 00:17:57,533 --> 00:17:58,748 escuchen, 322 00:17:58,948 --> 00:18:02,779 y permitan que la vida y la literatura los alcance. 323 00:18:03,509 --> 00:18:04,609 Gracias. 324 00:18:04,649 --> 00:18:07,939 (Aplausos)