1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 Kjo është bërë për gëzimin e tifozëve të AKP- në të gjithë botën. :) 2 00:01:53,832 --> 00:01:55,996 Elif 3 00:01:58,003 --> 00:02:01,790 Elif, çfarë po bën? A jeni i çmendur? 4 00:02:03,821 --> 00:02:07,072 Get vajzë nga këtu, Brother. 5 00:02:10,708 --> 00:02:14,801 Unë jam i mirë; marrë atë nga këtu. 6 00:02:49,273 --> 00:02:50,937 Çfarë po ndodh këtu? 7 00:02:50,969 --> 00:02:53,497 Telefononi një ambulancë. Ka një të plagosur njeri këtu. Le shefin e di. 8 00:02:53,522 --> 00:02:57,765 A jeni në rregull? Kush e bëri këtë për ju? 9 00:03:04,049 --> 00:03:08,094 Elif 10 00:03:09,467 --> 00:03:12,292 A jeni në rregull? 11 00:03:22,065 --> 00:03:24,278 Unë jam këtu. 12 00:03:24,303 --> 00:03:27,294 Unë jam këtu pranë jush. 13 00:03:32,051 --> 00:03:35,589 Elif, a je në rregull? 14 00:03:37,082 --> 00:03:40,319 Ju lutem, thonë diçka. 15 00:03:46,140 --> 00:03:49,270 Elif, ku po shkon? 16 00:03:50,196 --> 00:03:56,272 Jo, unë nuk jam duke i lënë ju përzënë në këtë gjendje. 17 00:04:29,025 --> 00:04:30,873 Huseyin Beu, ajo që ka ndodhur në zyrën time? 18 00:04:30,873 --> 00:04:35,214 Asgjë, Prokurori; Unë jam i mirë - asgjë nuk është e gabuar. 19 00:04:35,239 --> 00:04:39,376 A e bëni këtë kjo zonjë për ju? A ju sulmojnë Elif Denizer me gërshërë? 20 00:04:39,376 --> 00:04:43,096 Jo... I ra në gërshërë. 21 00:04:43,128 --> 00:04:45,884 Ju... ra mbi gërshërë që ishin në tryezë ?? 22 00:04:45,884 --> 00:04:49,150 A e kam dëgjuar ju apo jo? - Po, kjo është pikërisht ajo që ndodhi. 23 00:04:49,175 --> 00:04:53,751 Unë do të thotë... Kam humbur ekuilibrin tim dhe.... 24 00:04:53,847 --> 00:04:55,923 Unë u përpoq për të dalë përballë tryezës, 25 00:04:55,948 --> 00:04:58,376 dhe unë mendoj në atë moment dora ime e goditur gërshërë. 26 00:04:58,401 --> 00:05:01,367 Ndërsa unë ishte në rënie, I ra mbi ta. 27 00:05:01,392 --> 00:05:05,651 Por ata dëgjuan vajzë ulëritës... - prokuror, vajza shpëtoi jetën time. 28 00:05:05,676 --> 00:05:08,952 Ka një keqkuptim këtu. Kusht ime nuk është serioze gjithsesi... 29 00:05:08,977 --> 00:05:12,570 drejta, Doktor? - Po, po... 30 00:05:18,537 --> 00:05:20,635 A jeni i çmendur? Mos flisni pakuptimta. 31 00:05:20,660 --> 00:05:22,923 Come on, të lënë para se njerëzit të parë ju këtu. 32 00:05:22,963 --> 00:05:25,896 Unë nuk jam duke shkuar kudo; Unë jam fajtor. Ju lutem, arrestojnë mua, Pelin. 33 00:05:25,921 --> 00:05:29,306 Mos flisni pakuptimta; ajo nuk ishte gjë e tillë.... Ajo ishte një aksident. 34 00:05:29,331 --> 00:05:32,434 Shiko... Ju lutemi, të lënë para dikush të sheh ty këtu. 35 00:05:32,466 --> 00:05:35,544 Unë kam ardhur për të bërë gjënë e duhur për herë të parë në jetën time. Ju lutem! 36 00:05:35,544 --> 00:05:39,569 Asli, gjëja e drejtë është që të shkoni në shtëpi! Come on. 37 00:05:39,596 --> 00:05:42,402 Pelo... Mate... 38 00:05:43,908 --> 00:05:48,164 Zyrtar, Pelin Hanım është e ndjekur ligjin. 39 00:05:48,189 --> 00:05:52,940 Unë jam fajtor. I vrau nënën time. Ju lutem, arrestojnë mua. 40 00:06:16,316 --> 00:06:17,734 Elif 41 00:06:17,769 --> 00:06:20,734 Çfarë kam bërë, Omer? 42 00:06:20,845 --> 00:06:24,131 Omer, çfarë të kam bërë? Omer, çfarë të kam bërë? 43 00:06:24,156 --> 00:06:27,211 Elif, kjo është në rregull; është e gjatë. 44 00:06:30,143 --> 00:06:33,511 Papritmas gjithçka ishte shuar. 45 00:06:33,664 --> 00:06:36,781 Pra, kjo është çfarë do të thotë për të shkuar në një tërbim dhe të vrasin dikë? 46 00:06:36,806 --> 00:06:41,399 Elif, nuk mendoj për këtë. - Unë të kërkuar për të vrarë atë. 47 00:06:41,446 --> 00:06:46,468 Për një moment, unë të kërkuar për të vrarë atë. Si mund bëj një gjë të tillë; në përpjekje për të vrarë dikë? 48 00:06:46,493 --> 00:06:50,667 Elif, kjo nuk ka ndodhur; Ndaluar duke fajësuar veten. Ju lutem. 49 00:06:52,548 --> 00:06:54,809 Ai më tregoi gjëra të tilla të këqija për babanë tim... 50 00:06:54,834 --> 00:06:59,565 Kjo ndodhi në një të dytë. Betohem... Unë nuk kanë qëllime të tilla, Omer. 51 00:06:59,590 --> 00:07:05,677 Elif, unë ju njoh. Pse jeni duke shpjeguar veten për mua? 52 00:07:07,069 --> 00:07:10,749 Okay... Është e gjatë. A nuk e fajësojnë veten më gjatë. 53 00:07:10,796 --> 00:07:17,243 Shiko, Arda dërgoi një mesazh. Ja, ai është në rregull. 54 00:07:17,268 --> 00:07:20,386 Falë Zotit. - Vetëm të relaksoheni... 55 00:07:20,770 --> 00:07:24,594 Ai i tha prokurorin se ai lëkundën dhe ranë mbi gërshërë. 56 00:07:25,897 --> 00:07:28,932 Kjo është ajo; ai e di se ai provokoi ju. Ai nuk do faj ju. 57 00:07:28,957 --> 00:07:32,476 Ai donte për të bërë atë për ju në këtë mënyrë. 58 00:07:39,074 --> 00:07:41,993 Po, Pelo? 59 00:07:42,961 --> 00:07:45,112 Prokuror është në rrugën e tij për të marrë deklaratën tuaj. 60 00:07:45,137 --> 00:07:48,301 Ju do të prisni këtu derisa ai arrin. 61 00:08:13,432 --> 00:08:17,773 Si e Asli për të gjetur rreth kësaj, Elif? - Pasi kam marrë listën, Tayyr Dundar kërcënuar 62 00:08:17,798 --> 00:08:22,906 për të transmetuar pamjet në televizor nëse unë i dha listën përsëri atij. 63 00:08:22,931 --> 00:08:25,260 Perëndia të mallkuar, Tayyar. 64 00:08:25,285 --> 00:08:28,721 Unë u shikuar atë në zyrë, dhe unë nuk e kuptojnë se Asli ishte atje. 65 00:08:28,721 --> 00:08:30,940 Ajo e pa atë para se unë mund të parandaluar atë. 66 00:08:30,965 --> 00:08:36,181 A nuk ju them Asli se ajo ishte një aksident? 67 00:08:36,246 --> 00:08:39,840 Omer, motra ime është në burg e drejtë tani! 68 00:08:39,890 --> 00:08:42,910 Dhe, për fat të keq, unë nuk mund të ndryshoj të kaluarën. 69 00:08:42,943 --> 00:08:44,481 Ne kemi për të marrë Asli nga atje. 70 00:08:44,534 --> 00:08:50,342 Ajo nuk mund të mbijetojnë atje; ajo do të përpiqet për të vrarë veten. Hurry up, ju lutem! 71 00:08:58,720 --> 00:09:02,575 Mumtaz, e shihni ju këtë gjë të vogël? 72 00:09:02,629 --> 00:09:06,799 A nuk e shikoni në madhësinë e saj. Çdo gjë brenda flet per mua. 73 00:09:06,824 --> 00:09:09,528 Kjo mund të më shkatërrojnë. 74 00:09:09,553 --> 00:09:14,346 Ajo mori mua muaj për të marrë atë, por ajo ka qenë e vlefshme. 75 00:09:14,386 --> 00:09:17,338 Më jepni tuaj më të lehta. 76 00:09:18,982 --> 00:09:21,862 Këtu është, Tayyar Beu. 77 00:09:28,190 --> 00:09:34,189 Nuk ka paqe, Mumtaz, ka paqe; ju e shihni? 78 00:09:36,006 --> 00:09:38,997 Përshëndetje? - Përshëndetje, kushëriri... 79 00:09:39,022 --> 00:09:42,115 unë shoh ju jeni të mirë - të lumtë! 80 00:09:42,140 --> 00:09:46,750 Telefoni është në duart tuaja si gjithmonë. - Mos pyet. Unë jam me të vërtetë jam i të gjithë të drejtë. 81 00:09:46,775 --> 00:09:50,419 Unë pothuajse vdiq. Elif orvatën të më vrasin. 82 00:09:50,444 --> 00:09:52,893 Shikoni Elif... ajo e gjetjes më të ashpra. 83 00:09:52,918 --> 00:09:55,827 Ajo është bërë një fëmijë tjetër tani. 84 00:09:55,868 --> 00:09:59,805 Po, por unë nuk mund të ju lutem ju. 85 00:09:59,840 --> 00:10:04,219 Unë nuk mund të presim më, ju keni për të marrë mua nga këtu ASAP. 86 00:10:04,244 --> 00:10:07,432 Ju e dini, Omer është duke pritur për USB drive. 87 00:10:07,460 --> 00:10:10,725 Ju mund të merrni në telashe. 88 00:10:11,731 --> 00:10:18,168 Mos u shqetësoni, Huseyin. Unë do të bëj çdo gjë për këtë. 89 00:10:18,244 --> 00:10:21,829 Mirë, unë jam duke u gjërat gati. 90 00:10:21,940 --> 00:10:27,091 Faleminderit... Zoti ju bekoftë. Unë do të të jetë duke pritur për lajme nga ju. 91 00:10:47,660 --> 00:10:54,430 Get gati, Mumtaz. Ne do për të marrë Huseyin nga burgu. 92 00:10:57,565 --> 00:11:02,026 Por ne kemi një datë tashmë... Pse nuk kemi nevojë për të marrë atë jashtë? Le të kalbet në atje. 93 00:11:02,026 --> 00:11:05,031 Unë kam nevojë për një zgjidhje të sigurt, Mumtaz. 94 00:11:05,056 --> 00:11:07,161 Unë kam për të hequr qafe e kushëririt tim. 95 00:11:07,209 --> 00:11:10,405 Ajo që ne do të bëjmë? Dërgo atë në Danimarkë? 96 00:11:10,443 --> 00:11:13,945 Jo... në fshat druri. 97 00:11:13,981 --> 00:11:17,168 Ne kemi për të përgatitur një vrasje. 98 00:11:17,208 --> 00:11:22,662 Ky lajm më bën të lumtur. Unë nuk mund të presim. 99 00:11:22,687 --> 00:11:26,584 Si mund ta shpjegoj këtë për ju, Mumtaz? 100 00:11:26,609 --> 00:11:29,634 Papritmas, nuk ka dritë në kokën time, dhe 101 00:11:29,661 --> 00:11:33,213 Ajo thotë se e pamundur është e mundur. 102 00:11:33,252 --> 00:11:37,093 Kjo është një detyrë e lehtë Tayyar Beu, Unë kam njerëz brenda. 103 00:11:37,118 --> 00:11:41,245 Unë vetëm duhet të tregoni atyre, dhe ata do të bëjnë atë menjëherë. 104 00:11:41,300 --> 00:11:46,247 Ju nuk mendoj shumë, dhe kjo është arsyeja pse ju dështojnë, Mumtaz. 105 00:11:46,272 --> 00:11:51,188 Unë jam duke menduar për një finale të madhe për mikun tim. 106 00:11:51,213 --> 00:11:54,516 Një fund që ai meriton. 107 00:11:58,376 --> 00:12:01,933 Vdekja e tij do të më shërbejë. 108 00:12:01,958 --> 00:12:06,150 Të gjitha pengesat do të jetë zhdukur me atë një vrasje. 109 00:12:08,397 --> 00:12:15,055 Ajo do të jetë diçka që disa njerëz nuk do të harrojmë për vitet që vijnë. 110 00:12:29,835 --> 00:12:31,931 Elif, ju shkoni në Asli... Unë jam që vijnë. 111 00:12:31,981 --> 00:12:35,081 Omer, ku po shkon? - Unë jam që vijnë... - Omer ku po shkon? 112 00:12:35,106 --> 00:12:38,073 Elif, unë po vij... 113 00:12:40,656 --> 00:12:46,199 Ellf, kam nevojë për ndihmën tuaj me Asli... A do të vini? 114 00:13:06,564 --> 00:13:09,022 Vetëm 5 minuta 115 00:13:09,047 --> 00:13:12,569 Asli. - Elif 116 00:13:16,298 --> 00:13:21,439 Çfarë ke bërë? 117 00:13:21,464 --> 00:13:26,549 A nuk flasim për këtë? - Unë e di çdo gjë tani, Elif 118 00:13:26,695 --> 00:13:30,654 Ndërsa unë kam qenë duke pritur këtu, çdo gjë kam mend. 119 00:13:30,854 --> 00:13:34,327 Më kujtohet se si Zerrin Denizer mori fëmijën tim nga unë, Elif. 120 00:13:34,355 --> 00:13:39,241 Ju kishte një ndarje serioze. - Liar! Vrasës! 121 00:13:39,285 --> 00:13:43,154 Asli, i qetë poshtë... Unë jam nënën tënde, fëmija im, nuk do! 122 00:13:43,154 --> 00:13:45,065 Ju mori fëmijën tim nga unë, Nënë! 123 00:13:45,065 --> 00:13:51,362 Nënë, ju mori fëmijën tim nga unë! 124 00:13:51,455 --> 00:13:54,205 Kjo foshnja ishte shpresa ime e fundit, Elif. 125 00:13:54,230 --> 00:14:01,557 Nëna ime vrarë fëmijën tim në të njëjtën mënyrë ajo vrau fëmijërinë time dhe ëndrrat e mia. 126 00:14:02,457 --> 00:14:03,738 Asli 127 00:14:03,778 --> 00:14:08,979 Ajo po e ngiste me crazy. Çdo gjë gjithmonë ndodhur rrugën ajo donte. 128 00:14:09,004 --> 00:14:13,224 Ajo donte atë, kështu që unë shkova në spital. Ajo donte atë, dhe unë shkova jashtë vendit. 129 00:14:13,271 --> 00:14:16,145 Ajo ishte arsyeja që ne u shkëputur nga njëri-tjetri, too. 130 00:14:16,170 --> 00:14:20,283 Për shkak se ajo ishte duke e krahasuar fëmijët e saj, Elif... 131 00:14:20,399 --> 00:14:25,767 Po, ajo vdiq. 132 00:14:25,884 --> 00:14:29,262 Dhe unë jam arsyeja për të. 133 00:14:31,156 --> 00:14:36,435 Kjo ishte një aksident, Asli... Ju nuk e donte atë; ju vetëm... 134 00:14:36,460 --> 00:14:42,125 Por pastaj unë qetësuar... Më kujtohet, Elif. 135 00:14:43,296 --> 00:14:47,948 I qetësuar, sepse unë nuk ishte duke shkuar për borxh një shpjegim për askënd më. 136 00:14:47,973 --> 00:14:50,581 Unë thashë vetes se jeta ime është në duart e mia tani... 137 00:14:50,606 --> 00:14:54,404 Se unë nuk kam të bëjë asgjë për të kënaqur nënën time më. 138 00:14:59,953 --> 00:15:02,667 Unë jam aq i keq. 139 00:15:02,930 --> 00:15:06,238 Ajo që unë kam vënë re, Elif... 140 00:15:07,063 --> 00:15:14,655 Që nëna vdiq, unë nuk kam pasur ndonjë dështime më shumë. Unë jam i mirë... 141 00:15:19,220 --> 00:15:22,801 Por kam lënë ty nënë. 142 00:15:23,657 --> 00:15:28,621 Kjo është mëkati im më i madh. Unë nuk mund të falë veten për këtë. 143 00:15:29,024 --> 00:15:33,494 Tani, unë jam duke shkuar për të lënë Mund pa nënë, Elif. 144 00:15:42,449 --> 00:15:45,457 Elif, unë jam duke shkuar për të lënë Mund nënë. 145 00:15:45,489 --> 00:15:52,259 Elif, unë jam aq i keq. Ju lutem, më ndihmoni! - Asli 146 00:15:52,284 --> 00:15:58,190 Elif, ju lutem, mos më lënë këtu. Ju lutem, unë jam aq i keq. 147 00:16:01,825 --> 00:16:04,568 Asli 148 00:16:07,514 --> 00:16:11,797 Pelin, çfarë po ndodh? - Nulifer, qetësohen; Elif është me të... qetësohem. 149 00:16:11,822 --> 00:16:14,406 Pelin, Asli është me të vërtetë keq. 150 00:16:14,431 --> 00:16:17,509 I mbajtur duke insistuar, por ajo shkoi në Tolga dhe dha dëshminë e saj anyway. 151 00:16:17,538 --> 00:16:21,019 Ajo vodhi të dhënat dhe erdhën të dorëzohen. 152 00:16:21,044 --> 00:16:24,901 Ajo u arrestua, dhe prokurori është në rrugën e tij. Ajo nuk varet nga ne më. 153 00:16:24,926 --> 00:16:27,322 Damn, mallkuar! 154 00:16:27,347 --> 00:16:31,485 Pra, çfarë? Ajo do të burg për vdekjen e nënës sonë? 155 00:16:31,534 --> 00:16:35,255 Shansi ynë i fundit është që të bindë prokurorin ndryshe. 156 00:16:35,800 --> 00:16:41,842 Elif, ju lutem, bëni diçka! A diçka! 157 00:16:54,987 --> 00:16:58,558 Ju lutem, të vazhdojë; ai është duke pritur për ju. 158 00:17:22,207 --> 00:17:26,711 Wow, Omercim, unë do të thosha: "Ju përsëri?", Por do të ishte primitive. 159 00:17:26,736 --> 00:17:33,318 Unë kam 2 djem, dhe madje ata nuk e vizitoni mua këtë shpesh. 160 00:17:37,948 --> 00:17:41,360 Le të themi se është një deformim profesional... 161 00:17:41,451 --> 00:17:46,876 Kur një polic sheh një shkelësin, ai duhet të shkojë tek ai. 162 00:17:47,184 --> 00:17:51,906 Shiko, nuk duhet të jetë një gabim këtu, por unë jam duke filluar të si ju. 163 00:17:51,931 --> 00:17:55,206 Unë po ju mungon - të vijnë më shpesh. 164 00:17:55,238 --> 00:17:57,617 Dua unë; Unë do të - mos u bëni merak... 165 00:17:57,642 --> 00:18:02,735 Deri sa unë të marrë çdo gjë që unë dua, unë do të jetë nga ana juaj. 166 00:18:03,304 --> 00:18:06,358 Dhe çfarë është arsyeja për vizitën e sotme? 167 00:18:06,383 --> 00:18:09,535 Nëse është e lidhur me shëndetin tim, falënderoj Perëndinë, unë jam i mirë. 168 00:18:09,560 --> 00:18:13,452 Unë jam në dializë, por unë jam në rregull, disi... 169 00:18:16,067 --> 00:18:20,153 Unë kam ardhur për të rregulluar një të ashtu-quajtur "vrasje"... 170 00:18:20,859 --> 00:18:23,534 Çfarë tjetër? 171 00:18:23,559 --> 00:18:29,005 Po, sa më shumë? Sa? 172 00:18:32,448 --> 00:18:37,017 Asli rrethuar në polici duke pretenduar se ajo vrau nënën e saj. 173 00:18:37,262 --> 00:18:41,055 Tani, shkoni të dëshmuar dhe për të marrë atë nga atje. 174 00:18:41,380 --> 00:18:43,360 Ju po ekzagjeroj përsëri, Omer. 175 00:18:43,385 --> 00:18:46,641 Çfarë ka që kanë të bëjnë me mua? 176 00:18:46,666 --> 00:18:49,047 Zerrin Hamin vdiq në spital tuaj. 177 00:18:49,072 --> 00:18:50,849 Ne e dimë se ai ishte një aksident. 178 00:18:50,879 --> 00:18:53,927 Asli nuk ishte mendërisht i aftë në atë kohë. 179 00:18:53,968 --> 00:18:55,640 Dhe çfarë bëtë? 180 00:18:55,665 --> 00:18:58,423 Mbaj mend dëshminë ju dha. 181 00:18:58,448 --> 00:19:03,916 Nëse ju nuk janë duke folur pakuptimta, ajo do dalë se ky ishte një aksident. 182 00:19:03,964 --> 00:19:06,451 Nuk do të ishte një akuzë kundër Asli. 183 00:19:06,481 --> 00:19:11,174 Dhe ajo ende nuk do, qoftë se nuk janë për këtë veprim budallaqe... 184 00:19:11,765 --> 00:19:19,561 Vetëm në mes nesh, Ahmet nuk ketë sukses me arsim fëmijët të tij. 185 00:19:19,739 --> 00:19:25,550 Ata nuk luajnë me fatet e njerëzve; Ata kanë një ndërgjegje. 186 00:19:25,630 --> 00:19:28,725 Asli është një viktimë e ndërgjegjes së saj! 187 00:19:29,003 --> 00:19:32,673 Pastaj, le të saj jetojnë jashtë fatin e saj. 188 00:19:32,673 --> 00:19:36,643 Ndoshta burgu do të bëjë të mirën e saj. 189 00:19:37,057 --> 00:19:40,281 Ju do të merrni atë jashtë! 190 00:19:43,202 --> 00:19:50,077 Sigurisht, por edhe "Hello" meriton diçka në kthim. 191 00:19:50,101 --> 00:19:51,910 Thuaj atë! 192 00:19:51,942 --> 00:19:56,241 Elif ka një listë. Ajo vodhi atë nga fondacioni im . Kjo është një listë e studentëve. 193 00:19:56,266 --> 00:20:00,249 Unë jam i sigurt që ju keni një kopje të saj. 194 00:20:00,382 --> 00:20:04,823 A e kam mend të drejtë? Bukur! 195 00:20:04,848 --> 00:20:07,581 Ju nuk mund të hapur atë pa një kod. 196 00:20:07,606 --> 00:20:10,349 Çdo gjë është e mirë kur është në vendin që i takon. 197 00:20:10,374 --> 00:20:16,200 Ju më jepni listën time, dhe unë do të ruaj Asli me atë që unë kam. 198 00:20:18,334 --> 00:20:21,622 Pranojnë atë, Omer... 199 00:20:21,650 --> 00:20:24,844 Këtë herë duart e mia janë më të fortë. 200 00:20:39,052 --> 00:20:43,804 Komisar Arda, kam nevojë nënshkrimin tuaj. 201 00:20:49,255 --> 00:20:52,008 Elif, çfarë bëtë? 202 00:20:53,095 --> 00:20:56,714 I humbur kontrollin, Ipek. 203 00:20:56,740 --> 00:20:58,124 Si e keni "humbni kontroll," Elif? 204 00:20:58,149 --> 00:21:00,589 Tani, Omer do të mësojnë në lidhje me të; Çfarë jam unë do të them atë? 205 00:21:00,625 --> 00:21:02,898 Mos u shqetësoni, ai nuk do të mësojnë atë nga unë. 206 00:21:02,923 --> 00:21:09,587 Pra, bukuri juaj nuk do të jetë shkatërruar. Ju nuk do të fajësohet si përbetuar. 207 00:21:10,302 --> 00:21:16,095 Sa herë që unë të vendosë për të ju ndihmojë, sjellja juaj thotë më thotë "nuk"... 208 00:21:22,906 --> 00:21:26,468 Elif, çfarë po ndodh? 209 00:21:26,560 --> 00:21:29,150 Asgjë... 210 00:21:37,202 --> 00:21:41,015 Po? - Elif, do të ju vijnë jashtë? Ne duhet të flasim. 211 00:21:41,040 --> 00:21:47,731 Rreth çka? - Elif, vijnë tani. - Mirë, unë jam që vijnë. 212 00:21:59,687 --> 00:22:02,816 Lajm është këtu; Ju do të keni për të shkuar në spital. 213 00:22:02,841 --> 00:22:08,307 Bëni diçka për plagën, kështu nuk do të jetë një arsye. - Mirë 214 00:22:10,097 --> 00:22:13,120 Çfarë ndodhi? 215 00:22:24,126 --> 00:22:27,068 Çfarë ndodhi? Ku keni qenë? 216 00:22:27,652 --> 00:22:32,092 Për të përmbushur Tayyar. - Tayyar? Përse? 217 00:22:32,643 --> 00:22:36,691 Pyeta për ndihmë për të parandaluar Asli nga të qenit të akuzuar. 218 00:22:36,731 --> 00:22:40,201 Omer, si mund të ju t'i kërkoni ndihmë 219 00:22:40,226 --> 00:22:42,184 rreth motrën time pa pyetur mua? 220 00:22:42,184 --> 00:22:47,439 Elif, mendoj. Nëna juaj vdiq në spital Tayyars. 221 00:22:47,765 --> 00:22:50,285 Vetëm ai mund të merrni Asli jashtë. 222 00:22:50,366 --> 00:22:53,193 Unë duhet të shkoj Asli jashtë. Ju duhet, too. 223 00:22:53,218 --> 00:22:55,264 Si mund ai të marrë e saj jashtë? 224 00:22:55,289 --> 00:22:58,350 Ai ka raporte mjekësore në lidhje me gjendjen Asli-së në atë kohë. 225 00:22:58,350 --> 00:23:02,230 Rreth dështime të saj, terapi e saj... Raportet do t'ju ndihmojë të merrni atë nga këtu. 226 00:23:02,255 --> 00:23:05,864 Ju duhet për të arrestuar atë në vend të Asli. 227 00:23:05,889 --> 00:23:09,292 Ai i mbuluar çështjen e nënës sonë pa na informuar. 228 00:23:09,317 --> 00:23:12,772 Edhe në qoftë se unë arrestimin e tij, çfarë do të ndodhë? Ai do të hyjë këtë derë dhe dalje nga dera e pasme. 229 00:23:12,797 --> 00:23:16,312 Menaxheri do të fajësohet për gjithçka. Tayyar do të dalë i pastër. 230 00:23:16,337 --> 00:23:20,917 Mirë, por në qoftë se ai është aq i fuqishëm, pse ai do ai të vijë për të dëshmuar? Pse do të na ndihmojë? 231 00:23:20,961 --> 00:23:24,251 Kam bërë një marrëveshje me Tayyar. 232 00:23:29,389 --> 00:23:32,125 Çfarë marrëveshje? 233 00:23:34,402 --> 00:23:39,312 Ne do të jap atë përsëri listën e studentëve. - Never! 234 00:23:39,396 --> 00:23:42,266 Shiko elif, ne nuk arritën të thyejnë fjalëkalimin anyway. Është e padobishme. 235 00:23:42,291 --> 00:23:44,591 Ne do të japë listën për Tayyar dhe për të marrë Asli nga këtu. 236 00:23:44,616 --> 00:23:48,298 Shiko, unë nuk jam duke shkuar për të dhënë listën për Tayyar, kurrë. 237 00:23:48,323 --> 00:23:51,693 Mirë, Tayyar nuk do të dëshmojnë. Nuk do të jetë një gjyq kundër Asli 238 00:23:51,718 --> 00:23:56,825 Ajo do të qëndrojë në burg për vite me rradhë. Është se atë që ju dëshironi? Vendimi është i juaji. 239 00:24:07,671 --> 00:24:12,726 Tayyar do të na dalë nga spitali. Unë kam nevojë për ndihmë. 240 00:24:13,593 --> 00:24:16,499 Kjo nuk është e mirë, Huseyin. 241 00:24:17,626 --> 00:24:20,087 Çfarë ndodhi? A nuk doni të merrni nga? 242 00:24:20,112 --> 00:24:27,517 Po, por ajo do të jetë e vështirë nëse është e të dy ne. 243 00:24:27,589 --> 00:24:32,841 A nuk ju duan të jenë të lirë? - Unë bëj 244 00:24:32,889 --> 00:24:37,450 Mirë, atëherë të më ndihmojë; eja, ne kemi nevojë për të bërë plagë të mëdha. 245 00:24:37,480 --> 00:24:41,196 Përndryshe, unë nuk mund të merrni në spital. - Mos flisni pakuptimta. 246 00:24:41,249 --> 00:24:47,320 Ali, merrni se laps dhe të vijë këtu! 247 00:24:47,874 --> 00:24:50,114 Come on! 248 00:24:59,441 --> 00:25:01,123 Come on, ngjit atë në 249 00:25:01,148 --> 00:25:04,511 Birin, a keni humbur mendjen tuaj? A jeni një maniak? 250 00:25:04,536 --> 00:25:10,411 A atë që po të them. Nuk ka asnjë mënyrë tjetër. Come on! 251 00:25:32,921 --> 00:25:36,696 Kjo mjafton... - Jo, nuk është. Një pak më shumë! 252 00:25:36,737 --> 00:25:39,680 Huseyin... - Come on! 253 00:26:02,469 --> 00:26:04,626 Mate, çfarë keni në mendje? 254 00:26:04,651 --> 00:26:07,102 Prokurori ka bërë thirrje Asli për dëshminë e saj. 255 00:26:07,127 --> 00:26:11,518 A është avokat nuk me të? - Po, por ai mund të provokojnë atë. 256 00:26:11,691 --> 00:26:15,061 Pse është Levent vonë.... 257 00:26:27,532 --> 00:26:33,450 A jeni i sigurt që ju doni të bëni këtë, Elif? Unë nuk jam i bindur ende... - Unë jam i sigurt. 258 00:26:46,262 --> 00:26:49,726 Elif, ju nuk duken të mira. 259 00:26:49,751 --> 00:26:52,919 Kur Asli del, unë do të merrni më të mirë. 260 00:27:16,773 --> 00:27:19,581 Merrni atë 261 00:27:23,427 --> 00:27:26,676 Ju nuk e bëni kopje, apo jo? 262 00:27:26,701 --> 00:27:30,041 Nëse ka kopje, ju mund të kërkoni për një llogari, pa asnjë problem. 263 00:27:30,066 --> 00:27:36,016 Bukur, ne jemi duke filluar për të marrë në njohin njëri-tjetrin. - Po, nga afër 264 00:27:36,061 --> 00:27:42,403 Kohët e fundit, ju jeni i vetmi person Unë jam i gëzuar për të njohur më mirë. 265 00:27:43,455 --> 00:27:48,722 Zotërinj, le të shkojnë të kryejnë. Fazë është duke pritur për ne. 266 00:27:48,747 --> 00:27:53,845 Z. Avokat, mos harro asnjë nga raporteve për gjendjen Asli Denizer-së. 267 00:27:53,870 --> 00:27:56,099 Unë kam marrë ato, Sir. 268 00:27:56,155 --> 00:28:00,798 Mirë. Omer Beu, ju nuk duket shumë mikpritës? 269 00:28:00,845 --> 00:28:06,882 Një mund të na pyesin nëse ne jemi të uritur ose të etur. 270 00:28:08,463 --> 00:28:13,336 Ju nuk gëzojnë falë mua; Unë mund ta lexoni atë në sytë tuaj. 271 00:28:13,361 --> 00:28:19,647 Ju jeni në situatë jo të lehtë. Kjo më bën të buzëqesh. 272 00:28:21,583 --> 00:28:25,641 Qeshur nuk kushton asgjë, Tayyar Dundar. Kjo është një nga një. 273 00:28:25,666 --> 00:28:29,204 Ana ime do të vijë, mos u shqetësoni. 274 00:28:31,412 --> 00:28:34,005 Ju lutem, vazhdo. 275 00:28:53,594 --> 00:28:59,584 I dashur bija-in-ligj im, përshëndetje. Si jeni? Unë e kam humbur ju. 276 00:29:02,656 --> 00:29:07,650 Ky brez më i ri nuk tregojnë ndonjë respekt... 277 00:29:19,475 --> 00:29:23,554 pari Huseyin Demir, tani Tayyar Dundar. 278 00:29:23,610 --> 00:29:26,149 Jeta është duke bërë shaka me mua. 279 00:29:26,200 --> 00:29:28,983 Elif, nuk do të jenë të shqetësuar për këtë tani. 280 00:29:29,052 --> 00:29:32,888 Gjëja e rëndësishme është për të liruar Asli dhe të marrë shtëpinë e saj. 281 00:29:34,930 --> 00:29:37,213 Shkruani! 282 00:29:38,886 --> 00:29:42,464 Z. Prokurori, komplimentet e mia, unë jam Tayyar Dundar. 283 00:29:42,527 --> 00:29:45,718 Unë duhet të ju them disa gjëra lidhje Zerrin Denizer. 284 00:29:45,771 --> 00:29:48,956 Ju lutem, vazhdo -Thank ju 285 00:29:54,725 --> 00:29:57,886 Elif, ajo do të ndihmojë, apo jo? 286 00:29:57,911 --> 00:30:01,342 Dëshmi Tayyar Dundar-së do të shpëtojë Asli? 287 00:30:01,869 --> 00:30:04,469 Unë shpresoj kështu. 288 00:30:04,839 --> 00:30:10,033 Mos u shqetësoni, Asli do të jetë jashtë. 289 00:30:52,096 --> 00:30:54,943 Elif 290 00:31:01,879 --> 00:31:04,433 Ju mund të shkoni tani. 291 00:31:07,287 --> 00:31:10,115 Darling im! 292 00:31:15,642 --> 00:31:20,616 Elif, ju shpëtoi mua! Unë nuk e di se si, por ju e bëri atë! 293 00:31:21,186 --> 00:31:25,133 Preferuarit tim, ju të na frikësuar aq shumë. 294 00:31:25,515 --> 00:31:28,679 Pra, unë jam një anëtar i denjë i një familje aventureske, e drejtë? 295 00:31:28,704 --> 00:31:32,745 Congrats, Asli - Thanks, Levent! 296 00:31:32,864 --> 00:31:36,745 Le të shkojë tashmë! - Hajde 297 00:31:37,604 --> 00:31:41,489 Btw, Auntie nuk di asgjë Ju lutem, mos e përmend atë, në rregull? 298 00:31:41,514 --> 00:31:46,285 Unë nuk do; Unë nuk mund të merrni të kapur deri me të tani. 299 00:32:01,209 --> 00:32:04,064 Ju faleminderit shumë 300 00:32:04,089 --> 00:32:06,459 Ne nuk do të ketë marrë Asli jashtë pa ju. 301 00:32:06,484 --> 00:32:08,637 Ne e bëmë gjënë e duhur. 302 00:32:08,662 --> 00:32:11,308 Me kaq shumë keqes përreth, 303 00:32:11,333 --> 00:32:15,952 kjo nuk do të ishte e drejtë që Asli shkon në burg për diçka të tillë. 304 00:32:15,998 --> 00:32:18,538 Ju jeni të drejtë; 305 00:32:21,293 --> 00:32:26,288 Unë jam duke i lënë tani. - Unë do të ju ecni në derë. 306 00:32:27,352 --> 00:32:31,326 Merrni një pushim; ju keni pasur një ditë të vështirë. 307 00:32:51,947 --> 00:32:57,198 Mirë natë - Natën e mirë 308 00:33:06,674 --> 00:33:10,561 Ai është me të vërtetë mirë në këtë. Mos i bëjnë ato të presim. 309 00:33:10,586 --> 00:33:13,124 Unë nuk mendoj unë ju dha të drejtë të jetë xheloz. 310 00:33:13,149 --> 00:33:16,648 Disa të drejta nuk janë të dhënë; Ata duhet të merren, Signorina. 311 00:33:16,688 --> 00:33:20,553 Pastaj kujtoj mua një ditë për të marrë minave. 312 00:33:39,664 --> 00:33:42,185 Omer 313 00:33:45,572 --> 00:33:47,987 Omer 314 00:33:49,931 --> 00:33:52,656 Çfarë po ndodh, Bro? Çfarë jeni duke menduar në lidhje përsëri? 315 00:33:52,681 --> 00:33:57,586 Bro, unë kurrë nuk kam shoh Elif heqë dorë aq lehtë para. 316 00:33:57,713 --> 00:33:59,919 Ajo i dha dorë të listës pa protestuar. 317 00:33:59,944 --> 00:34:02,762 Ajo mori zemëruar në fillim, por pastaj ajo dakord. 318 00:34:02,762 --> 00:34:04,945 Abi, jeta e motrës së saj ishte në rrezik; Kjo është normale. 319 00:34:05,861 --> 00:34:10,275 Unë nuk e di, Bro; ajo nuk ka reaguar... Unë jam një grimë hutuar 320 00:34:10,306 --> 00:34:14,170 Mos të jetë, në njërën anë ka qenë i studentëve, dhe në anën tjetër - e motra. 321 00:34:14,215 --> 00:34:17,456 Çfarë është më e rëndësishme për Elif, mendoni ju? 322 00:34:22,065 --> 00:34:27,743 Arda, unë duhet të ju pyes për diçka. 323 00:34:29,540 --> 00:34:36,728 Bisedoni me shefin rreth Husein Demir dhe Aliut. 324 00:34:36,768 --> 00:34:39,853 Ata duhet të jetë i ruajtur më mirë. 325 00:34:39,922 --> 00:34:42,742 Tani që Tayyar ka të dhënat, 326 00:34:42,819 --> 00:34:45,599 ai do të përpiqet të shpëtoj prej tyre të dy. 327 00:34:45,623 --> 00:34:50,099 Mirë, Abi, mos u bëni merak. Unë do të kujdeset për atë. 328 00:34:56,447 --> 00:34:58,124 A është çdo gjë në rregull me lista? 329 00:34:58,124 --> 00:35:04,543 Kur ju të quajtur, ajo ishte pak e vështirë, por ne e trajtuar atë me Mert. 330 00:35:07,176 --> 00:35:14,067 Mert ka një mik i cili thyen fjalëkalimin. Ne kemi bërë një kopje. 331 00:35:14,125 --> 00:35:16,953 Pastaj ne duhet të punojmë në të. 332 00:35:16,978 --> 00:35:20,712 Mirë, si ju dëshironi. 333 00:35:21,585 --> 00:35:25,075 Çfarë jeni duke filluar për të punuar në? 334 00:35:25,100 --> 00:35:31,328 Për të marrë lumtur. Ne nuk kemi asnjë punë tjetër tani. - Really? 335 00:35:31,408 --> 00:35:35,136 Unë do të jetë i gatshëm për t'ju ndihmuar, Levent. 336 00:35:36,383 --> 00:35:40,404 Pastaj gjeni një këngë të bukur, Levent. 337 00:35:40,730 --> 00:35:45,861 Le të fillojmë që të jenë të lumtur - Right larg! 338 00:35:57,391 --> 00:36:00,231 "Dashuria është një zog i humbur... 339 00:36:00,287 --> 00:36:05,136 Ndonjëherë ju nuk mund ta arrijë atë edhe në qoftë se ju doni të " 340 00:36:05,225 --> 00:36:09,341 Dashuria është një endacak i pastrehë, nganjëherë, edhe në qoftë se ju dëshironi, ju mund të mos arrijë atë. 341 00:36:09,366 --> 00:36:12,635 Përhapjen krahët tuaja dhe lënë frikën tuaj prapa... 342 00:36:18,187 --> 00:36:19,837 Çfarë po ndodh? A e keni deshifroj atë? 343 00:36:19,873 --> 00:36:23,680 Ipek po merret me të, por nuk ka shumë shpresa. 344 00:36:23,714 --> 00:36:26,703 Perëndia, ndodhi diçka kur ata kopjuar CD? 345 00:36:26,728 --> 00:36:31,089 Si do të di, Brother? Unë nuk mendoj se unë do të humbas atë douchebag. 346 00:36:31,114 --> 00:36:34,054 Nëse ai ishin këtu, ai do të kishte thyer kodin! 347 00:36:34,079 --> 00:36:35,625 Ai nuk ka treguar deri. Çfarë ka bërë ai? 348 00:36:35,650 --> 00:36:39,845 Miqtë, unë nuk jam aq e keqe ose; Unë kam përvojë. 349 00:36:39,870 --> 00:36:44,098 Ai nuk ishte vetëm i mirë; Ai ishte e mahnitshme! Amazing! 350 00:36:46,608 --> 00:36:49,216 Një e dytë. 351 00:36:56,001 --> 00:36:57,477 Zonja dhe zotërinj, 352 00:36:57,516 --> 00:37:01,937 Lista ne jemi në kërkim për - bën atë dukej diçka si kjo? - Të lumtë! 353 00:37:02,055 --> 00:37:04,473 Më lejoni të shoh! 354 00:37:08,450 --> 00:37:11,424 Bravo, poncik! 355 00:37:11,452 --> 00:37:18,455 Më lejoni të ju puth! Sa ditë kemi qenë duke punuar në këtë ?! Ju janë të mëdha! 356 00:37:18,485 --> 00:37:21,844 Këtu, të gjithë emrat janë tashmë këtu! 357 00:37:24,066 --> 00:37:29,702 Brother, ju duhet të gëzohen! E tërë lista është këtu! 358 00:37:29,728 --> 00:37:32,817 Unë shpresoj Tayyar nuk do të mësojnë ne kemi atë. 359 00:37:32,842 --> 00:37:35,043 Le atë! 360 00:37:35,069 --> 00:37:37,218 Nesër unë do ta jap atë habinë më të madhe! 361 00:37:37,252 --> 00:37:40,407 Gjyqtari e di, e drejtë? Plan do të punojnë jashtë? 362 00:37:40,456 --> 00:37:43,367 Ai e di; ai e di! - A e pranojnë Fatih Dundar? 363 00:37:43,400 --> 00:37:45,856 Nuk ka asnjë arsye për të mos për të. 364 00:37:45,881 --> 00:37:51,347 Njeri urren babanë e tij. Siç është, ai ka një plan që ai la papërfunduar. 365 00:37:51,606 --> 00:37:56,927 Pra, ne do të kapur Tayyar nga të dyja anët! - Pikërisht! 366 00:37:59,611 --> 00:38:03,278 Mirë, mirë! 367 00:38:05,750 --> 00:38:15,118 Tani, si mund të gjejnë nëse kjo ka qenë kopjuar ose kodi është thyer? 368 00:38:15,182 --> 00:38:17,932 Nëse doni, unë mund të jap atë për djemtë në spital. 369 00:38:17,957 --> 00:38:25,050 Fine, tregojnë atë atyre. Dhe mos harroni për të raportuar për mua! 370 00:38:27,203 --> 00:38:31,310 Në këtë moment Elif dhe Omer janë duke u përpjekur për të kapur mua. Për të sigurt! 371 00:38:31,335 --> 00:38:34,811 Pse e keni ndihmuar ata pastaj? Unë nuk e kuptoj fare. 372 00:38:34,836 --> 00:38:37,469 Pse ju ndihmojë të merrni të Asli Denizer lëshuar? 373 00:38:37,492 --> 00:38:41,643 Qoftë se kjo nuk ishte për ju, ajo do të kishte marrë më shumë se 20 vjet! 374 00:38:41,786 --> 00:38:45,731 Denizers shpejti do vuajnë në masë të madhe, Mumtaz! 375 00:38:45,790 --> 00:38:50,057 Kjo është kur unë do të duhet Asli jashtë! 376 00:38:52,438 --> 00:38:56,424 Ju duhet të mendoni për të gjithë detajet, e drejtë? 377 00:38:56,480 --> 00:38:59,462 Nga rruga, ka një ndryshim në planin, Mr.Tayyar. 378 00:38:59,525 --> 00:39:01,247 I kontrolluar gjërat që ju të kërkuar. 379 00:39:01,272 --> 00:39:03,390 Unë jam duke përgatitur çdo gjë, pak nga pak. 380 00:39:03,414 --> 00:39:06,856 Vijnë Gjithmonë me lajme të mira për mua, Mumtaz! 381 00:39:06,911 --> 00:39:10,527 Kështu që ju mund të shihni nipërit tuaj. 382 00:39:10,553 --> 00:39:15,035 Pra, ju nuk do të jetë tretur me një plumb. 383 00:39:16,569 --> 00:39:19,503 Më thuaj tani. Çfarë po bëjmë? 384 00:39:19,551 --> 00:39:23,566 Pari të fillojmë me rrëmbimin z Husein. - Pastaj? 385 00:39:23,606 --> 00:39:27,018 Sigurisht, ajo do të jetë e vështirë për të bërë dy gjëra në të njëjtën kohë, 386 00:39:27,066 --> 00:39:31,033 kështu që ne do të marrim Huseyin diku i parë. 387 00:39:31,058 --> 00:39:34,960 Pastaj, hap dy i planit do të fillojë. 388 00:39:37,774 --> 00:39:41,685 Mirë, mirë. 389 00:39:41,710 --> 00:39:46,034 Unë do ia plas tani! - Unë kam qenë që kanë të bëjnë keq me makinë. 390 00:39:46,059 --> 00:39:48,372 Po, dhe Kenan e kishte lyer flokët tuaj! 391 00:39:48,397 --> 00:39:51,355 Ju jeni aq ëmbël! 392 00:39:51,380 --> 00:39:58,021 Eh, vajzat, do dikush më thoni se çfarë po ndodh? 393 00:40:00,549 --> 00:40:04,799 Përshëndetje për ju shumë, hallë e të gjitha tezeve! 394 00:40:06,115 --> 00:40:09,107 Unë nuk besoj se ju. 395 00:40:10,842 --> 00:40:17,180 Pra? - Le të thonë se sot është një ditë e mirë se dje! Kjo është e gjitha! 396 00:40:17,238 --> 00:40:23,146 Nëse ju thoni kështu, unë do të menaxhojë, në rregull? 397 00:40:23,196 --> 00:40:25,678 Nënë! 398 00:40:28,654 --> 00:40:31,484 Can! 399 00:40:34,436 --> 00:40:38,808 Ku ishe gjithë ditën? Ju nuk e marr telefonin tuaj! 400 00:40:39,076 --> 00:40:42,064 Unë jam duke u përpjekur të jetë një mom më mirë për ju. 401 00:40:42,114 --> 00:40:45,604 Vetëm të jetë e drejtë pranë meje. Kjo është e mjaftueshme për mua! 402 00:40:53,606 --> 00:40:55,494 Ok, kjo është e mjaftueshme. 403 00:40:55,519 --> 00:41:01,405 Ne do të shkojnë të shikojnë një film! Come on! 404 00:41:08,515 --> 00:41:12,976 Ju faleminderit shumë për çdo gjë! - Ju jeni të mirëpritur, Elif. 405 00:41:13,001 --> 00:41:16,564 Unë duhet të flas me znj Nedret rreth kompanisë për disa minuta. 406 00:41:16,589 --> 00:41:20,148 Pastaj unë do të lënë. 407 00:41:20,186 --> 00:41:23,567 Ok, shihemi së shpejti. - Shihemi së shpejti. 408 00:41:23,592 --> 00:41:28,021 Come on, Elif! - Unë po vij! 409 00:41:34,470 --> 00:41:38,740 Çfarë po ndodh, për hir të Zotit? Unë jam duke shikuar ju .. 410 00:41:38,780 --> 00:41:42,658 A ka diçka këtu? - Testi i ADN-së duhet të vijë menjëherë! 411 00:41:42,683 --> 00:41:45,986 Ajo duhet të jetë në duart tona nga nesër në mëngjes. 412 00:41:46,233 --> 00:41:52,444 Bir, që ajo të duken autentike, nuk duhet të presim? 413 00:41:52,470 --> 00:41:55,516 Ata thanë Elif ndërmjet 6 dhe 8 javë. 414 00:41:55,550 --> 00:42:01,633 Po, por unë nuk e kanë atë shumë kohë! Elif dhe Omer do të pajtohen me atë kohë! 415 00:42:01,658 --> 00:42:06,864 Si mund të mendojnë diçka të tillë? 416 00:42:06,896 --> 00:42:11,256 Me çdo ditë që kalon, akulli është shkrirja mes tyre, znj Nedret! 417 00:42:11,281 --> 00:42:18,431 Unë pashë mënyrën se si ata janë duke kërkuar në çdo sot tjetër. Unë jam shumë serioze. 418 00:42:42,816 --> 00:42:46,418 Mirëmëngjesi. - Mirëmëngjesi. 419 00:42:46,466 --> 00:42:48,814 Ku është Nilu? 420 00:42:48,839 --> 00:42:52,474 Ajo ishte nisur kaq keq këtë mëngjes që ajo shkoi në dhomën e saj! 421 00:42:52,516 --> 00:42:54,811 Kjo duket ju po zhduken si! 422 00:42:54,836 --> 00:42:59,078 Unë kam aq shumë për të bërë sot, Asli! - Unë do të jem në shtrat gjithë ditën! 423 00:42:59,103 --> 00:43:04,144 Unë ëndërrova se ata më dhanë 20 vjet, dhe një grua me mustaqe u tërhequr flokët e mi! 424 00:43:04,169 --> 00:43:10,790 Unë nuk jam duke shkuar kudo! - Come on, unë mendoj se ju mundi atë! 425 00:43:11,093 --> 00:43:13,121 Ju do të kandidojë më të mirë, ose unë do të të rrahë too! 426 00:43:13,146 --> 00:43:18,193 Jo, Asli! Nuk e bëjnë, Asli! - Pastaj të drejtuar! 427 00:43:29,686 --> 00:43:36,008 A është gati? - Po, ju falënderoj për gjëra fiksimin aq shpejt. 428 00:43:43,122 --> 00:43:46,762 Mirëmëngjesi! - Mirëmëngjes! 429 00:43:49,701 --> 00:43:52,429 Si është puna? 430 00:43:56,107 --> 00:43:59,273 Rezultatet e testit ADN-ja erdhi! 431 00:44:00,754 --> 00:44:04,206 Çfarë DNA test, fëmijët? 432 00:44:04,231 --> 00:44:07,762 A është e lidhur me atë djalë? 433 00:44:12,852 --> 00:44:16,068 Auntie, unë do të shpjegojë atë për ju më vonë. 434 00:44:55,686 --> 00:44:58,748 A nuk ju duken pak, Elif? 435 00:45:26,054 --> 00:45:29,233 Omer, çfarë po ndodh? Ju më thirri aq herët këtë mëngjes! 436 00:45:29,258 --> 00:45:31,964 Kjo është ndoshta diçka e keqe! Diçka me Asli? 437 00:45:32,023 --> 00:45:33,425 Get në, dhe unë do të të tregoj. 438 00:45:33,465 --> 00:45:37,424 Ju më thoni, dhe unë do të merrni në! Që ju nuk e kanë quajtur Elif, kjo është diçka e keqe! 439 00:45:37,449 --> 00:45:40,830 Ja, ne do të jetë vonë, dhe ju do të humbasë atë. 440 00:45:40,866 --> 00:45:45,060 Kush? - Fatih. 441 00:45:52,615 --> 00:45:56,845 Unë shoh atë kur unë them "Fatih", ju dritë deri. - Pse nuk ju thonë kështu? 442 00:45:56,870 --> 00:45:59,718 A ju caktoni një vizitë për mua? 443 00:46:01,354 --> 00:46:03,947 Kur ne të mbërrini, ju do të shihni. 444 00:46:03,994 --> 00:46:07,273 Nga rruga, ju borxh mua - vetëm kështu ju e dini! 445 00:46:39,610 --> 00:46:42,393 Elif, është ajo... 446 00:46:46,027 --> 00:46:49,364 unë kishin shpresuar... 447 00:46:54,332 --> 00:46:56,840 Më vjen keq, Elif! 448 00:46:56,883 --> 00:47:04,856 Unë gjithmonë kam menduar se fëmijë ishte një lojë nga Husein Demir! 449 00:47:06,926 --> 00:47:14,912 Kur Fatih tha se fëmija nuk Omer-së ishte, kam besuar atë. 450 00:47:18,118 --> 00:47:21,540 Sa budalla që jam! 451 00:47:21,604 --> 00:47:29,131 Unë do të thoja se ka ndoshta një gabim, por kjo kompani është e mirë. 452 00:47:29,156 --> 00:47:32,514 Është e pamundur që ata që të bëjë një gabim. 453 00:47:32,581 --> 00:47:38,547 Por, Elif, në qoftë se ju doni, ne mund të bëjmë testin përsëri! 454 00:47:45,538 --> 00:47:48,559 Unë nuk ishte pritur një fund të tillë. 455 00:47:48,618 --> 00:47:54,435 Një zë brenda meje ishte gjithmonë duke thënë: "Jo, jo, ai nuk është!" 456 00:47:57,342 --> 00:48:00,685 Unë besova atë zë. 457 00:48:02,660 --> 00:48:09,586 Por në mes Omerit dhe unë nuk ishte një tjetër sekret. 458 00:48:11,654 --> 00:48:14,864 Një tjetër zbrazëti e madhe. 459 00:48:16,302 --> 00:48:19,967 Unë kam dëshirë mund të bëjë diçka, Elif. 460 00:48:24,032 --> 00:48:26,099 Në fakt, ky është një lajm i mirë, e drejtë? 461 00:48:26,125 --> 00:48:29,138 Yagiz ka një baba tani! 462 00:48:29,163 --> 00:48:32,240 Serhat vdiq, por Yagiz nuk u la pa baba! 463 00:48:32,265 --> 00:48:35,398 Kjo është lajm i mirë! 464 00:48:36,589 --> 00:48:40,682 Po. - Po! Është lajm i mirë. 465 00:48:40,811 --> 00:48:44,699 Ne nuk duhet të pendoheni këtë. 466 00:48:44,748 --> 00:48:47,414 Në fund, jeta e një fëmijë të vogël është ruajtur. 467 00:48:47,439 --> 00:48:53,283 Ai do të kërkojë një njeri si Omer "Daddy"! Jo një psikopat si Serhat! 468 00:48:53,808 --> 00:48:56,164 Lajme të mira. 469 00:48:57,222 --> 00:49:00,175 Elif, ju jeni të tillë një njeri i mirë. 470 00:49:01,799 --> 00:49:04,937 Si të pastër zemra jote është! 471 00:49:45,104 --> 00:49:47,626 Huseyin, çfarë ka ndodhur me plagë tuaj? 472 00:49:47,665 --> 00:49:49,690 Gjaku nuk është ndalur as. 473 00:49:49,715 --> 00:49:55,272 Unë po vdes nga një shaka! Shaka do të përfundojë më! 474 00:50:00,785 --> 00:50:03,615 Gardës! 475 00:50:03,875 --> 00:50:06,107 Gardës! 476 00:50:07,045 --> 00:50:08,662 Çfarë ndodhi? 477 00:50:08,687 --> 00:50:14,988 Njeri do të vdesin nga humbja e gjakut! Askush madje erdhi në shikoni në atë që nga natën e fundit. Ai duhet të shkojë në spital. 478 00:50:28,027 --> 00:50:30,425 Një filxhan çaj, ju lutem. A doni kafe ose çaj? 479 00:50:30,505 --> 00:50:34,470 Omer, çaj? Çfarë po bëjmë këtu? Dy gota të çajit. 480 00:50:34,740 --> 00:50:37,856 Nuk ishin ne menduar për të përmbushur Fatih? 481 00:50:39,699 --> 00:50:45,627 Fatih do të vijë këtu. - Si? A është ai i lirë? 482 00:50:45,691 --> 00:50:49,214 Por rasti e Fatih nuk ishte për një muaj tjetër! 483 00:50:49,262 --> 00:50:51,499 Babai i tij nuk ka të bëjë ankesë. 484 00:50:51,524 --> 00:50:52,995 Ne patëm marrë këtë në konsideratë... 485 00:50:53,720 --> 00:50:56,494 A është ai në gjykatë tani? Po. 486 00:50:56,534 --> 00:50:59,317 Omer, përse jam unë këtu pastaj? Unë duhet të jetë pranë burrit tim! 487 00:50:59,342 --> 00:51:03,969 Nilufer, qetësohem! A janë të gjitha gratë Denizer lindur në muajin e 7 të shtatzënisë? 488 00:51:23,119 --> 00:51:26,199 Shiko! Ju nuk do të jetë i prishur, ju dëgjoni? Kjo grua është shumë i mirë! 489 00:51:26,224 --> 00:51:29,013 Ju do të qëndroni me të derisa unë kthehet nga puna! Kuptohet? 490 00:51:29,069 --> 00:51:32,227 Mos shkoni në punë, mami! Qëndrojnë në shtëpi! 491 00:51:32,279 --> 00:51:38,525 Kemi biseduar për këtë, Yagiz. Nënat shkojnë në punë. 492 00:51:39,132 --> 00:51:42,067 Prisni një minutë! 493 00:51:50,103 --> 00:51:52,021 Elif! 494 00:51:52,046 --> 00:51:58,965 Hi, mund të flasim për një minutë? - Ok. 495 00:51:58,990 --> 00:52:04,128 Yagiz, sillen, ok? Unë do të kthehet në një minutë. 496 00:52:06,134 --> 00:52:08,905 Çfarë po ndodh, Elif? 497 00:52:09,374 --> 00:52:15,538 Ju nuk gënjeshtër për mua! Yagiz është djali Omer! 498 00:52:19,545 --> 00:52:21,766 Unë shpresoj se ju do të jetë shumë i lumtur! 499 00:52:21,791 --> 00:52:24,953 Erdha dhe t'ju trajtohen tmerrshëm ditë të tjera. 500 00:52:24,978 --> 00:52:30,181 Unë të ju lënduar! Më vjen keq. 501 00:52:34,699 --> 00:52:37,435 Kjo nuk është e rëndësishme. 502 00:52:54,553 --> 00:53:00,100 Marrëveshja është e thjeshtë! Fatih do të qëndrojë në shtëpi e babait të tij përsëri. 503 00:53:00,347 --> 00:53:04,291 Tayyar ka diçka që i posedon që provon të gjithë fajin e tij. 504 00:53:04,331 --> 00:53:06,472 Unë jam i bindur se ai hoqa qafe të tij, por... 505 00:53:06,497 --> 00:53:11,640 Që ju jeni i bindur, atëherë pse po ai shkon? - Dëgjoni, e bukur, dëgjoni! 506 00:53:12,912 --> 00:53:15,308 Ai do të fitojë besimin e babait të tij përsëri! 507 00:53:15,333 --> 00:53:18,451 Ai do të bëhet personi i tij më i besuar, si në të kaluarën! 508 00:53:18,476 --> 00:53:22,428 Tayyar do të them atë për operacionet e tij të fshehtë , dhe Fatih do të na tregojë. 509 00:53:22,453 --> 00:53:25,538 Dhe ne do të kapur Tayyar. E drejta, Fatih? 510 00:53:25,563 --> 00:53:28,296 Kjo është shumë e trashë dhe shumë e rrezikshme, Omer! 511 00:53:28,321 --> 00:53:30,861 Tayyar nuk do të besojnë Fatih përsëri! 512 00:53:30,909 --> 00:53:33,925 Beautiful, unë nuk jam një fëmijë; Unë do të menaxhojë. Qetësohu! 513 00:53:33,964 --> 00:53:36,301 Pari, ai u përpoq të më vrisni, pastaj ju u përpoq për të vrarë atë! 514 00:53:36,349 --> 00:53:39,641 Ai do të marrë hak e tij, Fatih! Unë nuk do të lejojë atë! 515 00:53:39,681 --> 00:53:44,554 Nilufer, unë do ta bëj atë! Unë do të dërgoj këtë njeri në burg! 516 00:53:47,580 --> 00:53:52,336 Ju tha se ju kërkuar të dini se e vërtetë Fatih - që ju doni të jetoni me Fatih? 517 00:53:52,361 --> 00:53:56,160 Ky është shansi i fundit për të vrasin Metin, kështu Fatih mund të vijnë. 518 00:53:56,197 --> 00:53:58,856 Edhe unë nuk mund të kontrollojë Metin. 519 00:53:58,881 --> 00:54:02,203 Unë nuk mund të lejojë që të jetojnë me një personi të tillë, e bukur! 520 00:54:02,228 --> 00:54:08,266 Metin do të vdesin vetëm nëse ai merr shpëtoj Tayyar! Trust mua! 521 00:54:11,724 --> 00:54:14,547 Fine! 522 00:54:15,049 --> 00:54:21,740 Ai duhet të them se ai ndara ju për Tayyar t'i besojmë atij. 523 00:54:22,109 --> 00:54:28,414 Ky është takimi juaj i fundit! Deri ne të kapur Tayyar, ju nuk do të flasim edhe në telefon! 524 00:54:28,631 --> 00:54:32,589 Omer, unë dua vetëm një orë nga ju. 525 00:54:36,123 --> 00:54:40,790 Ok, por vetëm një orë! 526 00:54:48,411 --> 00:54:53,537 Fatih, ju do të merrni lënduar! - Beautiful, mendoj në këtë mënyrë! 527 00:54:53,562 --> 00:54:58,886 Ne do të jetojmë jetën tonë të ardhshëm pa hijen Tayyar-it! 528 00:54:58,911 --> 00:55:03,808 Ne do të kemi fëmijë! Ne do të jemi një familje! A nuk ju duan atë shumë? 529 00:55:13,553 --> 00:55:20,061 Nilufer, nuk është një hotel i bukur afër. Çfarë thoni? 530 00:55:27,254 --> 00:55:30,483 A mund të ketë faturën? 531 00:55:40,392 --> 00:55:44,620 Përshëndetje, Elif. - Përshëndetje, Omer. 532 00:55:45,596 --> 00:55:47,071 Mund të takohemi në shtëpinë tonë? 533 00:55:47,096 --> 00:55:49,768 Çfarë ka ndodhur? Ju tingëllojë keq. 534 00:55:49,793 --> 00:55:52,360 Ejani për të folur. 535 00:55:52,699 --> 00:55:57,629 Ok, unë jam afër; Unë po vij. 536 00:56:05,559 --> 00:56:10,052 Ju do të merrni veten së bashku. Ne jemi shkuar në spital; Mjeku nënshkruar. 537 00:56:10,077 --> 00:56:14,079 Unë do të vij dhe të merrni ju në një kohë. - Fine, ok. 538 00:56:21,713 --> 00:56:25,424 Kur do ai merrni ju jashtë? Ai ndoshta do të marrë mua nga më vonë. 539 00:56:25,449 --> 00:56:28,278 Çfarë do "më vonë" do të thotë? 540 00:56:28,303 --> 00:56:32,527 Nëse ne bëjmë diçka të gabuar mënyrë, unë do të shkatërroj Tayyar! 541 00:56:32,559 --> 00:56:35,877 Unë do të jap shkopin USB për Omer! 542 00:57:17,539 --> 00:57:21,185 Ju do të vijnë në Danimarkë shumë, apo jo? 543 00:57:21,273 --> 00:57:24,113 Jo, unë do të shkoj në Gjermani! Unë foli Tayyar. 544 00:57:24,868 --> 00:57:29,745 Afërmit e gruas sime janë atje; Ata do të na ndihmojë! 545 00:57:29,991 --> 00:57:34,843 Siç mund ta shikoni, ky është takimi ynë i fundit, Huso! 546 00:57:35,273 --> 00:57:38,229 A është kjo ajo që ju keni për të thënë? 547 00:57:40,698 --> 00:57:43,608 Ne shkuam nëpër shumë, Huseyin! 548 00:57:43,639 --> 00:57:48,636 Ju më mërzitur shumë ndonjëherë, por ju jeni një njeri i mirë! 549 00:57:48,725 --> 00:57:53,310 Më fal për gjithçka, ok? - Unë të fal, miku im! 550 00:57:53,372 --> 00:57:58,564 Nëse unë kam bërë diçka të gabuar për ju, më fal too! 551 00:58:01,002 --> 00:58:03,588 Unë ju fal! 552 00:58:08,614 --> 00:58:12,747 Huseyin Demir, eja, le të shkojë! 553 00:58:29,645 --> 00:58:32,389 Huseyin! 554 00:58:33,190 --> 00:58:39,843 Kujdesuni për veten! Mos harroni se ju nuk mund të besimit askujt në këtë botë por veten! 555 00:58:39,868 --> 00:58:44,639 Ju jeni vetëm, djalë! Protect tuaj së si *! 556 00:58:59,157 --> 00:59:01,671 Come on! 557 00:59:19,315 --> 00:59:22,908 Unë po vdes për ju, e bukur! 558 00:59:36,481 --> 00:59:40,307 Ju e dini se në këtë botë, nuk është vetëm ju, e drejtë? 559 00:59:54,648 --> 00:59:58,614 Nëse diçka ndodh me ju, unë do të vdes, Fatih! 560 01:00:36,488 --> 01:00:39,253 Elif, çfarë po ndodh? 561 01:00:40,836 --> 01:00:44,277 Kam menduar se ne duhet të flasim. 562 01:00:44,975 --> 01:00:48,834 Ejani, unë bëra disa çaj! Ju pëlqen çaj. 563 01:01:12,772 --> 01:01:16,020 Omer, unë isha duke menduar. 564 01:01:17,175 --> 01:01:20,290 Ne duhet të marrë një vendim. 565 01:01:20,643 --> 01:01:25,096 Çfarë do të thotë kur ju thoni "vendim"? 566 01:01:26,060 --> 01:01:31,372 Nuk ka asnjë pikë në këtë shtëpi qëndruar bosh si kjo. 567 01:01:31,763 --> 01:01:33,532 Ajo ose duhet të bëhet imja apo jotja. 568 01:01:33,559 --> 01:01:39,790 Ose ne duhet të jap atë dikujt që ka nevojë për atë. 569 01:01:42,318 --> 01:01:48,008 Për shembull - Ipek. Ata kanë qenë qëndruar në Arda-së për kaq gjatë! 570 01:01:48,076 --> 01:01:50,444 Kjo është për të ardhur keq për fëmijën. 571 01:01:50,472 --> 01:01:53,283 Ata mund të vijnë këtu dhe të qëndrojnë direkt! Është i bukur, i gjerë... 572 01:01:53,315 --> 01:01:59,791 Elif, kjo është e pamundur! Unë nuk dua askënd për të vjedhur ëndrrat tona! 573 01:02:00,761 --> 01:02:04,426 Askush nuk mund të qëndrojnë këtu përveç për ne! 574 01:02:09,778 --> 01:02:12,534 Fine. 575 01:02:16,342 --> 01:02:19,469 Pastaj unë do të marrë kontratën dhe të jetojnë këtu. 576 01:02:19,506 --> 01:02:27,544 Unë ishte duke shkuar për të mbyllur studio anyway. Unë do të punoj këtu! 577 01:02:38,518 --> 01:02:41,406 Mund të marr çelësin tuaj, too? 578 01:03:20,632 --> 01:03:23,478 Ju faleminderit. 579 01:03:32,249 --> 01:03:36,796 Unazë në gishtin tuaj... Elif, nëse ka nuk është gjë tjetër, unë do të shkojnë. 580 01:03:39,858 --> 01:03:42,277 Mirupafshim. 581 01:03:44,944 --> 01:03:47,362 Mirupafshim. 582 01:03:55,900 --> 01:04:02,691 Elif, ku e ka që vijnë nga vetëm tani? 583 01:04:03,334 --> 01:04:12,046 A nuk është koha që ne të përballet me gjërat që bëri? 584 01:04:12,624 --> 01:04:16,653 Ne duhet të shikojmë të ardhmen. 585 01:04:16,889 --> 01:04:23,450 Ju jeni të drejtë. Ju duhet të shikojmë të ardhmen. 586 01:04:24,301 --> 01:04:27,781 Ne duhet që të dy, Omer. 587 01:05:34,457 --> 01:05:36,589 Kujdesuni për veten! 588 01:05:36,614 --> 01:05:39,876 Dhe mos harroni se ju nuk keni askënd në këtë botë për të besimit, por vetë! 589 01:05:39,915 --> 01:05:42,606 Ju jeni në tuaj, djalë! 590 01:05:45,808 --> 01:05:50,729 Para se ai shqyrton pacientit, mjeku është pyetur ju për të nënshkruar diçka. 591 01:05:50,760 --> 01:05:52,565 Urdhri është i qartë! Unë nuk mund lënë pacientin vetëm! 592 01:05:52,565 --> 01:05:54,712 Çfarëdo që kam nevojë për të nënshkruar, ta sjellë atë këtu! 593 01:05:54,737 --> 01:05:58,085 Kjo nuk do të marrë më shumë se 2 minuta! Spitali ynë është shumë i sigurt! 594 01:05:58,110 --> 01:06:01,294 E pamundur! - Unë jam këtu, shkoni bëni biznesin tuaj, të pushojnë! 595 01:06:01,319 --> 01:06:06,087 Përndryshe, ne do të jemi qëndruar deri në mëngjes! 596 01:06:10,142 --> 01:06:15,326 Ku është zyra e mjekut? - Në anën tjetër të korridorit. 597 01:06:23,012 --> 01:06:25,867 A ju dërgoj ju shoku im? 598 01:06:26,133 --> 01:06:29,232 Ai dëshiron të dëgjojmë nga ju. 599 01:06:32,231 --> 01:06:35,902 Get mirë së shpejti, Xha! - Ju faleminderit. 600 01:06:35,929 --> 01:06:38,404 Ne morëm të vjetër, Huseyin! 601 01:06:38,459 --> 01:06:43,099 Një herë ju jeni në spital dhe një tjetër kohë mua. 602 01:06:43,155 --> 01:06:46,623 Come on, të ndaluar muhabet! Sigurimit do të kthehet! Thuaj atë që ju keni për të thënë! 603 01:06:46,695 --> 01:06:51,122 Varkë juaj është gati! Ju nuk do të kthehem në burg përsëri! 604 01:06:51,185 --> 01:06:53,993 Ne ishim duke shkuar për të rrëmbimit ju në rrugën tuaj në, 605 01:06:54,018 --> 01:06:57,806 Por, e mirë për ta, ata janë duke e mbrojtur ju pëlqen kryeministrin! 606 01:06:57,866 --> 01:07:00,722 Studenti juaj, Omer, është duke bërë një punë shumë të mirë. 607 01:07:00,773 --> 01:07:02,651 Çfarë prisni ju? 608 01:07:02,700 --> 01:07:07,046 Çfarë ndodhi? A ju merrni frikësuar? - Si mund që të ndodhë? 609 01:07:07,071 --> 01:07:09,205 Sonte, ata do të shëroj ju në spital. 610 01:07:09,240 --> 01:07:14,849 Kur ata janë transportuar ju në burg nesër në mbrëmje, do të bëjë punë. 611 01:07:14,904 --> 01:07:19,780 Një anije për në Greqi nga atje, dhe pastaj drejt e në Danimarkë! 612 01:07:19,819 --> 01:07:26,161 Xha, Ali është dashur të ejani me mua në Danimarkë, eh? 613 01:07:26,186 --> 01:07:30,202 Kur ai më tha, unë kam qenë shumë i lumtur! Ai tha "Shihemi në barkë". 614 01:07:30,233 --> 01:07:37,853 Po, pikërisht! Mund miq duke fatin të bëhen të ndara? 615 01:07:40,885 --> 01:07:44,057 Jo, natyrisht, ata nuk mund. 616 01:07:44,092 --> 01:07:49,515 Come on, unë do të jetë duke pritur për lajme nga ju. Unë të largohet nga ju në shëndet të mirë! 617 01:07:51,164 --> 01:07:54,514 Kam nevojë për të bërë një tjetër telefonatë, infermiere! - Ju nuk mund të. 618 01:07:54,561 --> 01:07:58,952 Është e ndaluar për ju që të bëni thirrje si është! Sigurimit do të vijë çdo moment! 619 01:08:04,501 --> 01:08:09,689 Çfarë është shpërthyer? Çfarë është brewing? 620 01:08:20,238 --> 01:08:23,484 A do të na thërrasë një taksi, ju lutem? 621 01:08:27,566 --> 01:08:31,151 Tani ju jeni duke marrë në taksi dhe shkuar në shtëpi, të drejtë, të bukur im? 622 01:08:31,176 --> 01:08:36,444 Unë nuk mund të merrni mjaft e ju! Por unë duhet të shkoj! 623 01:08:36,828 --> 01:08:39,229 Ok! 624 01:08:45,345 --> 01:08:48,089 Unë uroj taksi nuk do të vijë! 625 01:08:48,113 --> 01:08:51,671 Unë uroj unë nuk duhet të heqë dorën tuaj! 626 01:08:51,697 --> 01:08:55,603 Nilufer, vetëm ju janë menduar për mua në këtë jetë! 627 01:08:55,627 --> 01:08:58,777 Ju jeni e vetmja gjë që unë jam duke menduar për të! 628 01:08:59,205 --> 01:09:04,999 Por duket unë jam dëmton ju rrugën babai im dëmtojë nënën time! 629 01:09:05,024 --> 01:09:09,160 Jo, kurrë! Fatih, unë jam i lumtur! 630 01:09:09,193 --> 01:09:12,889 Ju e doni vetëm mua! Unë jam i lumtur! 631 01:09:14,395 --> 01:09:17,523 A është e mundur për mua që të mos ju dua? 632 01:09:17,548 --> 01:09:19,657 Ju mbajnë pak më shumë. Ok? 633 01:09:19,960 --> 01:09:25,188 Kjo ndarje do të jetë e gjatë! Unë ju premtoj! Eja! 634 01:09:26,790 --> 01:09:32,477 Nilufer... Unë të dua! 635 01:09:35,200 --> 01:09:38,803 Ju? Mos e doni mua më? 636 01:09:38,828 --> 01:09:42,761 Unë jam i zemëruar! Ju gjithmonë më shtyjë larg! 637 01:09:42,794 --> 01:09:44,675 Ju jeni gjithmonë të lënë shkojnë nga dora ime, Fatih! 638 01:09:44,700 --> 01:09:49,934 Nilufer, kjo është hera e fundit, kuptoni? 639 01:09:49,959 --> 01:09:54,623 Unë do ta bëj këtë punë! Trust mua! 640 01:09:59,716 --> 01:10:05,153 Ju jeni në kërkim në mua cuditerisht; ju nuk e them asgjë! Ju jeni duke e lënë mua të prerë në gjysmë! 641 01:10:23,945 --> 01:10:30,006 Fatih, unë dua kaq shumë! Të dua më shumë se kushdo! 642 01:10:35,425 --> 01:10:40,043 Ju kurrë nuk do të lihet në gjysmë; Unë jam gjithmonë pranë jush! 643 01:10:58,859 --> 01:11:04,508 Ka dhjetra e emrave! Si mund të mendoj që Tayyar është duke përdorur për veprat e tij të pista? 644 01:11:04,590 --> 01:11:08,580 Unë kam emrat e studentëve që studiojnë jashtë vendit drejtë këtu. 645 01:11:08,642 --> 01:11:11,254 Ju janë të mëdha! 646 01:11:11,310 --> 01:11:15,985 Nga rruga, kam marrë një shumë ndihmë nga Mert. 647 01:11:16,010 --> 01:11:20,334 Ata erdhën. - Kush erdhi? 648 01:11:33,883 --> 01:11:36,867 Çfarë po bën këtu? - Ne kemi ardhur për të ndihmuar. 649 01:11:36,892 --> 01:11:40,087 Levent na tregoi se çfarë po ndodh. 650 01:11:40,177 --> 01:11:43,277 Elif, unë kam për të të treguar atë në mënyrë që të merrni ndihmën e tij. 651 01:11:43,337 --> 01:11:46,794 Sugjerim erdhi nga ana e tyre. 652 01:11:47,991 --> 01:11:51,509 E pamundur! Unë nuk dua të përfshijë dikush në këtë! 653 01:11:51,561 --> 01:11:55,312 Sidomos ju dy! Edhe motrat e mia nuk e di! 654 01:11:55,399 --> 01:11:58,820 Elif, mos e bëni këtë! - Është e pamundur, Mert! - Ju lutem, shko! 655 01:11:58,931 --> 01:12:01,435 Unë e di që ju keni qëllime të mira, por është e pamundur. 656 01:12:01,460 --> 01:12:05,043 Shiko, kjo është e gjitha për shkak të babait tim. 657 01:12:05,702 --> 01:12:10,068 Ai shkatërruar jetën time, Elif. Le të na ndihmojë. 658 01:12:10,093 --> 01:12:12,392 Unë vetëm kuptova në lidhje çdo gjë që ka ndodhur. 659 01:12:12,417 --> 01:12:16,359 Ju na dha vende pune; ju na dha shpresë. 660 01:12:16,384 --> 01:12:20,920 Dhe ne e bëmë ju aq shumë e gabuar. 661 01:12:20,945 --> 01:12:26,344 Kjo është unforgiveable. Le të paktën të jetë nga ana juaj. 662 01:12:28,579 --> 01:12:31,489 Është etërit tanë që ne jemi duke luftuar kundër. 663 01:12:31,514 --> 01:12:36,088 Ne e dimë më mirë ata. Ne e dimë se si ata mendojnë. 664 01:12:41,683 --> 01:12:44,887 Ju jeni të dy në mënyrë të ëmbël. 665 01:12:47,657 --> 01:12:50,468 Ejani dhe ulem këtu. 666 01:12:52,772 --> 01:12:57,946 So. Emri i vajzës është Gunul Aydin. 667 01:13:02,574 --> 01:13:07,877 Ajo studion ligjin në Angli. Ajo e mbërritjes këtu nesër. 668 01:13:07,902 --> 01:13:11,611 Kjo Tayyar mashtrues zgjodhi një tjetër vajzë nga një familje e varfër. 669 01:13:11,636 --> 01:13:15,225 Në krye të gjithë kësaj, ajo është e verbër. 670 01:13:15,521 --> 01:13:20,032 Kjo faqezi. Duke përfituar nga një gjë të tillë. - Exactly. Exactly. 671 01:13:20,057 --> 01:13:22,054 Ai e di se si funksionon. 672 01:13:22,079 --> 01:13:24,952 Ai e di se ajo nuk do të shqyrtohet në rrugën e saj brenda dhe jashtë vendit. 673 01:13:24,977 --> 01:13:30,054 Në këtë mënyrë ajo mund të bartin asgjë. - Exactly. 674 01:13:30,998 --> 01:13:33,546 Çfarë do të shkojmë për të bërë? 675 01:13:33,571 --> 01:13:36,179 Ne do të takohet vajza në aeroport ashtu siç bëmë me Hatice. 676 01:13:36,204 --> 01:13:40,971 Pastaj ne u përballën nga Aliu dhe nuk do të mund të shkojë deri në fund. 677 01:13:40,996 --> 01:13:46,137 Ne do të ndjekim djalosh i cili mbledh up qese gjithë rrugës për TAYAR. 678 01:13:46,162 --> 01:13:48,834 Por Gunul do të përmbushen nga një vajzë. 679 01:13:48,859 --> 01:13:53,375 Pra vajzë që i plotëson të saj do të jetë Ipek. 680 01:13:56,740 --> 01:14:03,179 Unë do të bëj atë. Unë do të shkoj takohen Gunul Aydin. 681 01:14:15,560 --> 01:14:17,727 Emri i saj është Gunul Aydin. 682 01:14:17,752 --> 01:14:20,715 Ajo është i verbër, kështu që dikush gjithmonë plotëson atë në aeroport. 683 01:14:20,740 --> 01:14:23,008 Për të ndihmuar e saj. E drejta, Mert. 684 01:14:23,033 --> 01:14:24,972 Po, kjo është ajo që njerëzit nga fondacioni tha. 685 01:14:24,997 --> 01:14:28,364 Person i cili i plotëson të saj është ose nga fondacioni ose nga kompania. 686 01:14:28,389 --> 01:14:32,733 Mirë, atëherë unë do të përmbushur e saj. Ajo është mosha ime anyway. 687 01:14:32,758 --> 01:14:35,720 Unë do të bëhen miq me të. Unë do të bëj çdo gjë që ju thoni. 688 01:14:35,745 --> 01:14:39,075 Unë jam bijë e një policit pas të gjithë. Unë e di këto gjëra. 689 01:14:39,100 --> 01:14:44,760 Jo. Unë nuk mund të ju vë në rrezik. Unë do të shkoj dhe do të takohet me të. 690 01:14:44,785 --> 01:14:47,163 Por Elif, ju jeni popullor; Gazetarët dini ju. 691 01:14:47,188 --> 01:14:49,685 Foto juaj është në të gjitha gazetat. Po në qoftë se ajo ju njeh? 692 01:14:49,710 --> 01:14:53,566 I verbër i vajzës. Si mund ajo të njohë atë? 693 01:14:54,302 --> 01:14:57,403 Ne kemi një problem të madh. 694 01:14:59,001 --> 01:15:01,442 Ne nuk e dimë kush do të jetë në pritje për të. 695 01:15:01,467 --> 01:15:06,328 Ne kemi nevojë për të gjetur dhe të ndaluar ata. Unë kam për të marrë vendin e tyre. 696 01:15:06,353 --> 01:15:12,533 Mirë, Demet dhe unë do të shkëpusin ato. Kjo është më së paku që mund të bëjmë. 697 01:15:13,661 --> 01:15:19,911 Ky plan nuk do të funksionojë. Si e dimë kush e takimit të saj? 698 01:15:23,652 --> 01:15:27,342 Bërë pra, Brother, ide e madhe duke i kërkuar Hatice. 699 01:15:28,374 --> 01:15:31,265 Ok, faleminderit. 700 01:15:31,290 --> 01:15:35,989 Po, mbani duartrokitje duart tuaja. Pelo-së vetëm një pune. 701 01:15:43,147 --> 01:15:46,539 Infermiere, unë do të doja të shkoj në tualet ndërsa ju jeni këtu. 702 01:15:46,564 --> 01:15:49,621 Sigurisht... unë do të jem këtu. 703 01:15:55,036 --> 01:15:58,502 Ju lutem, më jepni telefonin tuaj ndërsa ai është zhdukur. 704 01:15:58,514 --> 01:16:03,577 Ja, unë do të thërrasë gruan time dhe fëmijën për të thënë lamtumirë. 705 01:16:03,602 --> 01:16:09,116 Unë jam duke shkuar dhe nuk vijnë. Ne nuk e dimë se çfarë do të ndodhë në rrugë. 706 01:16:09,141 --> 01:16:12,940 Nëse ju keni një fëmijë, ju do të kuptoni mua. 707 01:16:14,353 --> 01:16:19,314 Keep it të shkurtër. - Ju faleminderit. 708 01:16:19,360 --> 01:16:25,417 Ju mund të presin në derë dhe paralajmërojnë mua kur ju shohin atë që vjen. 709 01:16:42,220 --> 01:16:48,330 Përshëndetje? - Sevim? Kam dëgjuar se ata lirohen ju. 710 01:16:49,088 --> 01:16:50,722 Huseyin 711 01:16:50,747 --> 01:16:54,512 qoftë se ju jeni do të leksion mua, e di se Omer nuk e lënë më një zgjedhje. 712 01:16:54,537 --> 01:16:58,696 Besoni mua. Unë jam ende po shërohet nga ajo. 713 01:16:58,721 --> 01:17:02,521 Unë e di se nuk ishte e lehtë për ju. 714 01:17:02,546 --> 01:17:13,522 Harrojeni për atë tani. Ai do të kishte kapur mua anyway. 715 01:17:13,679 --> 01:17:16,503 Më thuaj ku je? A ju merrni Burhan? 716 01:17:16,528 --> 01:17:21,277 Si mund ta gjej atë? A kam të holla? Policia mori gjithçka. 717 01:17:21,302 --> 01:17:23,879 Ku mund unë të marrë fëmijën? 718 01:17:23,904 --> 01:17:27,982 Të paktën unë e di se ai merr një vakt të ngrohtë në të nënës tuaj. 719 01:17:28,007 --> 01:17:32,734 Unë do të ju ndihmojë. - Huseyin, në qoftë se ju jeni do të më ndihmojë, të bëjë atë tani. 720 01:17:32,759 --> 01:17:36,075 Unë nuk mund të jetojnë në hotele pa fëmijën tim. 721 01:17:36,100 --> 01:17:42,995 Unë nuk mund të ju ndihmojë të drejtë tani. Fundit nga paratë e mia është marrë nga policia. 722 01:17:43,020 --> 01:17:49,734 Çfarë do të shkojmë për të bërë atëherë? - Unë kam një ide. 723 01:17:49,767 --> 01:17:56,553 Por unë duhet të shpëtojnë. Unë jam duke kërkuar që ju për një favor të kaluar. 724 01:17:56,880 --> 01:17:59,820 Sevim... 725 01:18:01,105 --> 01:18:06,246 ju mërzitur mua; mërzitur më shumë, por unë nuk kam thënë asgjë. 726 01:18:06,774 --> 01:18:09,200 Nëse ju bëni çdo gjë që unë kërkoj nga ju... 727 01:18:09,225 --> 01:18:15,713 ju do të kurseni veten; Ju do të kurseni Burhan, dhe ne të gjithë do të shpëtohen. 728 01:18:16,789 --> 01:18:19,179 Unë nuk mund të gjejnë një mënyrë për të dalë. 729 01:18:19,204 --> 01:18:21,470 Unë kam për të ndihmuar këto vajza. Mendoni Gunul - 730 01:18:21,495 --> 01:18:23,542 ata janë duke marrë avantazh për faktin se ajo është e verbër. 731 01:18:23,567 --> 01:18:27,644 Kjo është se si i ulët ky njeri është. 732 01:18:40,609 --> 01:18:45,561 A mendoni se plani ynë do të punojë? Unë nuk jam i sigurt për këtë. 733 01:18:45,586 --> 01:18:49,598 Unë nuk e di se si për të gjetur vajzën cili mori kujdesin e saj në spital. 734 01:18:50,349 --> 01:18:53,210 Le të pyes xhaxhain tim për ndihmë. Ai do të dinë se si të gjeni të saj. 735 01:18:53,235 --> 01:19:00,199 Kurrë! Kurrë! Ai nuk e di unë kam listën dhe kurrë nuk do të dinë. 736 01:19:00,224 --> 01:19:03,985 Ne nuk kemi nevojë Omer Demir anyway. Ne mund ta bëjë këtë pa të. 737 01:19:04,010 --> 01:19:07,040 Çfarë është në këtë listë? Ne mund të ketë marrë edhe ajo. 738 01:19:07,065 --> 01:19:10,408 Ne arritën të thyejnë kodin e pa atë, dhe ne do të gjeni ndërmjetësin pa të, too. 739 01:19:10,433 --> 01:19:15,099 Pjesa tjetër do të kthehet nga të gjithë të drejtë. Ne nuk jemi duke i dhënë dorë. 740 01:19:18,544 --> 01:19:22,520 Askush nuk ka pasur kurrë besim të tillë në mua si ju bëni. 741 01:19:24,328 --> 01:19:27,101 Ju faleminderit. 742 01:19:27,280 --> 01:19:31,571 Kjo për shkak se ata nuk e kanë parë Elif që është brenda jush. 743 01:19:42,895 --> 01:19:45,293 Kjo shtëpi i përket atit tim! Si guxon të mos ju më lejoni në? 744 01:19:45,318 --> 01:19:49,134 Mister TAYAR nuk dëshiron të shoh ty, Mister Fatih. Çfarë mund të bëj? 745 01:19:49,159 --> 01:19:55,932 Mister Fatih, ne duhet të ndjekim urdhërat. - Unë do të xhiruar të tre ju në kokë. 746 01:20:06,474 --> 01:20:10,603 Shko në ferr! Get ferr nga atje! Shko SCR * w veten tuaj, ose unë do të ju vrasin. 747 01:20:10,631 --> 01:20:13,595 Unë jam biri yt, dhe kjo është shtëpia e atit tim! Ku shoud unë shkoj 'RKS w *' veten time? 748 01:20:13,620 --> 01:20:17,424 Çfarë baba, eh, çfarë babai? Ju u përpoq për të marrë jetën time! 749 01:20:17,449 --> 01:20:21,128 Ju tërhoqi këmbëzën duke kërkuar mua në sy - tri të shtëna në atë! 750 01:20:21,153 --> 01:20:23,006 Unë le të kalojë një herë, dy herë; 751 01:20:23,031 --> 01:20:25,640 Unë edhe kërkoi falje për atë që kam bërë për ju, por mjaft është mjaft. 752 01:20:25,665 --> 01:20:30,860 Ju nuk ekzistojnë për të gjitha unë intereson. Unë nuk jam lënë t'ju pranë paratë e mia ose autoriteti tim. 753 01:20:30,885 --> 01:20:32,377 Unë e kam fshirë ju. 754 01:20:32,402 --> 01:20:36,939 Really? Si mund të fshihet mua? Ju nuk do të guxonte. 755 01:20:36,964 --> 01:20:43,624 Unë do të bëj atë - vetëm shikojnë. Këtu vjen një përgjigje për pyetjen tuaj. 756 01:20:45,590 --> 01:20:49,247 Ju nuk mund të fshihet më. Ju borxh mua! Ju borxh mua jetën që kurrë nuk dha mua! 757 01:20:49,280 --> 01:20:52,746 Erase mua? Në asnjë mënyrë! 758 01:20:59,100 --> 01:21:01,490 Mister TAYAR është dërgoj këtë. - Çfarë është kjo? 759 01:21:01,515 --> 01:21:06,733 Dokumentet mbi trashëgiminë tuaj. Të gjithë ju duhet është një fushë nga xhaxhai juaj. 760 01:21:06,758 --> 01:21:09,405 Çfarë fushë? - Akt noterial në fushë është në dosje. 761 01:21:09,430 --> 01:21:14,080 Mister Tayyar lënë gjithçka për të themelimit të tij dhe trashëgimtarit të tij të vetëm - Mister Mert. 762 01:21:14,105 --> 01:21:17,296 Ai më dërgoi këtu për të të treguar ty. 763 01:21:18,380 --> 01:21:21,960 Pra, ai nuk ka lënë mua një denar. 764 01:21:23,470 --> 01:21:28,122 Unë slaved për ju për vite; Unë e bëri të gjithë punën tuaj të pista. 765 01:21:28,147 --> 01:21:33,841 Ju mendoni se ju do të tradhtoj mua me disa fusha shkëmbor? F * ck këtë fushë! 766 01:21:41,913 --> 01:21:48,454 Përshëndetje? - Ku je? - Në shtëpinë e babait tim. 767 01:21:48,486 --> 01:21:53,754 A është gjithçka në rregull? - Po, po, çdo gjë është në rregull. 768 01:21:53,779 --> 01:21:56,424 Really? Ai dyshohet asgjë në të gjitha? 769 01:21:56,449 --> 01:22:00,934 Në fillim, ai ishte i zemëruar, natyrisht. Por tani ai është qetësuar, dhe ne jemi në rregull. 770 01:22:02,162 --> 01:22:04,716 Mirë, i madh. 771 01:22:04,750 --> 01:22:08,025 Mos u shqetësoni, unë do të merrni edhe më afër tij se më parë. 772 01:22:08,050 --> 01:22:11,159 Go lehtë. Së pari, të fituar besimin e tij. 773 01:22:11,184 --> 01:22:18,047 Hap pas hapi, mos harroni se. Unë do të jetë në pritje për të dëgjuar nga ju. 774 01:22:44,096 --> 01:22:47,821 A doni disa kafe? - Faleminderit. 775 01:22:51,220 --> 01:22:57,845 Ju duken me të vërtetë i lodhur. Merr disa fle nëse ju pëlqen. - Jo, unë jam i mirë. 776 01:22:57,870 --> 01:23:00,677 A duhet të ju jap një masazh? 777 01:23:06,358 --> 01:23:09,091 Nuk ka nevojë. 778 01:23:20,206 --> 01:23:24,233 Ju përdoret për të si masazhet e mia. 779 01:23:25,377 --> 01:23:28,454 Really? Unë nuk e mbani mend. 780 01:23:32,469 --> 01:23:36,022 Ju kurrë nuk më pyeti se pse ajo përfundoi. 781 01:23:38,955 --> 01:23:46,614 Kur erdha në Stamboll, në mendjen time I mbajtur ju tregojnë se çfarë ka ndodhur. 782 01:23:46,815 --> 01:23:51,734 Ashtu si një ditë ju do të vijnë dhe të më pyesni, dhe unë u prova përgjigjet e mia. 783 01:23:51,759 --> 01:23:57,755 Unë nuk kërkoj nga ju, sepse ne nuk mund të ndryshojmë të kaluarën, Ipek. 784 01:23:57,782 --> 01:24:01,478 Dhe e ardhmja? - Ipek, ju lutem. 785 01:24:06,399 --> 01:24:09,656 Ju do të më dëgjoni, Omer. 786 01:24:09,689 --> 01:24:13,100 Ne mund të jenë të dy të huaj tani, 787 01:24:13,723 --> 01:24:18,863 por ne borxh atë të dy të rinjve që kishin ëndrrat në akademi. 788 01:24:21,142 --> 01:24:25,298 Unë do të ju them, dhe ju do të dëgjoni. 789 01:24:33,285 --> 01:24:36,112 Unë do të jetë lëvizëse prapa jush tërë koha. 790 01:24:36,137 --> 01:24:41,015 Nëse diçka shkon keq, ju më thirrni. Në rregull? 791 01:24:49,101 --> 01:24:53,722 Na vjen keq. Na vjen keq, unë kam qenë larg. 792 01:24:59,674 --> 01:25:01,472 Çfarë thoni? 793 01:25:01,497 --> 01:25:06,589 Ky njeri nuk meriton ty, Elif. - Kush? 794 01:25:06,614 --> 01:25:09,103 Omer. 795 01:25:09,863 --> 01:25:14,055 Ai nuk ja vlen edhe të menduarit rreth, Elif. 796 01:25:17,146 --> 01:25:20,906 Levent, çfarë jeni duke folur për? 797 01:25:22,370 --> 01:25:27,391 Elif, shikoni. Unë nuk mund ta shikoni ju në këtë shtet. A e kuptoni? 798 01:25:27,416 --> 01:25:34,828 Ju hapur zemrën tuaj për një njeri i cili nuk është denjë për ju, dhe ju as nuk shohin mua. 799 01:25:36,313 --> 01:25:42,783 Kjo po bëhet me të vërtetë e vështirë për mua, Elif. - Levent, ju lutem. 800 01:25:42,808 --> 01:25:47,371 Elif, ju duhet të dini deri tani se çfarë unë jam duke folur rreth. 801 01:25:48,563 --> 01:25:58,814 Unë rashë në dashuri me ju në ditën unë për herë të parë pashë ty - dita u takuam. 802 01:26:06,401 --> 01:26:15,775 Unë ishte aq i lumtur kur largova për Bursa nga Van. 803 01:26:22,099 --> 01:26:26,727 Por në Bursa kam mësuar se vëllai im i madh ishte zhdukur. 804 01:26:27,028 --> 01:26:29,872 Serhat tha se do të më ndihmojë. 805 01:26:29,897 --> 01:26:33,476 Ai ishte një mik i vëllait tim dhe unë që nga ishim fëmijë. 806 01:26:35,251 --> 01:26:38,895 Unë kurrë nuk do të kishte menduar se ai do të më bëjë të keq. 807 01:26:39,515 --> 01:26:43,830 Ai tha se ai kishte gjetur vëllai im dhe më pyeti për të ardhur tek ai. 808 01:26:43,855 --> 01:26:47,472 Kam bërë, dhe pastaj ai mori mua në një vend të shkretë. 809 01:26:48,171 --> 01:26:52,974 Ai tha se vëllai im ishte duke pritur për mua atje. Ai më mbyllte në një shtëpi. 810 01:26:52,999 --> 01:26:56,214 Atë natë ai më detyruan... 811 01:26:58,585 --> 01:27:04,801 kam luftuar, por unë nuk mund të ndaluar atë. 812 01:27:11,176 --> 01:27:18,719 Vëllai im kishte marrë në telashe me një gangster nga Bursa. 813 01:27:18,774 --> 01:27:22,358 Ai e mori tërë pasurinë e tij dhe shitur ato. 814 01:27:22,856 --> 01:27:26,303 Serhat tha: "Nëse ju them dikush çfarë ka ndodhur, 815 01:27:26,328 --> 01:27:29,489 unë do të them të mafioz ku vëllai juaj është '. 816 01:27:29,514 --> 01:27:35,349 'Pastaj, pasi ata e gjejnë atë, unë do të të bëjë ta vrasim ". Isha aq i frikësuar. 817 01:27:36,370 --> 01:27:42,270 Unë kisha frikë se nëse diçka ka ndodhur me vëllanë tim , nëna ime kurrë nuk do të marrë mbi të. 818 01:27:44,271 --> 01:27:47,102 Pra, kam harruar për veten time dhe përpoq për të shpëtuar vëllain tim. 819 01:27:47,127 --> 01:27:50,111 Pse nuk pyesni dikë për ndihmë? Pse nuk më thoni se çfarë ka ndodhur? 820 01:27:50,136 --> 01:27:52,410 Si mund një them dashur të saj një gjë të tillë? 821 01:27:52,435 --> 01:27:55,109 Një mund; një mund. 822 01:27:55,673 --> 01:27:58,972 Unë do të kishte mbajtur që djalë i përgjegjshëm! 823 01:28:00,401 --> 01:28:03,912 Ndjeva i prishur. 824 01:28:03,937 --> 01:28:08,853 I mbajtur duke fajësuar veten për shkuar atje të mi. 825 01:28:10,055 --> 01:28:13,711 Unë isha një oficer i ri i policisë në fillim të karrierës sime. 826 01:28:13,736 --> 01:28:16,598 Unë isha një vajzë e re cili ishte rritur pa baba. 827 01:28:16,623 --> 01:28:19,303 Unë nuk e di se ku mund të shikoni për strehim. 828 01:28:19,328 --> 01:28:23,018 Unë i thashë vetëm nënën time për këtë, 829 01:28:24,351 --> 01:28:27,858 dhe ajo tha se unë duhej të martohet Serhat. 830 01:28:28,137 --> 01:28:31,951 Ajo tha unë nuk kishte zgjidhje. 831 01:28:31,976 --> 01:28:37,481 Më vonë, unë kuptova se Serhat kishte premtuar një shtëpi të saj. 832 01:28:37,519 --> 01:28:43,868 Dhe një ditë kam gjetur veten në së martesës. Unë nuk ishte vetë. 833 01:28:45,743 --> 01:28:48,115 Pastaj, ju erdhi. 834 01:28:48,140 --> 01:28:56,184 Unë të kërkuar për të kandiduar për ju dhe përqafim ju - them ju se çfarë ka ndodhur. Por unë nuk mund ta bëjë atë. 835 01:28:57,192 --> 01:29:02,384 Gjërat mori më keq pas martesës, por unë vënë me të për shkak të Yagiz. 836 01:29:02,409 --> 01:29:07,045 Pastaj, vëllai im dhe se kriminel ulën shpatat, 837 01:29:07,071 --> 01:29:09,197 dhe ai u martua me vajzën ai e do. 838 01:29:09,222 --> 01:29:12,381 Me paratë Serhat-it, nëna ime mund të më në fund të ketë jetë të 839 01:29:12,406 --> 01:29:16,343 babai im nuk mund të japë atë. 840 01:29:18,235 --> 01:29:21,673 Por unë mbeta vetëm. 841 01:29:22,836 --> 01:29:25,952 Unë u la pa Omer. 842 01:29:28,535 --> 01:29:32,619 Ipek, përse nuk më gjithë këtë tregoni? - Ju thashë tani. 843 01:29:32,644 --> 01:29:35,626 Ipek, ajo është vite. 844 01:29:35,651 --> 01:29:38,423 Ne mund të ketë shëruar plagët tuaja para se ata të formuar një kore. 845 01:29:38,448 --> 01:29:43,160 Disa gjëra nuk kanë ndryshuar pavarësisht nga të gjitha vitet. 846 01:29:43,882 --> 01:29:47,726 Ndjenjat e mia për ju kurrë nuk ndryshoi. 847 01:29:51,429 --> 01:29:54,473 Por imja kanë. 848 01:29:59,316 --> 01:30:02,680 Dhe në qoftë se nuk ka pasur asnjë Elif? 849 01:30:02,705 --> 01:30:06,908 Ipek, ju dhe unë u rrit së bashku. 850 01:30:08,071 --> 01:30:14,128 Dy fëmijë të mrekullueshëm të cilët kishin ëndrrat dhe shikuar në jetën pse syzet-colored u rrit. 851 01:30:16,400 --> 01:30:21,204 Ju humbur Ipek e vjetër, jo mua. 852 01:30:21,229 --> 01:30:24,482 Kjo Ipek që besonin në nesër. 853 01:30:24,507 --> 01:30:27,728 Unë ju njoh aq mirë. 854 01:30:27,986 --> 01:30:33,645 Ju kurrë nuk do të jap shpirtin tuaj me një njeri në dashuri me një grua tjetër. 855 01:30:42,525 --> 01:30:45,596 Unë shoh. 856 01:31:11,296 --> 01:31:13,492 Elif, unë... 857 01:31:13,523 --> 01:31:18,177 isha budalla. Më vjen keq. Ajo vetëm rrëshqiti... 858 01:31:18,219 --> 01:31:21,455 Ajo duhet të jetë mungesa e gjumit, lodhje. 859 01:31:21,498 --> 01:31:28,160 Unë nuk e di, por unë kam qenë duke mbajtur këtë in për muaj. 860 01:31:28,185 --> 01:31:33,698 A e kuptoni? Tani... Ju e dini tani. 861 01:31:36,625 --> 01:31:38,691 Levent... 862 01:31:41,168 --> 01:31:43,962 Ju jeni një person shumë i mirë. 863 01:31:43,987 --> 01:31:49,366 Unë jam i nderuar me të vërtetë... 864 01:31:53,360 --> 01:31:58,791 por kjo nuk mund të ndodhë. - Unë e di, Elif... Unë e di kjo mund të mos ndodhë. Unë e di. 865 01:32:03,614 --> 01:32:06,226 Unë do të shkoj më mirë. 866 01:32:06,251 --> 01:32:11,940 Nesër ne jemi duke shkuar për të marr vajzën. Është pothuajse mëngjes anyway. 867 01:32:11,965 --> 01:32:15,213 Kjo nuk ka rëndësi, Elif. Unë do të shkoj anyway. 868 01:32:16,050 --> 01:32:22,846 Por unë jam vijnë herët në mëngjes , në rregull? Mos u shqetësoni. 869 01:32:42,586 --> 01:32:44,716 Ipek... 870 01:32:46,032 --> 01:32:48,266 jeni në rregull? 871 01:32:56,704 --> 01:33:00,179 Le të shkojmë brenda. - Do të rri këtu dhe të marrë disa ajër më të pastër. 872 01:33:00,204 --> 01:33:02,733 Alone? 873 01:33:03,009 --> 01:33:05,806 Mirë, unë do të jetë brenda. 874 01:34:24,414 --> 01:34:28,377 Pari, ne do të fondacionit. Pastaj - në spital. 875 01:34:32,837 --> 01:34:37,179 Dal nga makinën time, ti një arrogant! - Të gjitha unë dua është pesë minuta. 876 01:34:37,204 --> 01:34:43,620 Mendoni si një takim pune. Ju do të përfitojnë më së shumti. Ju lutem. 877 01:35:14,130 --> 01:35:17,221 Çdo gjë, Buddy? 878 01:35:17,774 --> 01:35:21,152 Unë mbaj në shikuar, Brother. 879 01:35:25,598 --> 01:35:29,621 Vajzë, i cili është menduar të marr Gunul, duhet të jetë këtu diku. 880 01:35:31,323 --> 01:35:35,884 Aeroplan zbarkoi një kohë më parë, kështu kontroll doganor duhet të jetë gati gjatë. 881 01:35:43,711 --> 01:35:50,626 Brother, vajza që është duke u takuar Gunul ka ardhur. - Mirë, Brother, le të shkojë. 882 01:35:52,143 --> 01:35:56,245 Miss, unë jam Inspektori Arda Tekin. Mund të shoh kartën tuaj të identitetit? 883 01:35:56,270 --> 01:36:00,388 Pse? - Karta juaj e ID, miss! 884 01:36:07,268 --> 01:36:08,893 Këtu. 885 01:36:08,918 --> 01:36:12,403 Padia është ngritur kundër jush. Ju duhet të vijnë në stacionin e policisë. 886 01:36:12,428 --> 01:36:15,026 Merrni zonjë në stacionin dhe prisni për ne për të marrë në pyetje atë. 887 01:36:15,051 --> 01:36:17,208 Shiko, nuk duhet të jetë një gabim. Unë nuk kam bërë asgjë. 888 01:36:17,233 --> 01:36:21,707 Ejani, Miss, ju do të na thoni në stacion. - Çfarë ju jep të drejtë të marrë mua atje? 889 01:36:23,684 --> 01:36:30,361 Ne kemi përfunduar fazën e parë, Buddy. - Bërë pra, Buddy. I madh, i madh. 890 01:36:30,993 --> 01:36:34,118 Vajzë duhet të vijnë nga shpejti; Unë jam duke shkuar. - Good luck. 891 01:36:34,143 --> 01:36:38,479 Oh, mos harroni të them atë ju u dërguar nga fondacioni TAYAR Dundar-së. 892 01:36:38,504 --> 01:36:42,517 Vajzë është e thënë të jetë pak e rezervuara. Nëse ajo merr frikësuar, ajo mund të kandidojë larg. 893 01:36:42,542 --> 01:36:46,144 Mundohuni të mbajtur bisedë e sipër. Ne do të jetë i shikuar ju nga këtu. 894 01:36:46,169 --> 01:36:51,863 Unë nuk e kam diplomuar nga akademia dje, Omer. Unë e di se çfarë të bëni. 895 01:37:21,563 --> 01:37:26,735 Ipek, Vajza në xhaketë blu i cili sapo doli pas djalë. Hapi mbi skenë. 896 01:37:36,168 --> 01:37:39,830 Falni. 897 01:37:42,430 --> 01:37:44,311 Ne pothuajse harruar valixhen. 898 01:37:44,336 --> 01:37:48,568 Mirë gjë që ju nuk e bëri, sepse vëllai im do të ishte shumë i zemëruar. 899 01:37:48,593 --> 01:37:52,344 Omer, Elif është këtu. 900 01:37:55,096 --> 01:37:59,489 Ah, Elif! Ah! Damn it! 901 01:38:04,892 --> 01:38:06,818 A e shihni ju këtë? - Kam bërë; Unë e bëri. 902 01:38:06,843 --> 01:38:10,784 Ku po shkon? - Mis Elif po luan polic përsëri. 903 01:38:11,285 --> 01:38:14,408 Unë jam duke studiuar dizajnit industrial. 904 01:38:14,433 --> 01:38:18,486 Unë dua për të studiuar në Londër tepër, por unë nuk kanë kaluar provimet ende. 905 01:38:18,511 --> 01:38:26,415 Ju do; Fondacioni do të ju ndihmojë. Kërkojuni nxënësve nga kurset më të larta. 906 01:38:26,440 --> 01:38:31,160 Ide e mirë. Unë nuk mendoj për këtë. 907 01:38:33,865 --> 01:38:38,348 A e dini hatice? Ajo është duke studiuar mjekësi në Londër. 908 01:38:38,373 --> 01:38:41,893 Po, unë bëj. 909 01:38:41,918 --> 01:38:48,993 Hatice është një vajzë e mirë dhe një student të zellshëm . Dëgjova ajo mori në telashe. 910 01:38:50,764 --> 01:38:53,539 Në vështirësi serioze. 911 01:39:20,514 --> 01:39:25,082 Ju lutem, merrni në 912 01:39:25,875 --> 01:39:27,452 Ne nuk jemi duke marrë një taksi. 913 01:39:27,477 --> 01:39:30,745 Ku po shkon? Më lejoni të marr valixhen tuaj. 914 01:39:32,326 --> 01:39:35,162 Nuk duhet të jetë një gabim. 915 01:39:35,289 --> 01:39:38,057 Nëse kjo është për shkak të njehsorit, mos u shqetësoni, ne do të volitshëm. 916 01:39:38,082 --> 01:39:41,370 Jo, vëllai im është duke ardhur për të na marrë. 917 01:39:41,711 --> 01:39:44,156 Vëllai juaj? 918 01:39:47,121 --> 01:39:52,302 Shiko, ai është këtu tashmë. Ejani në Gonul, le të mos bëjë atë të prisni. 919 01:40:01,271 --> 01:40:06,046 Nëse unë nuk e thyejnë hundën dhe gojën, emri im nuk është Omer! 920 01:40:14,123 --> 01:40:17,232 A doni shofer taksie diçka nga ju? Unë shpresoj se ai nuk ka shkaktuar një problem? 921 01:40:17,257 --> 01:40:21,787 Jo, ai na mori për klientët e mundshëm. 922 01:40:22,676 --> 01:40:29,059 Pra, Gonul? Ku po shkojmë? Të largohen mallrat? - Çfarë mallrat? 923 01:40:30,834 --> 01:40:33,149 Valixhe juaj është shumë e rëndë, kjo është arsyeja pse unë tha se. 924 01:40:33,174 --> 01:40:34,632 Kjo nuk është imja; Është vëllai im-së. 925 01:40:34,657 --> 01:40:39,821 Një mik i tij është gjithmonë i dërguar atij gjërat. Ai shet parfume. 926 01:40:41,700 --> 01:40:45,912 Pra, ne mund të shkojnë në shtëpi tani. 927 01:40:45,937 --> 01:40:49,884 Sigurisht. Ku jetoni? 928 01:40:53,437 --> 01:40:58,354 Levent ishte vëllai i saj! Dhe dy prej tyre janë duke luajtur policë! 929 01:40:58,379 --> 01:41:01,812 Askujt shqetësuar se dikush mund të merrni dëmtuar. 930 01:41:02,391 --> 01:41:06,492 Dhe ju nuk tha asgjë për ta. Ju mund të kishte thënë diçka, ndaloi ato. 931 01:41:06,517 --> 01:41:10,214 Nuk do që të kanë bërë gjërat më keq, Omer? - Ashtu si tani ata janë të mëdha! Fantastike! 932 01:41:10,239 --> 01:41:12,855 Ju duhet të ketë qenë në vendin e elif tani. Si mund Elif të mbrojtur veten? 933 01:41:12,880 --> 01:41:17,465 I ofroi të shkoj jashtë dhe të shohim se çfarë u ndodhte. - Pra, kjo është faji im tani? 934 01:41:17,490 --> 01:41:21,312 Mirë, Omer, ju do të më mirë të shikoni në rrugë, ose ne mund të humbasin ato. 935 01:41:21,337 --> 01:41:24,630 Mos u shqetësoni, ne nuk do të. Së pari, unë jam duke shkuar për të kapur atë Levent. 936 01:41:24,655 --> 01:41:28,998 A jeni i shqetësuar për Elif apo vetëm xheloz? Unë nuk e di që një. 937 01:41:32,989 --> 01:41:38,580 Unë jam xheloz, po. Shumë xheloz, në të vërtetë. Gëzuar tani? A ju merrni përgjigjen tuaj? 938 01:41:45,916 --> 01:41:49,812 Si e keni gjetur Foundation TAYAR Dundar? - Unë nuk e bëri - ata më gjetën. 939 01:41:49,837 --> 01:41:52,779 Ata thanë se ishin në kërkim për studentët më të mirë. 940 01:41:52,804 --> 01:41:58,009 Ata thanë se do të më jepni një bursë, dhe ajo ndryshoi tërë botën time. 941 01:41:58,034 --> 01:42:01,901 Askush tjetër nuk dëshironte të më jepte një bursë. Unë kam qenë në një situatë shumë të vështirë. 942 01:42:01,926 --> 01:42:07,552 Unë mund të ketë pasur të heqin dorë studiuar. Perëndia ndihmojë TAYAR Dundar! 943 01:42:07,577 --> 01:42:12,397 Tani unë jam duke studiuar, por unë mund të vijnë për të parë familjen time shpesh. 944 01:42:12,415 --> 01:42:15,791 Fondacioni i mbulon të gjitha shpenzimet. 945 01:42:20,447 --> 01:42:27,189 Kam dëgjuar diçka rreth Fondacionit Dundar TAYAR. 946 01:42:27,214 --> 01:42:33,102 Me sa duket, ata japin nxënësve mundësi për të bërë disa para. A është e vërtetë? 947 01:42:33,127 --> 01:42:36,435 Jo, unë nuk kam dëgjuar asgjë në lidhje me këtë. 948 01:42:47,647 --> 01:42:54,003 Përshëndetje. Unë jam Sevim, miku i Huseyin-së. - Përshëndetje. 949 01:42:54,028 --> 01:42:57,098 A mund të flasim për pak kohë? 950 01:42:59,695 --> 01:43:04,393 Mirë. Ejani në - le të flasim brenda. 951 01:43:05,188 --> 01:43:08,657 Shko, Birin. - Mami, nuk e bëjnë. Dora ime ende dhemb. 952 01:43:08,682 --> 01:43:11,224 Ejani, Bir, eja. 953 01:43:18,922 --> 01:43:21,515 Pra, zonja, këtu është adresa ne ishim duke kërkuar për. 954 01:43:21,540 --> 01:43:25,048 Ju faleminderit, Safak Abi, vjen keq për bezdisjen. 955 01:43:25,073 --> 01:43:28,857 Ju lutem. - Faleminderit shumë, Esma. 956 01:43:28,882 --> 01:43:30,460 Sa herë që keni nevojë për diçka, vetëm të mbështeteni në mua. 957 01:43:30,485 --> 01:43:32,840 Ne mund të shohin njëri-tjetrin sa herë që ju pëlqen. 958 01:43:32,887 --> 01:43:36,239 Më lejoni të dal dhe të ju ndihmojë. 959 01:43:50,730 --> 01:43:55,627 Ne mund të ecin në derë, nëse ju pëlqen. - Nuk ka nevojë; Unë jam i përdorur për të. 960 01:43:55,683 --> 01:43:58,321 Nëse unë jam duke shkuar në drejtimin e duhur, unë mund të menaxhuar pjesën tjetër. 961 01:43:58,370 --> 01:44:03,064 Mirë, pastaj të marrë këtë. - Shihemi. - Shihemi. 962 01:44:03,093 --> 01:44:05,846 Kujdesuni. 963 01:44:10,617 --> 01:44:17,058 Ky djalë duhet të ketë vëllai i saj. - Unë mendoj kështu shumë. Të shkojmë? 964 01:44:25,905 --> 01:44:28,924 Çfarë bëjmë ne tani? 965 01:44:29,486 --> 01:44:33,478 Ne do të parkojë diku të qetë dhe të presim. 966 01:44:34,337 --> 01:44:37,388 A mendoni Omer Demir është rreth këtu? 967 01:44:37,422 --> 01:44:41,879 Ai u na ndjekur për disa kohë, por tani makina e tij është askund për t'u parë. 968 01:44:47,626 --> 01:44:52,306 Ha, ai doli me valixhe. 969 01:44:54,584 --> 01:45:00,052 Mos shikoni rrugën e tij - të pretendojë se ju jeni i zënë. - Mirë, në rregull. 970 01:45:04,564 --> 01:45:08,644 Shko, shko, shko, ose ne do të humbni atë. 971 01:45:24,977 --> 01:45:29,783 Gjë ata nuk na shohin mirë. - Ju fshehu makinën mirë; kjo është arsyeja pse. 972 01:45:29,808 --> 01:45:35,625 Le të shpresojmë se kjo humbës nuk do të japë veten larg. A është kjo ndonjë mënyrë për të ndjekur një makinë? 973 01:45:35,650 --> 01:45:37,911 Si mund të di ai? Ai nuk është një polic. 974 01:45:37,936 --> 01:45:41,656 Pastaj ai duhet të dijë vendin e tij, dhe na le të bëjmë punën tonë! 975 01:45:43,537 --> 01:45:45,559 Ku është Arda dhe të tjerët? 976 01:45:45,584 --> 01:45:50,907 Kam dërguar atyre një mesazh me vendin tonë. Ata duhet të jenë afër. 977 01:45:58,347 --> 01:46:05,839 Çfarë keni bërë me USB Huseyin-së? Unë shpresoj se është në një vend të sigurt. 978 01:46:05,864 --> 01:46:11,457 Unë e fsheha në një vend të sigurt. 979 01:46:11,482 --> 01:46:18,974 Kur Huseyin dhe Ali dal, ata do t'i jepte për TAYAR si ata ranë dakord. 980 01:46:20,550 --> 01:46:23,203 Mirë. 981 01:46:23,949 --> 01:46:27,391 Anyway. Unë do të kujdeset për çaj. 982 01:46:38,057 --> 01:46:40,539 Pse krahun tuaj të lënduar? 983 01:46:40,564 --> 01:46:45,769 A ju merrni një e shtënë e vaksinimit? Çfarë ndodhi më pas? 984 01:46:45,812 --> 01:46:50,078 Unë nuk flas për këtë, sepse mami merr mërzitur, por unë u rrëmbye dhe u rrahën. 985 01:46:50,103 --> 01:46:54,005 Kush? - Unë nuk e di, por ata bënë Mom qaj shumë. 986 01:46:54,077 --> 01:46:57,862 Pari, ata i tha asaj se ajo nuk do të marrë saj djalin mbrapa, por më vonë ata më çoi tek ajo. 987 01:46:57,887 --> 01:47:01,553 Ajo thotë se më shpëtoi. 988 01:47:32,781 --> 01:47:36,503 Ditën e mirë, Ekim. - Ditë e mirë për ju, too. 989 01:47:45,062 --> 01:47:48,361 Le të shohim se ku ai do të marrë çantën. 990 01:48:58,020 --> 01:49:01,180 Devrem, ae shihni makinë tjetër që mori këtu një kohë më parë? 991 01:49:01,220 --> 01:49:05,272 Qese është në atje; ju ndiqni atë. Nëse njeriu takohet me Tayyar, më thirrni menjëherë. 992 01:49:05,297 --> 01:49:09,511 Unë kam diçka tjetër për të marrë kujdesin e. - Ok, Buddy! 993 01:49:09,560 --> 01:49:12,484 Çfarë duhet të kujdeset për të? 994 01:49:22,043 --> 01:49:24,780 Fol. - Kam marrë dërgesën zoti Tayyar. 995 01:49:24,805 --> 01:49:29,207 Mirë. Unë nuk mund të flas në këtë moment - presin për lajme nga mua. 996 01:49:29,620 --> 01:49:32,040 Unë do të marrë çantën personalisht. 997 01:49:32,065 --> 01:49:33,956 Kur ju telefononi mua, unë do sjellë atë kudo që ju dëshironi. 998 01:49:33,981 --> 01:49:37,639 A ka pasur probleme? A ka pasur policë që ju pasuan? 999 01:49:37,680 --> 01:49:41,782 Jo, jo në të gjitha. Mos u shqetësoni. Çdo gjë ishte e qartë. 1000 01:49:41,820 --> 01:49:45,120 As edhe një zog u fluturon rreth. 1001 01:49:45,160 --> 01:49:49,353 Mirë, mirë. Unë do të ju quaj më vonë. 1002 01:50:05,783 --> 01:50:08,186 Çfarë është kjo? 1003 01:50:08,211 --> 01:50:11,463 Taxi! Prit këtu. 1004 01:50:11,500 --> 01:50:14,214 Omer, çfarë po bën? 1005 01:50:18,060 --> 01:50:19,560 Get nga këtu! 1006 01:50:19,610 --> 01:50:23,950 Ju jeni duke luajtur polic, dhe ju nuk keni dhënë çfarë ju po bëni. Get nga këtu! 1007 01:50:24,720 --> 01:50:26,807 Çfarë është ajo për ju? 1008 01:50:26,840 --> 01:50:29,520 Omer! Omer, çfarë mendoni se ju jeni duke bërë? Stop tashmë! 1009 01:50:29,545 --> 01:50:32,354 Unë do të flas me ju më vonë, Signorina. Get në makinë. 1010 01:50:32,380 --> 01:50:34,362 Jo, unë nuk do të marrë në makinë. Ju keni shkatërruar çdo gjë ashtu siç është. 1011 01:50:34,387 --> 01:50:35,727 A do të merrni në atë makinë? 1012 01:50:35,759 --> 01:50:38,360 Ipek, që taksi është për ju. Ju lutem shkoni. 1013 01:50:39,720 --> 01:50:42,455 Get në makinë! Omer, unë nuk jam marrë në! 1014 01:50:42,480 --> 01:50:45,519 Kush mendoni se ju jeni? - Kush mendoni se ju jeni? Ha? 1015 01:50:45,559 --> 01:50:47,680 Levent! - Pse ju mbani shfaqeshin para meje? 1016 01:50:47,680 --> 01:50:49,801 Levent! 1017 01:50:49,860 --> 01:50:52,595 Elif, të marrë në makinë! - Jo. Kush mendoni mendoj se ju jeni duke i dhënë urdhra për të, Huh? 1018 01:50:52,620 --> 01:50:54,071 Unë e urdhëroj ty, Signorina! 1019 01:50:54,100 --> 01:50:55,674 Për shkak se çdo herë që unë të kthehet rreth, ju po bëni gjëra pas shpinës sime. 1020 01:50:55,699 --> 01:50:57,220 Dhe ju kurrë nuk bëjnë se, është se e drejtë? 1021 01:50:57,249 --> 01:50:58,821 Omer, e di vendin tuaj! 1022 01:50:58,860 --> 01:51:00,900 Elif, ju nuk janë të detyruar për të shkuar kudo që ju nuk dëshironi të shkoni. 1023 01:51:00,925 --> 01:51:03,794 Ju shkoni në makinë; Unë e di se si për të biseduar me të. 1024 01:51:03,857 --> 01:51:06,400 Një minutë. Prisni një minutë për të parë këtë. Çfarë keni për të thënë për mua? 1025 01:51:06,453 --> 01:51:10,939 Levent! - Elif, ju lutem! 1026 01:51:11,416 --> 01:51:13,764 Ju lutem! 1027 01:52:00,580 --> 01:52:03,200 Ju mendoni se kjo është një lloj loje fëmijës? 1028 01:52:03,225 --> 01:52:05,895 Nuk jeni i frikësuar që ju mund të merrni lënduar? 1029 01:52:05,920 --> 01:52:09,260 Omer, mos bëni rrëmujë me mua! - I do! Unë do të bela me ju! 1030 01:52:09,300 --> 01:52:11,303 Për sa kohë që jeta juaj është në rrezik, unë do të luajnë me ju. 1031 01:52:11,342 --> 01:52:14,491 Ju panë çfarë ndodhi me Bahar. Nuk keni mësuar asgjë nga kjo? 1032 01:52:14,531 --> 01:52:16,292 Shiko, asgjë nuk është duke shkuar të ndodhë me mua. 1033 01:52:16,317 --> 01:52:21,358 A e kuptoni mua? Pas të gjitha, vëllai yt është në burg, nuk ka asnjë merak se unë mund të përfundojë si Bahar. 1034 01:52:26,859 --> 01:52:30,066 Kam thënë atë nga zemërimi. 1035 01:52:30,240 --> 01:52:33,047 Më vjen keq. 1036 01:52:35,800 --> 01:52:41,287 Zoti ju bekoftë. Zoti ju bekoftë. 1037 01:52:51,080 --> 01:52:54,148 Ju jeni duke e lënë këtu në 9 sonte. 1038 01:53:01,220 --> 01:53:03,700 Come on, Sevim, eja. 1039 01:53:14,980 --> 01:53:16,620 Fine, unë e kuptoj. 1040 01:53:17,080 --> 01:53:19,660 Unë po ju them se është shumë e rëndësishme. Unë duhet të shoh Husein Demir. 1041 01:53:19,695 --> 01:53:23,020 Nuk është e mundur, Zonjë. Që emri juaj i fundit është e ndryshme, unë nuk mund të ju lejojnë të shihni atë. 1042 01:53:23,052 --> 01:53:26,873 Ajo është e lidhur me djalin e tij. - Më vjen keq. Po? 1043 01:53:27,260 --> 01:53:28,740 Përshëndetje! - Hello! 1044 01:53:28,765 --> 01:53:31,340 Unë jam këtu për të parë Ahmet Jilmaz. A mund të ketë numrin e tij të dhomës? 1045 01:53:31,365 --> 01:53:34,260 Më lejoni të kontrolloni. Kati i tretë. 1046 01:53:35,940 --> 01:53:40,856 Elif, unë do të ju merr në shtëpi. Ju dëgjuar se njeriu që mori çantën shkoi në shtëpinë e tij. 1047 01:53:40,900 --> 01:53:44,860 Unë do të ju quaj më vonë të mos e dini çfarë po ndodh. - Ju do të më quajnë? 1048 01:53:44,885 --> 01:53:47,860 Mos Omer. Kjo është operacion im. 1049 01:53:47,885 --> 01:53:51,536 Mora listën që nga krijimi. - Operacioni? 1050 01:53:51,580 --> 01:53:55,534 Më lejoni t'ju kujtoj se ju nuk ishin vetëm kur ju mori atë listë. Unë kam qenë atje me ju. 1051 01:53:55,574 --> 01:53:59,566 Por kjo ishte ideja ime, dhe ju ndihmoi. Ju keni qenë kundër saj nga fillimi. 1052 01:53:59,620 --> 01:54:03,049 Fine, unë të heqë dorë. Unë të heqë dorë. Fine, unë të heqë dorë. 1053 01:54:03,100 --> 01:54:06,153 Ne të dy e dimë që ju nuk do të telefononi mua për të më lejoni të dinë se çfarë po ndodh. 1054 01:54:06,180 --> 01:54:08,280 Kjo është arsyeja pse unë po vij me ju. 1055 01:54:08,305 --> 01:54:15,175 Oh, probleme ime. Por unë kam për të ndaluar nga një vend. 1056 01:54:16,644 --> 01:54:18,544 Fine, ju e dini më mirë. 1057 01:54:18,600 --> 01:54:21,940 Nëse ju dëshironi, ne mund të diskutuar se si për të kaluar provimet Akademinë e Policisë së. 1058 01:54:21,940 --> 01:54:25,312 Pasi që ju të merrni në, ju mund të luftuar në rrugë. 1059 01:54:25,380 --> 01:54:28,296 Dhi Kokëfortë! 1060 01:54:33,580 --> 01:54:36,852 Unë po vij! Unë po vij! 1061 01:54:38,463 --> 01:54:41,413 Çfarë po bën këtu? 1062 01:54:41,759 --> 01:54:47,230 Mommy! - Darling im! 1063 01:54:51,500 --> 01:54:55,402 Unë ju e humbura dhe babi im shumë! 1064 01:55:00,260 --> 01:55:02,996 Është e qartë se ju shkuan për të marrë djalin tuaj. 1065 01:55:03,060 --> 01:55:05,520 Mirupafshim pastaj! - Prit, prit! 1066 01:55:05,596 --> 01:55:07,935 Unë duhet të shoh Huseyin! 1067 01:55:07,960 --> 01:55:11,139 Ata nuk do të më lejoni në sepse ne nuk kanë të njëjtin mbiemër. 1068 01:55:11,380 --> 01:55:14,535 Ndoshta ne mund të shkojnë së bashku? - Jo, unë uroj që ata të ju lejojnë brenda. 1069 01:55:14,560 --> 01:55:19,334 Ju mori djalin tuaj tashmë; Tani, ju mund të shkoni në ferr. 1070 01:55:37,600 --> 01:55:41,758 Rreshter, unë jam duke shkuar atje tani. Ne duhet të jenë shumë të kujdesshëm. Unë do të jetë atje në pesë minuta. 1071 01:55:41,820 --> 01:55:45,947 Ka shumë miq me influencë jashtë, dhe unë do ta shoqërojë atë. 1072 01:55:46,680 --> 01:55:49,236 Unë nuk kam ndërmend për mësim njerëzve se si të bëjnë punën e tyre. 1073 01:55:49,261 --> 01:55:54,260 Unë jam i sigurt që ju keni marrë kujdesin e të gjitha masave të sigurisë. Unë jam vetëm duke ju paralajmëruar. 1074 01:55:54,980 --> 01:55:56,771 Ok atëherë, 1075 01:55:56,819 --> 01:56:02,200 unë nuk do të shoqërojë të burgosurin, por tim të afërm. Ju nuk mund të më ndalojë nga e bërë atë. 1076 01:56:03,472 --> 01:56:06,922 Ata nuk do të presë për ju? 1077 01:56:07,360 --> 01:56:13,028 Rreshter kthyer këtë në një pyetje të krenarisë në vetëm dy minuta. 1078 01:56:13,500 --> 01:56:17,481 Unë do të jetë në qafën Huseyin Demir 's derisa ai hyn në qelizë. 1079 01:56:17,560 --> 01:56:20,580 Është plotësisht e mundur që Tayyar Dundar ka disa lloj agjendës. 1080 01:56:24,015 --> 01:56:26,202 Omer... 1081 01:56:26,320 --> 01:56:30,127 A plagë e vëllait tënd të vërtetë se serioze? 1082 01:56:31,860 --> 01:56:33,725 Unë nuk mendoj kështu. 1083 01:56:33,760 --> 01:56:37,121 Spital është një vend i rehatshëm për të burgosurit. 1084 01:56:37,160 --> 01:56:38,980 Ai duhet të ketë diçka e planifikuar. 1085 01:56:47,680 --> 01:56:50,720 Po, Pelo? - Devrem, njeri ka lënë shtëpinë e tij! 1086 01:56:50,745 --> 01:56:52,152 Ai ka çantën me të! 1087 01:56:52,177 --> 01:56:56,799 Është e mundshme që ai do të takohet me dikë. - Ok, unë jam në rrugën time. 1088 01:57:22,000 --> 01:57:24,874 Pelo, pse nuk kemi shkoni në një festë të vogël? 1089 01:57:24,940 --> 01:57:26,921 Unë jam kaq i lodhur nga e gjithë kjo. 1090 01:57:26,960 --> 01:57:29,840 Më duhet të largohem nga puna për një kohë. 1091 01:57:29,960 --> 01:57:35,116 Në asnjë mënyrë, Arda, unë nuk mund të shkojnë në pushime. Unë jam ende duke paguar off kredi time. 1092 01:57:36,880 --> 01:57:39,420 Fine, atëherë unë do të shkoj me ayca. 1093 01:57:42,180 --> 01:57:44,035 Kush? 1094 01:57:44,060 --> 01:57:46,540 Ayca - vajzë nga Departamentit të Krimit të Organizuar. 1095 01:57:46,565 --> 01:57:50,900 Ne kemi punuar së bashku kur kemi u hetuar dosjen e Huseyin-së. 1096 01:57:50,980 --> 01:57:53,098 Ajo dërgon mesazhe me tekst nga koha në kohë. 1097 01:57:53,140 --> 01:57:55,680 Ajo është një vajzë e bukur, plus ajo është më i interesuar në mua se ju jeni. 1098 01:57:55,717 --> 01:57:58,590 Kjo është më mirë për mua për të shkuar me të. 1099 01:58:00,760 --> 01:58:03,855 A jeni shaka? - No. 1100 01:58:03,900 --> 01:58:06,260 Unë jam serioze. 1101 01:58:07,460 --> 01:58:09,236 Shikoni Elif dhe Omerit. 1102 01:58:09,280 --> 01:58:12,220 Pas gjithçka ata kanë qenë përmes, ata janë ende mbajnë mbi njëri-tjetrin. 1103 01:58:12,280 --> 01:58:14,815 Mos lejoni të merrni filluar në ato Maniacs Metin dhe Nilufer. 1104 01:58:14,895 --> 01:58:18,132 Ne mund të argumentojnë se ne nuk i përgjigjen fjalës "Dashuri". 1105 01:58:18,188 --> 01:58:22,322 Kur njerëzit thonë që ata e duan njëri-tjetrin, diçka fillon mes tyre. 1106 01:58:22,378 --> 01:58:23,920 Jona është e përfunduar. 1107 01:58:24,140 --> 01:58:26,781 Ne ishim më afër njëri-tjetrit kur ishim vetëm miq. 1108 01:58:28,202 --> 01:58:31,138 Martohuni me mua pastaj! 1109 01:58:33,360 --> 01:58:34,875 Çfarë? 1110 01:58:34,900 --> 01:58:39,730 Po. Ju dhe mua. Le të kap dy dëshmitarë dhe të shkoj të martohet. 1111 01:58:39,826 --> 01:58:42,612 A do ti ashtu? 1112 01:58:43,096 --> 01:58:47,220 Unë nuk e di. Ju më pyeti kështu papritmas. Unë nuk e di nëse unë jam i gatshëm. 1113 01:58:47,245 --> 01:58:49,804 Unë kam një punë... 1114 01:58:49,860 --> 01:58:53,860 ... dhe ka kredi tuaj të kreditit etj .. Çfarë Nëse miqësia jonë është shkatërruar pas kësaj? 1115 01:58:53,885 --> 01:58:56,962 Ju jeni aq funny, Arda! 1116 01:58:59,311 --> 01:59:02,778 Të dua aq shumë. 1117 01:59:08,980 --> 01:59:14,390 Që ju bëri të propozojë për ju, ju e meritoni një luftë, ARDA. 1118 01:59:14,480 --> 01:59:16,560 Atje, tani unë kam një histori për të treguar fëmijët e mi. 1119 01:59:16,623 --> 01:59:19,620 Jo! Ju nuk do të tregoni atyre; Unë do të heqë dorë atëherë. 1120 01:59:19,670 --> 01:59:24,043 Ju donte kjo - ju nuk mund të heqë dorë. - Arda! 1121 01:59:27,340 --> 01:59:30,121 Çfarë është kjo, Devrem? 1122 01:59:30,240 --> 01:59:33,815 Ne jemi duke u martuar! 1123 01:59:33,840 --> 01:59:36,330 Really? 1124 01:59:39,040 --> 01:59:41,976 Sa e bukur! 1125 01:59:46,740 --> 01:59:48,555 Bravo, Arda! 1126 01:59:48,600 --> 01:59:50,840 Unë jam duke e bërë ti mbreti i Bunders për njëqind vitet e ardhshme. 1127 01:59:50,904 --> 01:59:53,983 Më bëj! Bëni mua! Ju jeni të drejtë! 1128 01:59:58,160 --> 02:00:00,816 A është se njeriu ynë? 1129 02:00:15,128 --> 02:00:17,929 Come on, Tayyar Dundar! 1130 02:00:17,960 --> 02:00:21,294 Eja - le ' s përfundojë këtë gjë. 1131 02:00:21,660 --> 02:00:26,740 A jeni i sigurt se Tayyar Dundar do të vijë? - Unë shpresoj kështu! 1132 02:00:26,766 --> 02:00:31,084 Nëse kjo është Tayyar, ne mund fillojë operacionin menjëherë. 1133 02:00:34,240 --> 02:00:39,149 Van është këtu. Duket si ajo e që Tayyar Dundar zotëron. 1134 02:01:19,540 --> 02:01:21,641 Të gjitha unë dua nga ju është pesë minuta. 1135 02:01:21,700 --> 02:01:23,635 Mendoni sikur ju jeni në një takim pune. 1136 02:01:23,660 --> 02:01:28,388 Ju do të jetë ai që do të fitojë më nga kjo. Ju lutem, merrni në 1137 02:01:36,500 --> 02:01:39,845 Go on, ne po largohen. 1138 02:01:41,060 --> 02:01:43,695 Më trego ç'ke keni për të biseduar me mua rreth. 1139 02:01:43,720 --> 02:01:45,780 Si mendoni kam marrë nga burgu? 1140 02:01:45,805 --> 02:01:49,925 Thanks për mua. Nëse unë do të ngritën akuza, ju do të kishte kaluar vite brenda. 1141 02:01:49,950 --> 02:01:52,547 Kjo është një tjetër gjë. 1142 02:01:52,921 --> 02:01:55,475 Omer le të më jashtë. 1143 02:01:55,500 --> 02:01:58,748 Ne kemi një marrëveshje. 1144 02:01:59,140 --> 02:02:02,020 Ai është duke u përpjekur për të bërë më një spiun dhe të përdorin mua për të marrë ju. 1145 02:02:04,255 --> 02:02:10,213 Por, në qoftë se ju dëshironi, unë mund të pretendojë se Unë punoj për të dhe ende kujdesen për ju. 1146 02:02:10,300 --> 02:02:14,100 Dhe në kohë të thotë, ju do të ndryshojë tuaj një herë do të jetë përsëri. 1147 02:02:14,460 --> 02:02:18,880 Kjo është zgjedhja juaj. Për kujt Unë punoj si një spiun? 1148 02:02:33,960 --> 02:02:38,219 Omer, çfarë është që njeri bërë nga burgu? 1149 02:02:47,420 --> 02:02:53,536 Jo A do ta ndjekin atë, Buddy? Ju shkojnë përpara, dhe të presin për lajme nga unë, ok? 1150 02:03:10,720 --> 02:03:15,521 Omer, pse është që njeriu të lirë? Dhe pse nuk i shkojmë pas tij? 1151 02:03:15,720 --> 02:03:19,420 Unë kam një marrëveshje me Fatih. - Çfarë lloj i marrëveshjes? 1152 02:03:19,840 --> 02:03:23,617 Get në makinë, dhe unë do të shpjegojë. 1153 02:03:26,320 --> 02:03:30,651 Njihuni me mua në parkingun në 15 minuta. 1154 02:03:31,428 --> 02:03:36,358 Omer quajtur; ai dëshiron të takohet me mua. Kjo është urgjente! 1155 02:03:36,500 --> 02:03:42,180 Ju do të kujdeset për këtë. - I do, I do. 1156 02:03:42,380 --> 02:03:47,092 Unë do të vënë gjithçka në rregull, dhe unë do të qëndroj në para. 1157 02:03:47,180 --> 02:03:50,100 A nuk e mendoj edhe për të luajtur me mua, Fatih. 1158 02:03:50,148 --> 02:03:52,880 Për shkak se ju jeni tashmë në telashe të mëdha - të bëjë që ju të kuptoni mua? 1159 02:03:52,918 --> 02:03:57,500 Unë do të vras Nilufer me dy duart e mia nëse ju e bëni edhe një gabim. 1160 02:03:57,537 --> 02:04:00,960 Dhe këtë herë unë nuk do të lë ajo deri në fatin. Ju e dini se. 1161 02:04:00,993 --> 02:04:03,200 Më lejoni të ju them diçka. 1162 02:04:03,225 --> 02:04:07,462 Unë nuk do të kërcënonte dikush në qoftë se kam qenë ju. 1163 02:04:07,520 --> 02:04:12,343 Unë jam vetëm duke u lutur që ne do të të dy të fituar nga kjo. 1164 02:04:12,420 --> 02:04:15,640 Merrni mua në makinën time. Unë kam diçka për të marrë kujdesin e. 1165 02:04:19,320 --> 02:04:23,390 A nuk kemi besim Fatih shumë? 1166 02:04:24,060 --> 02:04:26,813 Fatih bëri mua një dashamirësi të madhe. 1167 02:04:26,860 --> 02:04:31,218 Por, para se ai mori motrën time. Nuk ka asgjë që ai nuk e ka bërë për të torturojnë atë. 1168 02:04:31,260 --> 02:04:35,440 Ne nuk mund të besojnë atë në të gjitha. - Ju po drejtë. Unë duhet të jenë më të kujdesshëm me të. 1169 02:04:37,780 --> 02:04:42,460 Por, unë nuk e di. Unë dua të besoj se Nilufer ka bërë ndryshim Fatih. 1170 02:04:42,860 --> 02:04:45,239 Edhe mua... 1171 02:04:45,320 --> 02:04:47,800 ... sepse, në fund të ditës, motra ime e do atë shumë. 1172 02:04:47,852 --> 02:04:51,302 Por - dashuria nuk nuk lejojnë çdo gjë. 1173 02:04:52,860 --> 02:04:54,260 Kush e di? 1174 02:04:54,301 --> 02:04:57,222 E gjitha varet se si ju shohin gjërat. Ndoshta kjo mund të ndryshojë. 1175 02:04:57,247 --> 02:05:01,007 Mund të bjerë me off këtu? Unë do të marrë një shtëpi taksi. 1176 02:05:01,960 --> 02:05:05,239 Ok, Signorina. 1177 02:05:10,740 --> 02:05:13,803 {\ I1} Buonanotte {\ I0} 1178 02:05:17,580 --> 02:05:20,081 Natën e mirë. 1179 02:05:45,620 --> 02:05:47,160 Shafak, sa kohë ju kanë lënë? 1180 02:05:47,213 --> 02:05:49,980 Unë kam vetëm brenda; Unë ende nuk kanë filluar numërimin. 1181 02:05:50,006 --> 02:05:51,863 Kjo është më shumë se unë kam vite. 1182 02:05:51,920 --> 02:05:58,292 Dhe ju? - Nëntë më ditë, dhe unë jam i lirë. 1183 02:06:24,786 --> 02:06:26,950 Ka një aksident. 1184 02:06:26,975 --> 02:06:31,315 Mund të plagosur apo të vdekur. Unë do të shkoj dhe do të shikojnë. Ndoshta ata kanë nevojë për ndihmë. 1185 02:06:32,720 --> 02:06:37,552 Ushtarët, një nga ju të merrni jashtë dhe qëndrimi tjetër në makinë. 1186 02:06:50,660 --> 02:06:54,387 Huseyin Beu, ne kemi për të shkuar menjëherë. 1187 02:06:54,460 --> 02:06:57,620 A jeni Rambo? A është ky mënyrë për të marrë një njeri jashtë? 1188 02:06:57,620 --> 02:07:00,808 Ju përbërë kaq shumë hullabaloos. 1189 02:07:00,900 --> 02:07:04,729 Ju nuk mund të bëjë një të drejtë gjë. 1190 02:07:07,980 --> 02:07:09,532 Pse ju vrasin këta fëmijë? 1191 02:07:09,557 --> 02:07:12,096 Ai kishte vetëm 9 ditë që kanë mbetur deri ai ishte shkarkuar nga ushtria. 1192 02:07:12,136 --> 02:07:15,589 Abi, ne kemi për të shkuar! 1193 02:07:16,760 --> 02:07:20,152 Perëndia ju dënojë! Çfarë lloj i njerëzve jeni? 1194 02:07:20,180 --> 02:07:23,969 Unë pështyj në punë ju po bëni. 1195 02:07:29,180 --> 02:07:33,240 Unë nuk e di nëse Tayyar beson mua apo jo. Ai është e paparashikueshme. 1196 02:07:33,333 --> 02:07:35,722 Por kur ai më dha atë punë me qese 1197 02:07:35,770 --> 02:07:39,255 dhe paratë, unë e mori atë në mënyrë se ai do të fitojë besimin në mua. 1198 02:07:39,319 --> 02:07:41,604 Tayyar Dundar nuk do kanë ardhur këtu si ajo është. 1199 02:07:41,652 --> 02:07:44,500 Ai i ka besuar veprimet e tij deri në atë djalë Mumtaz që ju jeni duke parë gjithë kohën. 1200 02:07:44,546 --> 02:07:47,916 Na telefononi në situata të tilla. - Ju jeni të drejtë. 1201 02:07:47,980 --> 02:07:51,340 Unë kam qenë i hutuar aq që kur u largova nga burgu. 1202 02:07:51,408 --> 02:07:53,340 Më fal. 1203 02:07:53,399 --> 02:07:58,661 Por unë do të krijojë një skenar të madhe për ju për të kapur Tayyar. Të jetë i qetë. 1204 02:08:00,939 --> 02:08:03,173 Fatih... 1205 02:08:03,240 --> 02:08:05,535 unë besim ju. 1206 02:08:05,560 --> 02:08:07,974 Ne i dhamë njëri-tjetrin fjalën tonë. 1207 02:08:08,020 --> 02:08:12,575 Ne i patëm dhënë fjalën tonë për njëri-tjetrin, Omer! Një premtim është një premtim. 1208 02:08:30,722 --> 02:08:33,958 A jeni duke i dhënë që të holla për të Tayyar? 1209 02:08:34,030 --> 02:08:36,960 Unë mund të vënë atë në burg për të. 1210 02:08:36,985 --> 02:08:40,280 Ai i dha këto para për mua. Unë kam një të drejtë për të. 1211 02:08:40,635 --> 02:08:43,960 A është kjo kështu? 1212 02:08:44,400 --> 02:08:47,700 Shiko, kjo është e para e përgjakshme. Unë mendoj se ju duhet të dhurojë atë. 1213 02:08:47,731 --> 02:08:53,290 Unë isha duke menduar të njëjtën gjë. - Fine. 1214 02:08:53,800 --> 02:08:56,377 Unë do t'ju thërrasë. 1215 02:08:57,200 --> 02:08:59,512 Omer! 1216 02:09:00,200 --> 02:09:03,478 Unë besojë Nilufer për ju. 1217 02:09:47,980 --> 02:09:50,976 Levent! - Përshëndetje, Elif! 1218 02:09:51,001 --> 02:09:54,747 Çfarë po bën këtu? Si keni arritur në? 1219 02:09:56,740 --> 02:10:01,300 Elif, unë pashë se të vendosni çelësin rezervë nën tenxhere lule. 1220 02:10:01,600 --> 02:10:04,158 Ju nuk jeni çmendur në mua, Elif? 1221 02:10:04,200 --> 02:10:05,880 Unë të kërkuar për të papritur ju. 1222 02:10:05,920 --> 02:10:11,767 Kur Omer mori ju në atë mënyrë, unë u shqetësuar, dhe unë nuk mund të shkoj në shtëpi. 1223 02:10:11,860 --> 02:10:14,537 Dhe ju e dini pjesën tjetër. 1224 02:10:14,840 --> 02:10:20,037 Më vjen keq. - Shiko, Levent, nuk më pëlqen surpriza. 1225 02:10:20,120 --> 02:10:23,120 Unë jam shumë i lodhur; Kjo është arsyeja që unë erdha këtu. 1226 02:10:23,280 --> 02:10:26,966 Nëse ju nuk do mend, unë do të doja për të shkuar lart dhe të shkoni në shtrat. 1227 02:11:03,680 --> 02:11:07,011 Çfarë po duke bërë këtu në këtë orë? 1228 02:11:07,880 --> 02:11:10,811 Ku është Elif? Ku është Elif? 1229 02:11:10,836 --> 02:11:12,447 Elif është lart. - Get nga rruga e mia. 1230 02:11:12,500 --> 02:11:14,891 Get out! - Omer! 1231 02:11:14,940 --> 02:11:17,520 Elif, çfarë është ky njeri duke bërë këtu në këtë orë? 1232 02:11:17,620 --> 02:11:20,660 Elif, çfarë është ky njeri duke bërë këtu në këtë orë? 1233 02:11:25,220 --> 02:11:27,965 Omer, ne... 1234 02:11:31,740 --> 02:11:36,820 Levent dhe unë jemi duke u përpjekur. - Çfarë jeni duke u përpjekur? 1235 02:11:36,980 --> 02:11:39,971 Ne biseduam para. 1236 02:11:40,500 --> 02:11:43,883 Ne duhet të lëvizë me jetën tonë. 1237 02:11:45,560 --> 02:11:48,440 Ne jemi duke i dhënë një shans për njëri-tjetrin. 1238 02:12:50,180 --> 02:12:52,946 Omer! 1239 02:12:56,740 --> 02:12:59,235 Çfarë po bën këtu? 1240 02:12:59,260 --> 02:13:02,515 Unë kam ardhur për të biseduar me Elif. 1241 02:13:04,100 --> 02:13:06,977 Çfarë po ndodh? Jeni ok? 1242 02:13:28,100 --> 02:13:31,574 Në emër të atit tënd, më jepni telefonin për të thirrur gruan time. 1243 02:13:35,640 --> 02:13:38,886 Mendova se ju nuk ishin duke shkuar për të dhënë atë. 1244 02:13:49,480 --> 02:13:53,000 Huseyin? - I dashur im gruaja, si jeni? 1245 02:13:53,025 --> 02:13:56,520 Ju mund të jetë më shumë i ngacmuar. Ju duhet të ketë qenë i shqetësuar për mua. 1246 02:13:56,560 --> 02:14:01,040 Unë kam qenë duke u përpjekur për të arritur ju që nga mëngjesi. Unë mund nuk arrijnë të në spital ose me gruan tuaj. 1247 02:14:01,084 --> 02:14:03,981 Unë shpresoj që ju të keni lajme të mira. 1248 02:14:04,040 --> 02:14:06,520 Gruaja e Aliut nuk kanë të USB flash. 1249 02:14:06,660 --> 02:14:08,689 Ata rrëmbyen fëmijën e saj dhe mori USB prej saj. 1250 02:14:08,740 --> 02:14:13,070 Diçka po ndodh në shtëpi. USB është zhdukur. 1251 02:14:13,160 --> 02:14:15,983 Ali ka tradhtuar ju. 1252 02:14:19,640 --> 02:14:24,623 Huso, të jenë të kujdesshëm. Duket si ata kanë bllokuar ju. 1253 02:14:27,480 --> 02:14:31,676 Të dua shumë, jetën time të vetme. Unë do të shihemi më vonë. 1254 02:14:47,906 --> 02:14:50,484 Elif! 1255 02:14:51,280 --> 02:14:54,992 Elif, është e vërtetë çfarë ju tha Omer? 1256 02:14:55,080 --> 02:14:59,180 Unë do të thotë, a keni menduar rreth propozimit tim? 1257 02:15:11,140 --> 02:15:16,140 Ju lutem më lejoni të bëjnë të lumtur. Ne do të jetë një çift i madh. 1258 02:15:16,235 --> 02:15:18,235 Besoni mua. 1259 02:15:18,260 --> 02:15:23,325 Unë do të heqë dorë vetë nëse kjo është ajo që duhet. 1260 02:15:23,980 --> 02:15:30,179 Në fakt, unë tashmë kam sepse unë kam ndryshuar për ju. 1261 02:15:31,580 --> 02:15:34,782 Nëse doni, unë mund t'ju them se një ditë. 1262 02:15:34,860 --> 02:15:40,220 Për të bërë ju të besoni në dashurinë time, kam kthyer në një Levent ndryshme. 1263 02:15:40,380 --> 02:15:43,214 Ju do të gjeni se në kohë... 1264 02:15:44,900 --> 02:15:46,560 ... dhe ju nuk do të vjen keq. 1265 02:15:46,585 --> 02:15:48,958 Unë premtoj. 1266 02:15:57,702 --> 02:16:01,413 Më vjen keq atë aq shumë. Si ta ketë bërë një gjë të tillë? 1267 02:16:01,438 --> 02:16:05,900 Pse unë bëj atë? Pse unë le të tjerët të kontrolluar mua? Unë nuk kam asnjë ide. 1268 02:16:05,940 --> 02:16:10,840 Kur kam ardhur në Stamboll, kam pasur ka shpresat rreth jush - më besoni. 1269 02:16:11,915 --> 02:16:14,539 Ipek, shkurtuar histori e shkurtër, dhe më tregoni se çfarë keni për të thënë. 1270 02:16:14,564 --> 02:16:16,699 Çfarë është ajo që Elif di që është e gabuar? 1271 02:16:16,767 --> 02:16:19,875 Elif nuk besonte në gënjeshtër ne i tha asaj. 1272 02:16:19,900 --> 02:16:22,321 Ajo erdhi në shtëpinë time... 1273 02:16:23,380 --> 02:16:28,099 ... dhe ajo mori një lock i flokëve Yagiz-së për një test të ADN-së. 1274 02:16:29,540 --> 02:16:33,174 Pastaj Elif di se unë nuk jam babai Yagiz-së. 1275 02:16:34,080 --> 02:16:36,540 Nr 1276 02:16:37,740 --> 02:16:40,920 Ne ndryshuar rezultatet i testit të ADN-së. 1277 02:16:40,974 --> 02:16:44,910 Elif mendon se Yagiz është djali juaj. 1278 02:16:48,860 --> 02:16:52,442 Ju ndryshuar rezultatet e ADN-së? 1279 02:16:52,500 --> 02:16:55,911 Me kë e keni bërë këtë? 1280 02:16:56,000 --> 02:17:00,719 Kjo nuk është e rëndësishme tani. Çfarë është e rëndësishme janë të ju dhe Elif. 1281 02:17:03,879 --> 02:17:05,920 Sigurisht! 1282 02:17:06,160 --> 02:17:09,615 Pastaj kjo gjë Levent është gënjeshtër! 1283 02:17:10,780 --> 02:17:14,028 Ajo ju bërë një propozim, nuk ajo? 1284 02:17:14,080 --> 02:17:16,748 Si nuk mund të shoh këtë? 1285 02:17:17,280 --> 02:17:23,240 Mendova Elif nuk ishte duke i kërkuar mua asgjë sepse ajo e dinte se unë nuk ishte babai Yagiz-së. 1286 02:17:24,920 --> 02:17:28,864 Kur ju filloni të menduarit veç e veç... 1287 02:17:29,700 --> 02:17:32,134 ... ju filloni duke parë gjërat ndryshe. 1288 02:17:32,180 --> 02:17:34,780 Ju filloni duke e mbajtur sekretet nga njëra-tjetra... 1289 02:17:35,000 --> 02:17:38,181 ... dhe ajo vret dashurinë. 1290 02:17:39,200 --> 02:17:41,809 Dashuria merr punën, Omer. 1291 02:17:41,860 --> 02:17:43,639 Kjo është rradha juaj tani! 1292 02:17:43,707 --> 02:17:46,603 Shko dhe them Elif çdo gjë! 1293 02:17:46,639 --> 02:17:50,147 Nëse doni, bërtas - bërtas, por flisni me të, dhe të ndajnë atë që po të shqetëson me të. 1294 02:17:50,200 --> 02:17:52,415 Mundohuni të kuptoj atë. 1295 02:17:52,440 --> 02:17:55,702 Tregoji asaj për ju. 1296 02:17:57,160 --> 02:18:04,200 Mos lejoni që dashuria juaj të jetë shkatërruar nga koha dhe njerëzit e tjerë. 1297 02:18:07,059 --> 02:18:11,887 Për shkak se, kjo nuk është shpesh se dy njerëz dashuri njëri-tjetrin në të njëjtën kohë. 1298 02:18:11,927 --> 02:18:14,967 Kjo është aq e rrallë. 1299 02:18:18,500 --> 02:18:21,964 Mos lejoni që kjo mundësi të kalojë nga ju. 1300 02:19:08,420 --> 02:19:10,820 Mund të gjithë qëndrojnë në të kaluarën, Ali! 1301 02:19:12,580 --> 02:19:14,719 Mund të gjithë qëndrojnë në të kaluarën! 1302 02:19:16,059 --> 02:19:18,857 Si e keni bërë këtë? 1303 02:19:18,900 --> 02:19:22,559 Ju nuk do të bëni pyetje më shumë. Ju duhet të dini se. 1304 02:19:22,680 --> 02:19:25,500 Unë kam më shumë pushtet se sa keni menduar. 1305 02:19:25,525 --> 02:19:29,277 Dhe unë jam gjithmonë hapë zemre me miqtë e mi. 1306 02:19:29,340 --> 02:19:33,540 Unë do të ju tregojnë sepse ti je miku im, Ali. 1307 02:19:34,600 --> 02:19:36,737 Çfarë do të ndodhë me Huseyin? 1308 02:19:36,780 --> 02:19:41,357 Fatih nuk do të jetë aq i mëshirshëm me të si unë jam me ju, jetën time të vetme Ali. 1309 02:19:41,400 --> 02:19:43,455 A ju do të vrasin atë? 1310 02:19:43,480 --> 02:19:48,834 Vrasja është shumë më e lehtë se sa ajo që unë kam planifikuar për të, Ali! 1311 02:19:48,900 --> 02:19:52,374 Ne nuk mund të krahasohen këto dy gjëra. 1312 02:19:52,800 --> 02:19:57,853 Unë do të goditur dy zogj me një gur. 1313 02:19:58,960 --> 02:20:07,074 Huseyin Demir do të vritet, dhe Elif Denizer do të jetë vrasës, sepse ajo dëshiron të marrë hak për babanë e saj. 1314 02:20:11,360 --> 02:20:18,031 Huseyin do të shkojnë në varrin e tij, dhe Elif do të vdesin nga dhimbje dhe mjerim në burg. 1315 02:20:18,460 --> 02:20:26,378 Unë atëherë do të shpëtojë veten nga Omer, i cili do humbasin edhe të vëllanë dhe gruan ai e do. 1316 02:20:36,300 --> 02:20:40,222 Ndoshta ju thënë atë që keni bërë vetëm për të dërguar Omer shtëpi. 1317 02:20:42,620 --> 02:20:44,825 Never mind. 1318 02:20:45,040 --> 02:20:48,009 Kjo mund të jetë shansi im i vetëm. 1319 02:20:50,360 --> 02:20:53,406 Vetëm të them PO për mua. 1320 02:20:55,420 --> 02:20:58,309 Vetëm të them PO! Le... 1321 02:20:58,360 --> 02:21:01,421 ... Fatet tona ndryshojnë, Elif. 1322 02:21:05,720 --> 02:21:08,343 Elif! 1323 02:21:10,000 --> 02:21:13,439 Nuk ka asgjë unë nuk do ta bëj për ju!