1 00:00:00,000 --> 00:00:20,000 Esto se hace para el disfrute de los aficionados KPA en todo el mundo. :) 2 00:01:53,832 --> 00:01:55,996 Elif 3 00:01:58,003 --> 00:02:01,790 Elif, ¿qué estás haciendo? Estas loca? 4 00:02:03,821 --> 00:02:07,072 Saca a la chica de aquí, hermano. 5 00:02:10,708 --> 00:02:14,801 Estoy bien; sacala de aquí. 6 00:02:49,273 --> 00:02:50,937 Que esta pasando aqui? 7 00:02:50,969 --> 00:02:53,497 Llame una ambulancia. Hay un hombre herido aquí. Avísenle al jefe. 8 00:02:53,522 --> 00:02:57,765 Estás bien? ¿Quién hizo esto? 9 00:03:04,049 --> 00:03:08,094 elif 10 00:03:09,467 --> 00:03:12,292 Estás bien? 11 00:03:22,065 --> 00:03:24,278 Estoy aquí. 12 00:03:24,303 --> 00:03:27,294 Estoy aquí a tu lado. 13 00:03:32,051 --> 00:03:35,589 Elif, ¿estás bien? 14 00:03:37,082 --> 00:03:40,319 Por favor di algo. 15 00:03:46,140 --> 00:03:49,270 Elif, ¿a dónde vas? 16 00:03:50,196 --> 00:03:56,272 No, yo no voy a dejar que conduzcas en estas condiciones. 17 00:04:29,025 --> 00:04:30,873 Huseyin Bey, que es lo que pasó en mi oficina? 18 00:04:30,873 --> 00:04:35,214 Nada, Fiscal; estoy bien - no hay nada malo. 19 00:04:35,239 --> 00:04:39,376 Acaso esta señora te hizo esto? ¿Acaso Elif Denizer fue quien te ataco con tijeras? 20 00:04:39,376 --> 00:04:43,096 No ... Me caí en las tijeras. 21 00:04:43,128 --> 00:04:45,884 Usted ... caíste en las tijeras que estaban en la mesa ?? 22 00:04:45,884 --> 00:04:49,150 ¿He oído bien? - Sí, eso es exactamente lo que pasó. 23 00:04:49,175 --> 00:04:53,751 Quiero decir ... perdí el equilibrio y .... 24 00:04:53,847 --> 00:04:55,923 me puse de pie contra la mesa 25 00:04:55,948 --> 00:04:58,376 y supongo que en ese momento mi mano golpeó las tijeras. 26 00:04:58,401 --> 00:05:01,367 Mientras me estaba cayendo, caí sobre ellas. 27 00:05:01,392 --> 00:05:05,651 Pero oyeron la chica gritando ... - Fiscal, la chica me salvó la vida. 28 00:05:05,676 --> 00:05:08,952 Hay un malentendido aquí. Mi condición no es grave de todos modos ... 29 00:05:08,977 --> 00:05:12,570 cierto, doctor? - Sí, sí ... 30 00:05:18,537 --> 00:05:20,635 Estás loca? No digas tonterías. 31 00:05:20,660 --> 00:05:22,923 Vamos, sal antes de que la gente te vea aquí. 32 00:05:22,963 --> 00:05:25,896 Yo no voy a ninguna parte; Soy culpable. Por favor, arréstame, Pelin. 33 00:05:25,921 --> 00:05:29,306 No hables tonterías; no era tal cosa .... que fue un accidente. 34 00:05:29,331 --> 00:05:32,434 Mira ... Por favor, sal antes de que alguien te vea aquí. 35 00:05:32,466 --> 00:05:35,544 Vine a hacer lo correcto por primera vez en mi vida. Por Favor! 36 00:05:35,544 --> 00:05:39,569 Asli, lo correcto es ir a casa! Vamos. 37 00:05:39,596 --> 00:05:42,402 Pelo ... mate ... 38 00:05:43,908 --> 00:05:48,164 Oficial, Pelin Hanim no quiere seguir la ley. 39 00:05:48,189 --> 00:05:52,940 Soy culpable. Yo maté a mi madre. Por favor, quiero que me arreste. 40 00:06:16,316 --> 00:06:17,734 Elif 41 00:06:17,769 --> 00:06:20,734 ¿Qué he hecho, Omer? 42 00:06:20,845 --> 00:06:24,131 Omer, ¿qué he hecho? Omer, ¿qué he hecho? 43 00:06:24,156 --> 00:06:27,211 Elif, está bien; se acabó. 44 00:06:30,143 --> 00:06:33,511 De repente, todo se borró. 45 00:06:33,664 --> 00:06:36,781 Entonces, eso es lo que significa ir en cólera y matar a alguien? 46 00:06:36,806 --> 00:06:41,399 Elif, no creo en eso. - Yo quería matarlo. 47 00:06:41,446 --> 00:06:46,468 Por un momento, quería matarlo. ¿Cómo podría yo hacer tal cosa; tratar de matar a alguien? 48 00:06:46,493 --> 00:06:50,667 Elif, no sucedió; deja de culparte a ti misma. Por Favor. 49 00:06:52,548 --> 00:06:54,809 Me dijo cosas malas de mi padre ... 50 00:06:54,834 --> 00:06:59,565 Sucedió en un segundo. Te juro ... No tenía tales intenciones, Omer. 51 00:06:59,590 --> 00:07:05,677 Elif, te conozco. ¿Por qué estás explicando ? 52 00:07:07,069 --> 00:07:10,749 Está bien ... Se acabó. No se culpe por más tiempo. 53 00:07:10,796 --> 00:07:17,243 Mira, Arda envió un mensaje. Mira, él está bien. 54 00:07:17,268 --> 00:07:20,386 Gracias A Dios. - Relájate ... 55 00:07:20,770 --> 00:07:24,594 Le dijo al fiscal que tropezó y cayó sobre las tijeras. 56 00:07:25,897 --> 00:07:28,932 Eso es todo; él sabe que el provocó. Él no te culparía. 57 00:07:28,957 --> 00:07:32,476 Quiere hacer las paces contigo de esta manera. 58 00:07:39,074 --> 00:07:41,993 Sí, Pelo? 59 00:07:42,961 --> 00:07:45,112 El fiscal vendrá a obtener su declaración. 60 00:07:45,137 --> 00:07:48,301 Va a esperar aquí hasta que llegue. 61 00:08:13,432 --> 00:08:17,773 ¿Cómo Asli averiguó acerca de esto, Elif? - Después de que conseguí la lista, Tayyr Dundar me amenazó 62 00:08:17,798 --> 00:08:22,906 difundirá las imágenes en la televisión a menos que yo le dé la lista de nuevo a él. 63 00:08:22,931 --> 00:08:25,260 Dios te maldiga, Tayyar. 64 00:08:25,285 --> 00:08:28,721 Yo estaba viendo en la oficina, y no me di cuenta de que estaba allí Asli. 65 00:08:28,721 --> 00:08:30,940 Ella lo vio antes de que pudiera evitarlo. 66 00:08:30,965 --> 00:08:36,181 ¿No le dijiste Asli que fue un accidente? 67 00:08:36,246 --> 00:08:39,840 Omer, mi hermana está en la cárcel ahora mismo! 68 00:08:39,890 --> 00:08:42,910 Y, por desgracia, no puedo cambiar el pasado. 69 00:08:42,943 --> 00:08:44,481 Tenemos que conseguir Asli salga de allí. 70 00:08:44,534 --> 00:08:50,342 Ella no puede sobrevivir allí; ella intentará suicidarse. Apúrate por favor! 71 00:08:58,720 --> 00:09:02,575 Mumtaz, ¿ves esta pequeña cosa? 72 00:09:02,629 --> 00:09:06,799 No mires a su tamaño. Todo dentro es sobre mí. 73 00:09:06,824 --> 00:09:09,528 Me podría destruir. 74 00:09:09,553 --> 00:09:14,346 Me tomó meses para conseguirlo, pero valió la pena. 75 00:09:14,386 --> 00:09:17,338 Dame tu encendedor. 76 00:09:18,982 --> 00:09:21,862 Aquí está, Tayyar Bey. 77 00:09:28,190 --> 00:09:34,189 No hay paz, Mumtaz, no hay paz; Lo ves? 78 00:09:36,006 --> 00:09:38,997 ¿Hola? - Hola, primo ... 79 00:09:39,022 --> 00:09:42,115 Veo que estás bien - bravo! 80 00:09:42,140 --> 00:09:46,750 El teléfono está en sus manos, como siempre. - No preguntes. Realmente estoy bien. 81 00:09:46,775 --> 00:09:50,419 Casi muero. Elif intentó matarme. 82 00:09:50,444 --> 00:09:52,893 Mira Elif ... se está poniendo más difícil. 83 00:09:52,918 --> 00:09:55,827 Se ha convertido en una niña diferente ahora. 84 00:09:55,868 --> 00:09:59,805 Sí, pero yo no podría complacerte. 85 00:09:59,840 --> 00:10:04,219 No puedo esperar más; tienes que sacarme de aquí lo antes posible. 86 00:10:04,244 --> 00:10:07,432 Ya sabes, Omer está a la espera de la unidad USB. 87 00:10:07,460 --> 00:10:10,725 Es posible que estés en problemas. 88 00:10:11,731 --> 00:10:18,168 No te preocupes, Huseyin. Voy a hacer todo por esto. 89 00:10:18,244 --> 00:10:21,829 Bueno, estoy preparando las cosas. 90 00:10:21,940 --> 00:10:27,091 Gracias ... Que Dios los bendiga. Yo estaré esperando noticias tuyas. 91 00:10:47,660 --> 00:10:54,430 Prepárate, Mumtaz. Vamos a conseguir que Huseyin salga de la cárcel. 92 00:10:57,565 --> 00:11:02,026 Pero tenemos una fecha ya ... ¿Por qué necesitamos sacarlo? Que se pudra allí. 93 00:11:02,026 --> 00:11:05,031 Necesito una solución segura, Mumtaz. 94 00:11:05,056 --> 00:11:07,161 Tengo que deshacerme de mi primo. 95 00:11:07,209 --> 00:11:10,405 Que vamos a hacer? Envíele a Dinamarca? 96 00:11:10,443 --> 00:11:13,945 No ... a la aldea de madera. 97 00:11:13,981 --> 00:11:17,168 Tenemos que preparar un asesinato. 98 00:11:17,208 --> 00:11:22,662 Esta noticia me hace feliz. No puedo esperar. 99 00:11:22,687 --> 00:11:26,584 ¿Cómo puedo te explicar esto, Mumtaz? 100 00:11:26,609 --> 00:11:29,634 De repente, hay luz en mi cabeza, y 101 00:11:29,661 --> 00:11:33,213 Dice que lo imposible es posible. 102 00:11:33,252 --> 00:11:37,093 Esa es una tarea fácil Tayyar Bey, que tiene la gente en el interior. 103 00:11:37,118 --> 00:11:41,245 Sólo tengo que decirles, y lo haré de inmediato. 104 00:11:41,300 --> 00:11:46,247 tu no piensas demasiado, y es por eso que fallas, Mumtaz. 105 00:11:46,272 --> 00:11:51,188 Estoy pensando en un final más grande para mi amigo. 106 00:11:51,213 --> 00:11:54,516 Un final que se merece. 107 00:11:58,376 --> 00:12:01,933 Su muerte me va a servir. 108 00:12:01,958 --> 00:12:06,150 Todos los obstáculos se irán con ese asesinato. 109 00:12:08,397 --> 00:12:15,055 Será algo que algunas personas no olvidarán en los próximos años. 110 00:12:29,835 --> 00:12:31,931 Elif, ve a ver a Asli ... me voy. 111 00:12:31,981 --> 00:12:35,081 Omer, a dónde vas? - Ya voy ... - Omer, donde vas? 112 00:12:35,106 --> 00:12:38,073 Elif, ya vengo ... 113 00:12:40,656 --> 00:12:46,199 Ellf, necesito tu ayuda con Asli ... ¿Vienes? 114 00:13:06,564 --> 00:13:09,022 Sólo 5 minutos 115 00:13:09,047 --> 00:13:12,569 Asli. - Elif 116 00:13:16,298 --> 00:13:21,439 Qué has hecho? 117 00:13:21,464 --> 00:13:26,549 ¿No hablamos de esto? - Lo sé todo ahora, Elif 118 00:13:26,695 --> 00:13:30,654 Mientras que he estado esperando aquí, me he acordado de todo. 119 00:13:30,854 --> 00:13:34,327 Recuerdo cómo Zerrin Denizer tomó mi bebé de mí, Elif. 120 00:13:34,355 --> 00:13:39,241 Tuviste una crisis grave. - ¡Mentirosa! Asesina! 121 00:13:39,285 --> 00:13:43,154 Asli, cálmate ... Soy tu madre, hija, no lo hagas! 122 00:13:43,154 --> 00:13:45,065 Te llevaste mi bebé de mí, madre! 123 00:13:45,065 --> 00:13:51,362 Madre, te llevaste a mi bebé ! 124 00:13:51,455 --> 00:13:54,205 Ese bebé fue mi última esperanza, Elif. 125 00:13:54,230 --> 00:14:01,557 Mi madre mató a mi bebé de la misma manera que ella mató a mi infancia y mis sueños. 126 00:14:02,457 --> 00:14:03,738 Asli 127 00:14:03,778 --> 00:14:08,979 Ella me estaba volviendo loca. Todo siempre sucedió como ella quería. 128 00:14:09,004 --> 00:14:13,224 .Ella lo quería, así que fui al hospital. Ella lo quería, y me fui al extranjero 129 00:14:13,271 --> 00:14:16,145 Ella era la razón por la que nos separa de los demás, también. 130 00:14:16,170 --> 00:14:20,283 Porque ella estaba comparando sus hijas, Elif ... 131 00:14:20,399 --> 00:14:25,767 Sí, ella murió. 132 00:14:25,884 --> 00:14:29,262 Y yo soy la razón de ello. 133 00:14:31,156 --> 00:14:36,435 Fue un accidente, Asli ... Tu no lo querías; solo ... 134 00:14:36,460 --> 00:14:42,125 Pero luego me calmé ... Recuerdo, Elif. 135 00:14:43,296 --> 00:14:47,948 Me tranquilicé, porque yo no le iba a deber una explicación a nadie. 136 00:14:47,973 --> 00:14:50,581 Me dije que mi vida está en mis manos ahora ... 137 00:14:50,606 --> 00:14:54,404 Que ya no tengo que hacer nada para complacer a mi madre. 138 00:14:59,953 --> 00:15:02,667 Lo siento mucho. 139 00:15:02,930 --> 00:15:06,238 Lo que he notado, Elif ... 140 00:15:07,063 --> 00:15:14,655 Desde que mi madre murió, yo no he tenido ninguna crisis. Estoy bien ... 141 00:15:19,220 --> 00:15:22,801 Pero te dejé sin madre. 142 00:15:23,657 --> 00:15:28,621 Ese es mi mayor pecado. No puedo perdonarme por eso. 143 00:15:29,024 --> 00:15:33,494 vete te he dejado huérfana de madre, Elif. 144 00:15:42,449 --> 00:15:45,457 Elif, Can quedará sin madre. 145 00:15:45,489 --> 00:15:52,259 Elif, lo siento mucho. Por favor, ayúdame! - Asli 146 00:15:52,284 --> 00:15:58,190 Elif, por favor, no me dejes aquí. Por favor, lo siento mucho. 147 00:16:01,825 --> 00:16:04,568 Asli 148 00:16:07,514 --> 00:16:11,797 Pelin, ¿qué está pasando? - Nulifer, cálmate; Elif está con ella ... cálmate. 149 00:16:11,822 --> 00:16:14,406 Pelin, Asli realmente lo siente. 150 00:16:14,431 --> 00:16:17,509 Le seguí insistiendo, pero ella fue a Tolga y dio su testimonio de todos modos. 151 00:16:17,538 --> 00:16:21,019 Ella robó los registros y vino a rendirse. 152 00:16:21,044 --> 00:16:24,901 Ella fue arrestada, y el fiscal se encuentra en camino. No depende de nosotros ahora. 153 00:16:24,926 --> 00:16:27,322 Maldita sea, maldita sea! 154 00:16:27,347 --> 00:16:31,485 Y qué? Ella va a la cárcel por la muerte de nuestra madre? 155 00:16:31,534 --> 00:16:35,255 Nuestra última oportunidad es convencer al fiscal de otra manera. 156 00:16:35,800 --> 00:16:41,842 Elif, por favor, haz algo! Haz algo! 157 00:16:54,987 --> 00:16:58,558 Por favor continúe; lo está esperando. 158 00:17:22,207 --> 00:17:26,711 Wow, Omercim, yo diría: "¿Otra vez tú?", pero sería de mala educación. 159 00:17:26,736 --> 00:17:33,318 Tengo 2 hijos, y hasta ellos no me hacen esta visita a menudo. 160 00:17:37,948 --> 00:17:41,360 Digamos que es una deformación profesional ... 161 00:17:41,451 --> 00:17:46,876 Cuando un oficial de la policía ve a un violador, tiene que ir a él. 162 00:17:47,184 --> 00:17:51,906 Mira, tiene que haber un error aquí, pero me está empezando a gustar. 163 00:17:51,931 --> 00:17:55,206 Te estoy extrañando - debes venir más a menudo. 164 00:17:55,238 --> 00:17:57,617 Lo haré; Yo - No te preocupes ... 165 00:17:57,642 --> 00:18:02,735 Hasta que consiga todo lo que quiero, voy a estar a tu lado. 166 00:18:03,304 --> 00:18:06,358 ¿Y cuál es la razón de la visita de hoy? 167 00:18:06,383 --> 00:18:09,535 Si es por mi salud, gracias a Dios, estoy bien. 168 00:18:09,560 --> 00:18:13,452 Estoy en diálisis, pero estoy bien, de alguna manera ... 169 00:18:16,067 --> 00:18:20,153 He venido a arreglar un supuesto"asesinato" ... 170 00:18:20,859 --> 00:18:23,534 Qué más? 171 00:18:23,559 --> 00:18:29,005 Sí, ¿cuántos más? Cuántos? 172 00:18:32,448 --> 00:18:37,017 Asli fue a la policía alegando que ella mató a su madre. 173 00:18:37,262 --> 00:18:41,055 Ahora, ve a testificar y sacarla de allí. 174 00:18:41,380 --> 00:18:43,360 Usted está exagerando de nuevo, Omer. 175 00:18:43,385 --> 00:18:46,641 ¿Qué tiene eso que ver conmigo? 176 00:18:46,666 --> 00:18:49,047 Zerrin Hamin murió en el hospital. 177 00:18:49,072 --> 00:18:50,849 Sabemos que fue un accidente. 178 00:18:50,879 --> 00:18:53,927 Asli no estaba apta mentalmente en ese momento. 179 00:18:53,968 --> 00:18:55,640 Y que hiciste? 180 00:18:55,665 --> 00:18:58,423 Recuerdo el testimonio que dio. 181 00:18:58,448 --> 00:19:03,916 no hables tonterías, sabes que se trataba de un accidente. 182 00:19:03,964 --> 00:19:06,451 No habría una acusación contra Asli. 183 00:19:06,481 --> 00:19:11,174 Y todavía no lo haría, si no fuera por este movimiento estúpido ... 184 00:19:11,765 --> 00:19:19,561 Entre nosotros, Ahmet no tuvo éxito en la educación de sus niñas. 185 00:19:19,739 --> 00:19:25,550 No jugues con los destinos de la gente; que tienen una conciencia. 186 00:19:25,630 --> 00:19:28,725 Asli es una víctima de su conciencia! 187 00:19:29,003 --> 00:19:32,673 Entonces, déjala vivir su destino. 188 00:19:32,673 --> 00:19:36,643 Tal vez la prisión le hará bien. 189 00:19:37,057 --> 00:19:40,281 Va a sacarla! 190 00:19:43,202 --> 00:19:50,077 Por supuesto, pero incluso un "Hola" merece algo a cambio. 191 00:19:50,101 --> 00:19:51,910 Dilo! 192 00:19:51,942 --> 00:19:56,241 Elif tiene una lista. Ella la robó de mi fundación. Es una lista de los estudiantes. 193 00:19:56,266 --> 00:20:00,249 Estoy seguro de que tiene una copia de la misma. 194 00:20:00,382 --> 00:20:04,823 Acerte Supongo verdad? bien! 195 00:20:04,848 --> 00:20:07,581 No se puede abrir sin un código. 196 00:20:07,606 --> 00:20:10,349 Todo es bueno cuando está en su justo lugar. 197 00:20:10,374 --> 00:20:16,200 Usted me da la lista, y salvaré Asli con lo que tengo. 198 00:20:18,334 --> 00:20:21,622 Admítelo, Omer ... 199 00:20:21,650 --> 00:20:24,844 Esta vez mis manos son más fuertes. 200 00:20:39,052 --> 00:20:43,804 Comisario Arda, necesito tu firma. 201 00:20:49,255 --> 00:20:52,008 Elif, ¿qué hiciste? 202 00:20:53,095 --> 00:20:56,714 Perdí el control, Ipek. 203 00:20:56,740 --> 00:20:58,124 ¿Cómo se "pierde el control ", Elif? 204 00:20:58,149 --> 00:21:00,589 Ahora, Omer me aprenderá de ello; ¿qué voy a decir? 205 00:21:00,625 --> 00:21:02,898 No te preocupes, el no te aprenderá. 206 00:21:02,923 --> 00:21:09,587 Por lo tanto, su encanto no se arruinará. Usted no será culpada como conspiradora. 207 00:21:10,302 --> 00:21:16,095 Cada vez que me decido a ayudarle, su comportamiento dice me dice "no" ... 208 00:21:22,906 --> 00:21:26,468 Elif, ¿qué está pasando? 209 00:21:26,560 --> 00:21:29,150 Nada ... 210 00:21:37,202 --> 00:21:41,015 ¿Sí? - Elif, ¿puedes venir fuera? Tenemos que hablar. 211 00:21:41,040 --> 00:21:47,731 Acerca de qué? - Elif, ven ahora. - Está bien, voy a ir. 212 00:21:59,687 --> 00:22:02,816 Las noticias estan aquí, usted tendrá que ir al hospital. 213 00:22:02,841 --> 00:22:08,307 Haga algo a su herida, por lo que habrá una razón. - Bueno 214 00:22:10,097 --> 00:22:13,120 Que pasó? 215 00:22:24,126 --> 00:22:27,068 Que pasó? Dónde has estado? 216 00:22:27,652 --> 00:22:32,092 Fui a ver a Tayyar. - Tayyar? ¿Por qué? 217 00:22:32,643 --> 00:22:36,691 Le pedí ayuda para Asli. 218 00:22:36,731 --> 00:22:40,201 Omer, ¿cómo puedes pedirle ayuda 219 00:22:40,226 --> 00:22:42,184 sobre mi hermana sin preguntarme? 220 00:22:42,184 --> 00:22:47,439 Elif, creo Tu madre murió en el hospital Tayyars. 221 00:22:47,765 --> 00:22:50,285 Sólo él puede conseguir que Asli salga . 222 00:22:50,366 --> 00:22:53,193 Debo sacar a Asli. Usted debe, también. 223 00:22:53,218 --> 00:22:55,264 ¿Cómo puede sacarla? 224 00:22:55,289 --> 00:22:58,350 Él tiene informes médicos sobre el estado de Asli en ese momento. 225 00:22:58,350 --> 00:23:02,230 Acerca de sus crisis, su terapia ... Los informes ayudarán a sacarla de aquí. 226 00:23:02,255 --> 00:23:05,864 Es necesario arrestarlo a el en lugar de Asli. 227 00:23:05,889 --> 00:23:09,292 Él encubrió el caso de nuestra madre sin informarnos. 228 00:23:09,317 --> 00:23:12,772 Incluso si lo detengo, ¿qué pasará? Él entrara por esta puerta y saldrá por la puerta de atrás. 229 00:23:12,797 --> 00:23:16,312 El gerente será culpado por todo. Tayyar saldrá limpio. 230 00:23:16,337 --> 00:23:20,917 De acuerdo, pero si él es tan poderoso, ¿por qué el vendría a declarar? ¿Por qué nos ayuda? 231 00:23:20,961 --> 00:23:24,251 Hice un trato con Tayyar. 232 00:23:29,389 --> 00:23:32,125 ¿Qué cosa? 233 00:23:34,402 --> 00:23:39,312 Le daremos devuelta la lista de los estudiantes. - ¡Nunca! 234 00:23:39,396 --> 00:23:42,266 Mira Elif, no hubo manera de romper la contraseña de todos modos. No sirve de nada. 235 00:23:42,291 --> 00:23:44,591 Le daremos la lista a Tayyar y sacamos a Asli de aquí. 236 00:23:44,616 --> 00:23:48,298 Mira, no voy a dar la lista para Tayyar, jamás. 237 00:23:48,323 --> 00:23:51,693 Vale, Tayyar no va declarar. y Habrá un juicio contra Asli 238 00:23:51,718 --> 00:23:56,825 Ella permanecerá en la cárcel durante años. ¿Es eso lo que quieres? La decisión es tuya. 239 00:24:07,671 --> 00:24:12,726 Tayyar nos llevará fuera del hospital. Necesito ayuda. 240 00:24:13,593 --> 00:24:16,499 Eso no es bueno, Huseyin. 241 00:24:17,626 --> 00:24:20,087 Que pasó? ¿No quieres salir? 242 00:24:20,112 --> 00:24:27,517 Sí, pero va a ser difícil si se trata de los dos. 243 00:24:27,589 --> 00:24:32,841 ¿No quieres ser libre? - que hago 244 00:24:32,889 --> 00:24:37,450 Está bien, entonces ayúdame; vamos, tenemos que hacer la herida más grande. 245 00:24:37,480 --> 00:24:41,196 De lo contrario, no puedo entrar en el hospital. - No digas tonterías. 246 00:24:41,249 --> 00:24:47,320 Ali, consegue ese lápiz y ven aquí! 247 00:24:47,874 --> 00:24:50,114 Vamos! 248 00:24:59,441 --> 00:25:01,123 Vamos. entiérralo 249 00:25:01,148 --> 00:25:04,511 Hijo, ¿has perdido la cabeza? ¿Eres un maniático? 250 00:25:04,536 --> 00:25:10,411 Haz lo que te digo. No hay otro camino. Vamos! 251 00:25:32,921 --> 00:25:36,696 Eso es suficiente ... - No, no lo es. Un poco mas! 252 00:25:36,737 --> 00:25:39,680 Huseyin ... - ¡Vamos! 253 00:26:02,469 --> 00:26:04,626 Mate, ¿qué tienes en mente? 254 00:26:04,651 --> 00:26:07,102 El fiscal ha pedido Asli para su testimonio. 255 00:26:07,127 --> 00:26:11,518 ¿Esta el abogado con ella? - Sí, pero el podría provocarla. 256 00:26:11,691 --> 00:26:15,061 ¿Por qué es tarde Levent ... 257 00:26:27,532 --> 00:26:33,450 ¿Segura que quieres hacer esto, Elif? Todavía no estoy convencido ... - Estoy segura. 258 00:26:46,262 --> 00:26:49,726 Elif, que no te ves bien. 259 00:26:49,751 --> 00:26:52,919 Cuando Asli salga, voy a sentirme mejor. 260 00:27:16,773 --> 00:27:19,581 Tómalo 261 00:27:23,427 --> 00:27:26,676 No hiciste copias, ¿verdad? 262 00:27:26,701 --> 00:27:30,041 Si hay copias, puede solicitar una cuenta, no hay problema. 263 00:27:30,066 --> 00:27:36,016 bien, estamos empezando a llegar a conocernos unos a otros. - Sí, de cerca 264 00:27:36,061 --> 00:27:42,403 Últimamente, usted es la única persona que estoy disfrutando de conocer mejor. 265 00:27:43,455 --> 00:27:48,722 Señores, vamos. El escenario está esperando por nosotros. 266 00:27:48,747 --> 00:27:53,845 Sr. Abogado, no olvides ninguno de los informes sobre la condición de Asli Denizer. 267 00:27:53,870 --> 00:27:56,099 Los tengo, señor. 268 00:27:56,155 --> 00:28:00,798 Bueno. Omer Bey, no pareces ser muy hospitalario? 269 00:28:00,845 --> 00:28:06,882 nos podría preguntar si tenemos hambre o sed. 270 00:28:08,463 --> 00:28:13,336 Usted no disfruta conmigo; puedo leerlo en sus ojos. 271 00:28:13,361 --> 00:28:19,647 Usted está en situación incómoda. Eso me hace sonreír. 272 00:28:21,583 --> 00:28:25,641 Sonreír no cuesta nada, Tayyar Dundar. Es uno por uno. 273 00:28:25,666 --> 00:28:29,204 Mi turno vendrá, no se preocupe. 274 00:28:31,412 --> 00:28:34,005 Por favor continúa. 275 00:28:53,594 --> 00:28:59,584 Mi querida hija, hola. ¿Cómo estás? Te he echado de menos. 276 00:29:02,656 --> 00:29:07,650 Esta generación más joven no muestra ningún respeto .. 277 00:29:19,475 --> 00:29:23,554 Primero Huseyin Demir, ahora Tayyar Dundar. 278 00:29:23,610 --> 00:29:26,149 La vida se está burlando de mí. 279 00:29:26,200 --> 00:29:28,983 Elif, no se preocupe por esto ahora. 280 00:29:29,052 --> 00:29:32,888 Lo importante es liberar Asli y llevarla a su casa. 281 00:29:34,930 --> 00:29:37,213 entre! 282 00:29:38,886 --> 00:29:42,464 Sr. Fiscal, mis saludos, soy Tayyar Dundar. 283 00:29:42,527 --> 00:29:45,718 Tengo que decirle algunas cosas con respecto a Zerrin Denizer. 284 00:29:45,771 --> 00:29:48,956 Por favor, continúe -Gracias 285 00:29:54,725 --> 00:29:57,886 Elif, ayudará, ¿no? 286 00:29:57,911 --> 00:30:01,342 El testimonio de Tayyar Dundar salvará Asli? 287 00:30:01,869 --> 00:30:04,469 Eso espero. 288 00:30:04,839 --> 00:30:10,033 No te preocupes, Asli estará fuera. 289 00:30:52,096 --> 00:30:54,943 Elif 290 00:31:01,879 --> 00:31:04,433 Puedes irte ahora. 291 00:31:07,287 --> 00:31:10,115 Querida! 292 00:31:15,642 --> 00:31:20,616 Elif, usted me salvó! No sé cómo, pero lo hizo! 293 00:31:21,186 --> 00:31:25,133 Mi querida, nos asustó mucho. 294 00:31:25,515 --> 00:31:28,679 Por lo tanto, soy un miembro digno de una familia aventurera, ¿verdad? 295 00:31:28,704 --> 00:31:32,745 Felicidades, Asli - Gracias, Levent! 296 00:31:32,864 --> 00:31:36,745 Vamos ya! - Vamos 297 00:31:37,604 --> 00:31:41,489 Por cierto, la tía no sabe nada por favor, no lo menciones, ¿de acuerdo? 298 00:31:41,514 --> 00:31:46,285 No lo haré, no quiero quedar atrapada con ella ahora. 299 00:32:01,209 --> 00:32:04,064 Muchas gracias 300 00:32:04,089 --> 00:32:06,459 No habríamos conseguido liberar a Asli sin ti. 301 00:32:06,484 --> 00:32:08,637 Hicimos lo correcto. 302 00:32:08,662 --> 00:32:11,308 Con tanta maldad alrededor, 303 00:32:11,333 --> 00:32:15,952 no sería justo que Asli vaya a la cárcel por algo así. 304 00:32:15,998 --> 00:32:18,538 Tienes razón; 305 00:32:21,293 --> 00:32:26,288 Me voy ahora. - te acompaño hacia la puerta. 306 00:32:27,352 --> 00:32:31,326 Debe descansar un poco; usted ha tenido un día difícil. 307 00:32:51,947 --> 00:32:57,198 Buenas noches - Buenas noches 308 00:33:06,674 --> 00:33:10,561 Él es muy bueno en esto. No les hagas esperar. 309 00:33:10,586 --> 00:33:13,124 No creo que te di el derecho a estar celoso. 310 00:33:13,149 --> 00:33:16,648 No se dan algunos derechos; solo se deben tomar, señorita. 311 00:33:16,688 --> 00:33:20,553 Entonces me recuerdas algún día para tomar los míos. 312 00:33:39,664 --> 00:33:42,185 Omer 313 00:33:45,572 --> 00:33:47,987 Omer 314 00:33:49,931 --> 00:33:52,656 ¿Qué está pasando, Bro? ¿Qué estás pensando de nuevo? 315 00:33:52,681 --> 00:33:57,586 Bro, nunca antes habia visto a Elif darse por vencida tan fácilmente . 316 00:33:57,713 --> 00:33:59,919 Ella renunció a la lista sin protestar. 317 00:33:59,944 --> 00:34:02,762 Ella se enfadó al principio, pero luego acepto. 318 00:34:02,762 --> 00:34:04,945 Abi, la vida de su hermana estaba en juego; eso es normal. 319 00:34:05,861 --> 00:34:10,275 No sé, Bro; ella no reaccionó ... Estoy un poco confundido 320 00:34:10,306 --> 00:34:14,170 No sea, por un lado estaban los estudiantes, y en el otro lado - su hermana. 321 00:34:14,215 --> 00:34:17,456 Lo que es más importante Elif, qué te parece? 322 00:34:22,065 --> 00:34:27,743 Arda, tengo que pedirte algo. 323 00:34:29,540 --> 00:34:36,728 Hable con el jefe acerca Huseyin Demir y Ali. 324 00:34:36,768 --> 00:34:39,853 Tienen que ser vigilados mejor. 325 00:34:39,922 --> 00:34:42,742 Ahora que Tayyar tiene los datos, 326 00:34:42,819 --> 00:34:45,599 tratará de deshacerse de los dos. 327 00:34:45,623 --> 00:34:50,099 Vale, Abi, no te preocupes. Yo me encargaré de ello. 328 00:34:56,447 --> 00:34:58,124 Está todo bien con la lista? 329 00:34:58,124 --> 00:35:04,543 Cuando usted llamo, que fue un poco difícil, pero lo maneje con Mert. 330 00:35:07,176 --> 00:35:14,067 Mert tiene un amigo que le dio la contraseña. Hemos hecho una copia. 331 00:35:14,125 --> 00:35:16,953 Entonces tenemos que trabajar en ello. 332 00:35:16,978 --> 00:35:20,712 Bueno, como usted desee. 333 00:35:21,585 --> 00:35:25,075 ¿Qué estás empezando a trabajar? 334 00:35:25,100 --> 00:35:31,328 Para ser felices. No tenemos ningún otro trabajo en este momento. - ¿En serio? 335 00:35:31,408 --> 00:35:35,136 Yo estaría encantada de ayudarle, Levent. 336 00:35:36,383 --> 00:35:40,404 A continuación, busque una canción bonita, Levent. 337 00:35:40,730 --> 00:35:45,861 Vamos a empezar a ser feliz - Ahora mismo! 338 00:35:57,391 --> 00:36:00,231 "El amor es un pájaro extraviado ... 339 00:36:00,287 --> 00:36:05,136 A veces no puedes cogerlo incluso si usted quiere " 340 00:36:05,225 --> 00:36:09,341 El amor es un vagabundo sin hogar, a veces, incluso si quieres, no puedes atraparlo. 341 00:36:09,366 --> 00:36:12,635 Extiende tus alas y deja tus miedos atrás ... 342 00:36:18,187 --> 00:36:19,837 Qué está pasando? ¿Sabes descifrarlo? 343 00:36:19,873 --> 00:36:23,680 Ipek está tratando con él, pero no hay mucha esperanza. 344 00:36:23,714 --> 00:36:26,703 Dios, sucedió algo cuando ellos copian el CD? 345 00:36:26,728 --> 00:36:31,089 ¿Cómo iba yo a saber, hermano? Yo no creo que iba a perder ese gilipollas. 346 00:36:31,114 --> 00:36:34,054 Si estuviera aquí, habría roto el código! 347 00:36:34,079 --> 00:36:35,625 Él no ha aparecido. ¿Qué ha hecho? 348 00:36:35,650 --> 00:36:39,845 Amigos, yo no estoy tan mal; tengo experiencia. 349 00:36:39,870 --> 00:36:44,098 Él no sólo era bueno; él era increíble! Increíble! 350 00:36:46,608 --> 00:36:49,216 Un segundo. 351 00:36:56,001 --> 00:36:57,477 Damas y caballeros, 352 00:36:57,516 --> 00:37:01,937 la lista que estamos buscando - Qué mirar algo como esto? - Bien hecho! 353 00:37:02,055 --> 00:37:04,473 Déjame ver! 354 00:37:08,450 --> 00:37:11,424 Bravo, poncik! 355 00:37:11,452 --> 00:37:18,455 Déjame besarte! ¿Cuántos días hemos estado trabajando en esto ?! Eres genial! 356 00:37:18,485 --> 00:37:21,844 Aquí, todos los nombres están aquí! 357 00:37:24,066 --> 00:37:29,702 Hermano, usted debería alegrarse! La lista completa está aquí! 358 00:37:29,728 --> 00:37:32,817 Espero Tayyar no sepa que lo tenemos. 359 00:37:32,842 --> 00:37:35,043 Dejalo! 360 00:37:35,069 --> 00:37:37,218 Mañana le daré la sorpresa más grande! 361 00:37:37,252 --> 00:37:40,407 El juez sabe, ¿verdad? El plan va a funcionar? 362 00:37:40,456 --> 00:37:43,367 Él sabe; él sabe! - aceptó Fatih Dundar? 363 00:37:43,400 --> 00:37:45,856 No hay razón para que no lo hiciera. 364 00:37:45,881 --> 00:37:51,347 El hombre odia a su padre. Así las cosas, él tiene un plan que dejó sin terminar. 365 00:37:51,606 --> 00:37:56,927 Por lo tanto, vamos a coger a Tayyar de ambos lados! - ¡Exactamente! 366 00:37:59,611 --> 00:38:03,278 Bien bien! 367 00:38:05,750 --> 00:38:15,118 Ahora, ¿cómo podemos saber si esto ha sido copiado o el código se ha roto? 368 00:38:15,182 --> 00:38:17,932 Si usted quiere, puedo dárselos a los chicos en el hospital. 369 00:38:17,957 --> 00:38:25,050 Bien, pásaselo a ellos. Y no se te olvide de informarme! 370 00:38:27,203 --> 00:38:31,310 En este momento Elif y Omer están tratando de atraparme. Por supuesto! 371 00:38:31,335 --> 00:38:34,811 ¿Por qué les ayuda entonces? No entiendo en absoluto. 372 00:38:34,836 --> 00:38:37,469 ¿Por qué ayudar a liberar a Asli Denizer? 373 00:38:37,492 --> 00:38:41,643 Si no fuera por usted, habría recibido más de 20 años! 374 00:38:41,786 --> 00:38:45,731 Las Denizers pronto sufrirán mucho, Mumtaz! 375 00:38:45,790 --> 00:38:50,057 para eso, voy a necesitar Asli afuera! 376 00:38:52,438 --> 00:38:56,424 Usted debe pensar en todos los detalles, ¿no? 377 00:38:56,480 --> 00:38:59,462 Por cierto, hay un cambio en el plan, Mr.Tayyar. 378 00:38:59,525 --> 00:39:01,247 Revisé las cosas que quería. 379 00:39:01,272 --> 00:39:03,390 Estoy preparando todo, poco a poco. 380 00:39:03,414 --> 00:39:06,856 Siempre vienen con buenas noticias para mí, Mumtaz! 381 00:39:06,911 --> 00:39:10,527 Así se puede ver a sus nietos. 382 00:39:10,553 --> 00:39:15,035 Por lo que no será en vano con una bala. 383 00:39:16,569 --> 00:39:19,503 Dimelo ahora. Que estamos haciendo? 384 00:39:19,551 --> 00:39:23,566 Primero empezamos por secuestrar el Sr. Huseyin. - ¿Entonces? 385 00:39:23,606 --> 00:39:27,018 Por supuesto, será difícil de hacer dos cosas a la vez, 386 00:39:27,066 --> 00:39:31,033 así que vamos a tomar Huseyin primero en algún lugar. 387 00:39:31,058 --> 00:39:34,960 Luego, el segundo paso del plan se iniciará. 388 00:39:37,774 --> 00:39:41,685 Bien bien. 389 00:39:41,710 --> 00:39:46,034 Yo romperé ahora! - estaba mal en el coche. 390 00:39:46,059 --> 00:39:48,372 Sí, y Kenan había teñido el pelo! 391 00:39:48,397 --> 00:39:51,355 Eres tan dulce! 392 00:39:51,380 --> 00:39:58,021 Eh, chicas, tendrán a alguien que me diga lo que está pasando? 393 00:40:00,549 --> 00:40:04,799 Hola a ti también, tía de todas las tías! 394 00:40:06,115 --> 00:40:09,107 No te creo. 395 00:40:10,842 --> 00:40:17,180 ¿Y qué? - Digamos que hoy es un mejor día que ayer! Eso es todo! 396 00:40:17,238 --> 00:40:23,146 Si tú lo dices, voy lo voy manejar, ¿de acuerdo? 397 00:40:23,196 --> 00:40:25,678 Madre! 398 00:40:28,654 --> 00:40:31,484 Can! 399 00:40:34,436 --> 00:40:38,808 ¿Dónde estuviste todo el día? no contestas tu teléfono! 400 00:40:39,076 --> 00:40:42,064 Estoy tratando de ser una mejor madre para usted. 401 00:40:42,114 --> 00:40:45,604 Sólo quiero que estes a mi lado. Eso es suficiente para mí! 402 00:40:53,606 --> 00:40:55,494 Ok, eso es suficiente. 403 00:40:55,519 --> 00:41:01,405 Vamos a ir a ver una película! Vamos! 404 00:41:08,515 --> 00:41:12,976 Muchas gracias por todo! - De nada, Elif. 405 00:41:13,001 --> 00:41:16,564 Tengo que hablar con la señora Nedret sobre la compañía durante unos minutos. 406 00:41:16,589 --> 00:41:20,148 Luego me iré. 407 00:41:20,186 --> 00:41:23,567 Ok, nos vemos pronto. - Nos vemos pronto. 408 00:41:23,592 --> 00:41:28,021 Vamos, Elif! - Ya voy! 409 00:41:34,470 --> 00:41:38,740 ¿Qué está pasando, por el amor de Dios? Le estoy mirando .. 410 00:41:38,780 --> 00:41:42,658 ¿Hay algo aquí? - La prueba de ADN debe venir de inmediato! 411 00:41:42,683 --> 00:41:45,986 Debe estar en nuestras manos por la mañana. 412 00:41:46,233 --> 00:41:52,444 Hijo, para que se vea auténtica, ¿no deberíamos esperar? 413 00:41:52,470 --> 00:41:55,516 Le dijeron a Elif entre 6 y 8 semanas. 414 00:41:55,550 --> 00:42:01,633 Sí, pero no tengo mucho tiempo! Elif y Omer se reconciliarán en cualquier momento! 415 00:42:01,658 --> 00:42:06,864 ¿Cómo puedes pensar algo así? 416 00:42:06,896 --> 00:42:11,256 Con cada día que pasa, el hielo se está derritiendo entre ellos, señora Nedret! 417 00:42:11,281 --> 00:42:18,431 Vi la forma en que se estaban mirando el uno al otro.Es muy serio. 418 00:42:42,816 --> 00:42:46,418 Buenos días. - Buenos días. 419 00:42:46,466 --> 00:42:48,814 ¿Dónde está Nilu? 420 00:42:48,839 --> 00:42:52,474 Ella daba tantas patadas esta mañana que se fue a su habitación! 421 00:42:52,516 --> 00:42:54,811 Parece que estás desapareciendo tambien! 422 00:42:54,836 --> 00:42:59,078 Tengo mucho que hacer hoy, Asli! - Voy a estar en la cama todo el día! 423 00:42:59,103 --> 00:43:04,144 Soñé que me dieron 20 años, y una mujer con un bigote estaba tirando de mi pelo! 424 00:43:04,169 --> 00:43:10,790 Yo no voy a ninguna parte! - Vamos, creo que la golpeaba! 425 00:43:11,093 --> 00:43:13,121 Será mejor que corras, o voy te golpeare a ti también! 426 00:43:13,146 --> 00:43:18,193 No, Asli! No, Asli! - A continuación, corre! 427 00:43:29,686 --> 00:43:36,008 Está listo? - Sí, gracias por arreglar las cosas tan rápidamente. 428 00:43:43,122 --> 00:43:46,762 Buenos días! - Buenos días! 429 00:43:49,701 --> 00:43:52,429 Qué pasa? 430 00:43:56,107 --> 00:43:59,273 Los resultados de las pruebas de ADN llegaron! 431 00:44:00,754 --> 00:44:04,206 ¿Qué prueba de ADN, niños? 432 00:44:04,231 --> 00:44:07,762 ¿Está conectado a ese chico? 433 00:44:12,852 --> 00:44:16,068 Tía, voy a explicarte más tarde. 434 00:44:55,686 --> 00:44:58,748 ¿No te gustaría verlo, Elif? 435 00:45:26,054 --> 00:45:29,233 Omer, que está pasando? me llamaste muy temprano esta mañana! 436 00:45:29,258 --> 00:45:31,964 Es probable que haya algo malo! Algo con Asli? 437 00:45:32,023 --> 00:45:33,425 Entrar, y yo te diré. 438 00:45:33,465 --> 00:45:37,424 Me dices que entre no lo haré , si no has llamado Elif, es algo malo! 439 00:45:37,449 --> 00:45:40,830 Mira, vamos a llegar tarde, y tu lo extrañas. 440 00:45:40,866 --> 00:45:45,060 Quien? - Fatih. 441 00:45:52,615 --> 00:45:56,845 Veo que cuando digo "Fatih", que iluminas. - ¿Por qué no lo dijiste? 442 00:45:56,870 --> 00:45:59,718 ¿Sabe que arreglate una visita para mí? 443 00:46:01,354 --> 00:46:03,947 Cuando lleguemos, verás. 444 00:46:03,994 --> 00:46:07,273 Por cierto, me debes - para que lo sepas! 445 00:46:39,610 --> 00:46:42,393 Elif, es que ... 446 00:46:46,027 --> 00:46:49,364 Tenía la esperanza ... 447 00:46:54,332 --> 00:46:56,840 Lo siento, Elif! 448 00:46:56,883 --> 00:47:04,856 Siempre he pensado que el niño era un juego de Huseyin Demir! 449 00:47:06,926 --> 00:47:14,912 Y cuando Fatih dijo que el niño no era de Omer, le creí. 450 00:47:18,118 --> 00:47:21,540 Qué tonta soy! 451 00:47:21,604 --> 00:47:29,131 Yo diría que es probable que haya un error, pero esta empresa es buena. 452 00:47:29,156 --> 00:47:32,514 Es imposible para ellos que haya un error. 453 00:47:32,581 --> 00:47:38,547 Pero, Elif, si lo desea, podemos hacer la prueba de nuevo! 454 00:47:45,538 --> 00:47:48,559 Yo no esperaba tal fin. 455 00:47:48,618 --> 00:47:54,435 Una voz dentro de mí siempre decía: "No, no, no lo es!" 456 00:47:57,342 --> 00:48:00,685 Yo creía en esa voz. 457 00:48:02,660 --> 00:48:09,586 Pero entre Omer y yo había otro secreto. 458 00:48:11,654 --> 00:48:14,864 Otro gran vacío. 459 00:48:16,302 --> 00:48:19,967 Me gustaría poder hacer algo, Elif. 460 00:48:24,032 --> 00:48:26,099 En realidad, esta es una buena noticia, ¿verdad? 461 00:48:26,125 --> 00:48:29,138 Yagiz tiene un padre ahora! 462 00:48:29,163 --> 00:48:32,240 Serhat murió, pero Yagiz no fue dejado sin un padre! 463 00:48:32,265 --> 00:48:35,398 Es una buena noticia! 464 00:48:36,589 --> 00:48:40,682 Sí. - ¡Sí! Es una buena noticia. 465 00:48:40,811 --> 00:48:44,699 No debemos lamentar esto. 466 00:48:44,748 --> 00:48:47,414 Al final, la vida de un niño se ha guardado. 467 00:48:47,439 --> 00:48:53,283 Él llamará a un hombre como Omer "papá"! No es un psicópata como Serhat! 468 00:48:53,808 --> 00:48:56,164 Buenas noticias. 469 00:48:57,222 --> 00:49:00,175 Elif, eres una buena persona. 470 00:49:01,799 --> 00:49:04,937 Con un corazón puro! 471 00:49:45,104 --> 00:49:47,626 Huseyin, que le pasó a tu herida? 472 00:49:47,665 --> 00:49:49,690 La sangre no se detiene tampoco. 473 00:49:49,715 --> 00:49:55,272 Me estoy muriendo de una broma! La broma me va a acabar! 474 00:50:00,785 --> 00:50:03,615 Guardia! 475 00:50:03,875 --> 00:50:06,107 Guardia! 476 00:50:07,045 --> 00:50:08,662 Que pasó? 477 00:50:08,687 --> 00:50:14,988 El hombre va a morir por pérdida de sangre! Nadie llegó vino a mirarlo desde anoche. Él debe ir a un hospital. 478 00:50:28,027 --> 00:50:30,425 Una taza de té, por favor. ¿Quieres café o té? 479 00:50:30,505 --> 00:50:34,470 - té!, Omer ¿Qué estamos haciendo aquí? Dos tazas de té. 480 00:50:34,740 --> 00:50:37,856 ¿No íbamos a reunirnos con Fatih? 481 00:50:39,699 --> 00:50:45,627 Fatih vendrá aquí. - ¿Cómo? ¿Está libre? 482 00:50:45,691 --> 00:50:49,214 Pero el caso de Fatih no es por un mes! 483 00:50:49,262 --> 00:50:51,499 Su padre no presentó una queja. 484 00:50:51,524 --> 00:50:52,995 Nos tomamos esto en cuenta ... 485 00:50:53,720 --> 00:50:56,494 ¿Está en la corte ahora? Sí. 486 00:50:56,534 --> 00:50:59,317 Omer, ¿por qué estoy aquí? Tengo que estar al lado de mi marido! 487 00:50:59,342 --> 00:51:03,969 Nilufer, cálmate! ¿Son todas las mujeres Denizer nacidas en el séptimo mes de embarazo? 488 00:51:23,119 --> 00:51:26,199 ¡Mira! No será mucho, ¿me oyes? Esta señora es muy buena! 489 00:51:26,224 --> 00:51:29,013 Vas a quedarte con ella hasta que yo regrese del trabajo! ¿Entendido? 490 00:51:29,069 --> 00:51:32,227 No vayas a trabajar, mamá! Quédate en casa! 491 00:51:32,279 --> 00:51:38,525 Hablamos de esto, Yagiz. Las madres van a trabajar. 492 00:51:39,132 --> 00:51:42,067 Espera un minuto! 493 00:51:50,103 --> 00:51:52,021 Elif! 494 00:51:52,046 --> 00:51:58,965 Hola, ¿podemos hablar un momento? - Ok. 495 00:51:58,990 --> 00:52:04,128 Yagiz, comportarse, ok? Voy a estar de vuelta en un minuto. 496 00:52:06,134 --> 00:52:08,905 ¿Qué está pasando, Elif? 497 00:52:09,374 --> 00:52:15,538 Yagiz es hijo de Omer! 498 00:52:19,545 --> 00:52:21,766 Espero que seas muy feliz! 499 00:52:21,791 --> 00:52:24,953 Vine y te traté horriblemente el otro día. 500 00:52:24,978 --> 00:52:30,181 Te lastime! Lo siento. 501 00:52:34,699 --> 00:52:37,435 No es importante. 502 00:52:54,553 --> 00:53:00,100 El acuerdo es simple! Fatih se quedará en la casa de su padre. 503 00:53:00,347 --> 00:53:04,291 Tayyar tiene algo en su posesión que demuestra toda su culpa. 504 00:53:04,331 --> 00:53:06,472 Estoy convencido de que se deshizo de ella, pero ... 505 00:53:06,497 --> 00:53:11,640 si estás convencido, entonces ¿por qué se va? - Escucha, hermosa, escucha! 506 00:53:12,912 --> 00:53:15,308 Él va a ganar la confianza de su padre otra vez! 507 00:53:15,333 --> 00:53:18,451 Él se convertirá en su más grande persona, como en el pasado! 508 00:53:18,476 --> 00:53:22,428 Tayyar le dirá acerca de sus secretos operaciones, y Fatih nos dirá. 509 00:53:22,453 --> 00:53:25,538 Y vamos a coger Tayyar. Derecha, Fatih? 510 00:53:25,563 --> 00:53:28,296 Esto es muy estúpido y muy peligroso, Omer! 511 00:53:28,321 --> 00:53:30,861 Tayyar no creerá en Fatih otra vez! 512 00:53:30,909 --> 00:53:33,925 Bella, yo no soy un niño; Me las arreglaré. Cálmate! 513 00:53:33,964 --> 00:53:36,301 En primer lugar, trató de matarme, a continuación, trató de matarte! 514 00:53:36,349 --> 00:53:39,641 Él tendrá su venganza, Fatih! No lo permitiré! 515 00:53:39,681 --> 00:53:44,554 Nilufer, lo haré! yo envíare a este hombre a la cárcel! 516 00:53:47,580 --> 00:53:52,336 Usted dijo que queria conocer el verdadero Fatih - que desea vivir con Fatih? 517 00:53:52,361 --> 00:53:56,160 Esta es la última oportunidad de matar a Metin, por lo que Fatih puede venir. 518 00:53:56,197 --> 00:53:58,856 Incluso yo no puedo controlar Metin. 519 00:53:58,881 --> 00:54:02,203 No puedo permitir que vivas con una persona así, hermosa! 520 00:54:02,228 --> 00:54:08,266 Metin morirá sólo si se deshace de Tayyar! Confía en mí! 521 00:54:11,724 --> 00:54:14,547 ¡Muy bien! 522 00:54:15,049 --> 00:54:21,740 Él debe decir que se separan y Tayyar confiara en él. 523 00:54:22,109 --> 00:54:28,414 Esta es su última reunión! Hasta que atrapemos a Tayyar, ni siquiera hablar por teléfono! 524 00:54:28,631 --> 00:54:32,589 Omer, quiero sólo una hora. 525 00:54:36,123 --> 00:54:40,790 Ok, pero sólo una hora! 526 00:54:48,411 --> 00:54:53,537 Fatih, saldrás herido! - Hermosa, piensa de esta manera! 527 00:54:53,562 --> 00:54:58,886 Vamos a vivir nuestra vida futura sin la sombra de Tayyar! 528 00:54:58,911 --> 00:55:03,808 Vamos a tener hijos! Seremos una familia! ¿No quieres también? 529 00:55:13,553 --> 00:55:20,061 Nilufer, hay un buen hotel cercano. ¿Qué dices? 530 00:55:27,254 --> 00:55:30,483 ¿ la cuenta por favor? 531 00:55:40,392 --> 00:55:44,620 Hola, Elif. - Hola, Omer. 532 00:55:45,596 --> 00:55:47,071 ¿Podemos juntarnos en nuestra casa? 533 00:55:47,096 --> 00:55:49,768 Qué ha pasado? Suenas mal. 534 00:55:49,793 --> 00:55:52,360 Vamos a hablar. 535 00:55:52,699 --> 00:55:57,629 Ok, estoy cerca; Estoy llegando. 536 00:56:05,559 --> 00:56:10,052 Estamos yendo al hospital; el médico firmó. 537 00:56:10,077 --> 00:56:14,079 Vendré y te metes en un tiempo. - Bien, bien. 538 00:56:21,713 --> 00:56:25,424 Vendré y te metes en un tiempo. - Bien, bien. 539 00:56:25,449 --> 00:56:28,278 ¿Qué significa "adelante" significa? 540 00:56:28,303 --> 00:56:32,527 Si hacemos algo mal camino, voy a destruir Tayyar! 541 00:56:32,559 --> 00:56:35,877 Yo te daré la memoria USB para Omer! 542 00:57:17,539 --> 00:57:21,185 Irás a Dinamarca también, ¿verdad? 543 00:57:21,273 --> 00:57:24,113 No, voy a ir a Alemania! Hablé con Tayyar. 544 00:57:24,868 --> 00:57:29,745 Parientes de mi esposa están ahí; nos ayudarán! 545 00:57:29,991 --> 00:57:34,843 Como puede ver, esta es nuestra última reunión, Huso! 546 00:57:35,273 --> 00:57:38,229 ¿Es esto lo que tienes que decir? 547 00:57:40,698 --> 00:57:43,608 Hemos pasado por mucho, Huseyin! 548 00:57:43,639 --> 00:57:48,636 Usted me molestó mucho a veces, pero usted es un buen hombre! 549 00:57:48,725 --> 00:57:53,310 Perdóname por todo, ¿de acuerdo? - Te perdono, mi amigo! 550 00:57:53,372 --> 00:57:58,564 Si he hecho algo malo para ti, perdóname también! 551 00:58:01,002 --> 00:58:03,588 Te perdono! 552 00:58:08,614 --> 00:58:12,747 Huseyin Demir, vamos, vamos! 553 00:58:29,645 --> 00:58:32,389 Huseyin! 554 00:58:33,190 --> 00:58:39,843 Cuídate! No olvides que no puedes confiar en nadie en este mundo sino que en ti mismo! 555 00:58:39,868 --> 00:58:44,639 Estás solo, muchacho! Proteja su tan *! 556 00:58:59,157 --> 00:59:01,671 Vamos! 557 00:59:19,315 --> 00:59:22,908 Me muero por ti, hermosa! 558 00:59:36,481 --> 00:59:40,307 Ya sabes que en este mundo, sólo existes tu, ¿verdad? 559 00:59:54,648 --> 00:59:58,614 Si algo te sucede, voy a morir, Fatih! 560 01:00:36,488 --> 01:00:39,253 Elif, ¿qué está pasando? 561 01:00:40,836 --> 01:00:44,277 Pensé que deberíamos hablar. 562 01:00:44,975 --> 01:00:48,834 Ven, hice un poco de té! Si te gusta el té. 563 01:01:12,772 --> 01:01:16,020 Omer, estaba pensando. 564 01:01:17,175 --> 01:01:20,290 Tenemos que tomar una decisión. 565 01:01:20,643 --> 01:01:25,096 ¿Qué quieres decir cuando dices "decisión"? 566 01:01:26,060 --> 01:01:31,372 No hay ninguna razón para que esta casa permanezca vacía como está. 567 01:01:31,763 --> 01:01:33,532 O bien debe convertirse en la mía o la tuya. 568 01:01:33,559 --> 01:01:39,790 ¿O deberíamos dárselo a alguien que lo necesita. 569 01:01:42,318 --> 01:01:48,008 Por ejemplo - Ipek. Ellos han sido alojados por Arda tanto tiempo! 570 01:01:48,076 --> 01:01:50,444 Es una pena para el niño. 571 01:01:50,472 --> 01:01:53,283 Ellos pueden venir aquí y estar directamente! Es precioso, amplio ... 572 01:01:53,315 --> 01:01:59,791 Elif, eso es imposible! No quiero que nadie robe nuestros sueños! 573 01:02:00,761 --> 01:02:04,426 Nadie puede quedarse aquí, excepto nosotros! 574 01:02:09,778 --> 01:02:12,534 bien 575 01:02:16,342 --> 01:02:19,469 Entonces voy a tomar el contrato y vivir aquí. 576 01:02:19,506 --> 01:02:27,544 Iba a cerrar el estudio de todos modos. Voy a trabajar aquí! 577 01:02:38,518 --> 01:02:41,406 ¿Puedo tomar tu llave, también? 578 01:03:20,632 --> 01:03:23,478 Gracias. 579 01:03:32,249 --> 01:03:36,796 El anillo en el dedo ... Elif, si no hay algo mas , me voy. 580 01:03:39,858 --> 01:03:42,277 Adiós. 581 01:03:44,944 --> 01:03:47,362 Adiós. 582 01:03:55,900 --> 01:04:02,691 Elif, de donde salió esto justo ahora? 583 01:04:03,334 --> 01:04:12,046 No es hora de que nos enfrentamos a las cosas que hicimos? 584 01:04:12,624 --> 01:04:16,653 Tenemos que mirar hacia el futuro. 585 01:04:16,889 --> 01:04:23,450 Tiene usted razón. Usted debe mirar hacia el futuro. 586 01:04:24,301 --> 01:04:27,781 Debemos tanto, Omer. 587 01:05:34,457 --> 01:05:36,589 Cuídate! 588 01:05:36,614 --> 01:05:39,876 Y no se olvide que usted no tiene a nadie en este mundo a la confianza, sino a ti mismo! 589 01:05:39,915 --> 01:05:42,606 Usted está en su propia, muchacho! 590 01:05:45,808 --> 01:05:50,729 La orden es clara! No puedo dejar al paciente solo! 591 01:05:50,760 --> 01:05:52,565 Lo que tengo que firmar, traerlo aquí 592 01:05:52,565 --> 01:05:54,712 ¡Imposible! - Estoy aquí, vaya a firmar, relájese! 593 01:05:54,737 --> 01:05:58,085 ¡Esto no tomará más de 2 minutos! Nuestro hospital es muy seguro 594 01:05:58,110 --> 01:06:01,294 ¡Imposible! - Estoy aqui, ve y firma. 595 01:06:01,319 --> 01:06:06,087 De lo contrario, estaremos alojados hasta la mañana! 596 01:06:10,142 --> 01:06:15,326 Dónde está la oficina del doctor? - En el otro extremo del pasillo. 597 01:06:23,012 --> 01:06:25,867 ¿Mi amigo te envía? 598 01:06:26,133 --> 01:06:29,232 Él quiere saber de usted. 599 01:06:32,231 --> 01:06:35,902 Que te mejores pronto, tío! - Gracias. 600 01:06:35,929 --> 01:06:38,404 Conseguimos edad, Huseyin! 601 01:06:38,459 --> 01:06:43,099 Una vez estas en el hospital y otra vez yo. 602 01:06:43,155 --> 01:06:46,623 Vamos, para, S eguridad estará de vuelta luego, di lo que tengas que decir 603 01:06:46,695 --> 01:06:51,122 Su barco está listo! Usted no va a volver a la cárcel otra vez! 604 01:06:51,185 --> 01:06:53,993 te Íbamos a secuestrar en el camino, 605 01:06:54,018 --> 01:06:57,806 pero, bien ellos te están protegiendo 606 01:06:57,866 --> 01:07:00,722 tu estudiante, Omer, está haciendo un muy buen trabajo. 607 01:07:00,773 --> 01:07:02,651 Que esperabas? 608 01:07:02,700 --> 01:07:07,046 Que pasó? ¿Recibió miedo? - ¿Cómo pudo suceder eso? 609 01:07:07,071 --> 01:07:09,205 Esta noche estarás en el hospital. 610 01:07:09,240 --> 01:07:14,849 Cuando te transporten haremos el trabajo 611 01:07:14,904 --> 01:07:19,780 Un barco a Grecia a partir de ahí, y luego directamente a Dinamarca! 612 01:07:19,819 --> 01:07:26,161 Tío, Ali se suponía que vendria conmigo a Dinamarca, ¿eh? 613 01:07:26,186 --> 01:07:30,202 Cuando me dijo que estaba muy feliz! Él dijo "Nos vemos en el barco". 614 01:07:30,233 --> 01:07:37,853 Sí exactamente! ¿Pueden los amigos por el destino separarse? 615 01:07:40,885 --> 01:07:44,057 No, por supuesto, no pueden. 616 01:07:44,092 --> 01:07:49,515 Vamos, yo estaré esperando noticias de usted. Os dejo en buena salud! 617 01:07:51,164 --> 01:07:54,514 Tengo que hacer otra llamada, enfermera! - No se puede. 618 01:07:54,561 --> 01:07:58,952 Está prohibido realizar llamadas como ! Seguridad vendrá cualquier momento! 619 01:08:04,501 --> 01:08:09,689 ¿Que estará preparando? ¿que estará preparando? 620 01:08:20,238 --> 01:08:23,484 llamame a un taxi, por favor 621 01:08:27,566 --> 01:08:31,151 Ahora vas a encontrar en la cabina y volver a casa, mi hermosa? 622 01:08:31,176 --> 01:08:36,444 No puedo tener suficiente de ti! Pero me tengo que ir! 623 01:08:36,828 --> 01:08:39,229 De Acuerdo! 624 01:08:45,345 --> 01:08:48,089 Me gustaría que el taxi no viniera! 625 01:08:48,113 --> 01:08:51,671 Me gustaría no tener que soltar tu mano! 626 01:08:51,697 --> 01:08:55,603 Nilufer, sólo tu eres importante para mí en esta vida! 627 01:08:55,627 --> 01:08:58,777 tu eres en lo único que estoy pensando! 628 01:08:59,205 --> 01:09:04,999 Pero parece que te estoy haciendo daño de la misma forma en que mi padre a herido a mi madre! 629 01:09:05,024 --> 01:09:09,160 No nunca! Fatih, soy feliz! 630 01:09:09,193 --> 01:09:12,889 Tu solo me amas ! Soy feliz! 631 01:09:14,395 --> 01:09:17,523 ¿Es posible para mí no amarte? 632 01:09:17,548 --> 01:09:19,657 Usted asume un poco más. De Acuerdo? 633 01:09:19,960 --> 01:09:25,188 ! Esta separación durará poco te lo prometo! ¡Ven! 634 01:09:26,790 --> 01:09:32,477 Nilufer ... ¡Te quiero! 635 01:09:35,200 --> 01:09:38,803 Usted? ¿No me amas? 636 01:09:38,828 --> 01:09:42,761 Estoy enojada! tu siempre me apartas lejos! 637 01:09:42,794 --> 01:09:44,675 Siempre estás dejando de lado mi mano, Fatih! 638 01:09:44,700 --> 01:09:49,934 Nilufer, esta es la última vez, ¿entiendes? 639 01:09:49,959 --> 01:09:54,623 Voy a hacer este trabajo! Confía en mí! 640 01:09:59,716 --> 01:10:05,153 Me estás mirando de una forma extraña; no dices nada! me estás cortando por la mitad! 641 01:10:23,945 --> 01:10:30,006 Fatih, te amo tanto! Te quiero más que a nadie! 642 01:10:35,425 --> 01:10:40,043 Usted nunca se quedará en el medio; siempre estoy a tu lado! 643 01:10:58,859 --> 01:11:04,508 Hay docenas de nombres! ¿Cómo podemos adivinar que Tayyar está utilizando para sus actos sucios? 644 01:11:04,590 --> 01:11:08,580 Tengo los nombres de los alumnos que estudian en el extranjero aquí. 645 01:11:08,642 --> 01:11:11,254 Eres genial! 646 01:11:11,310 --> 01:11:15,985 Por cierto, he recibido mucha ayuda de Mert. 647 01:11:16,010 --> 01:11:20,334 Vinieron. - Quien vino? 648 01:11:33,883 --> 01:11:36,867 ¿Qué estás haciendo aquí? - Hemos venido a ayudar. 649 01:11:36,892 --> 01:11:40,087 Levent nos dijo lo que está pasando 650 01:11:40,177 --> 01:11:43,277 Elif, tuve que decirle a fin de obtener su ayuda 651 01:11:43,337 --> 01:11:46,794 La sugerencia vino de su lado. 652 01:11:47,991 --> 01:11:51,509 ¡Imposible! No quiero involucrar a nadie en esto! 653 01:11:51,561 --> 01:11:55,312 Especialmente a ustedes dos! Incluso mis hermanas no saben 654 01:11:55,399 --> 01:11:58,820 Elif, no hagas esto! - Es imposible, Mert! - Por favor, vete 655 01:11:58,931 --> 01:12:01,435 Sé que tienes buenas intenciones, pero es imposible. 656 01:12:01,460 --> 01:12:05,043 Mira, esto es todo por culpa de mi padre 657 01:12:05,702 --> 01:12:10,068 Arruinó mi vida, Elif. Vamos a ayudarte. 658 01:12:10,093 --> 01:12:12,392 Me acabo de enterar de todo lo que pasó 659 01:12:12,417 --> 01:12:16,359 Nos diste puestos de trabajo, nos dio esperanza 660 01:12:16,384 --> 01:12:20,920 Y no lo hemos echo mal. 661 01:12:20,945 --> 01:12:26,344 Esto es imperdonable al menos dejanos estar a tu lado 662 01:12:28,579 --> 01:12:31,489 son nuestros padres contra los que estamos luchando 663 01:12:31,514 --> 01:12:36,088 Los conocemos mejor. Sabemos lo que piensan. 664 01:12:41,683 --> 01:12:44,887 Ambos son tan dulces. 665 01:12:47,657 --> 01:12:50,468 Ven y siéntate aquí. 666 01:12:52,772 --> 01:12:57,946 So. El nombre de la chica es Gunul Aydin 667 01:13:02,574 --> 01:13:07,877 Estudia Derecho en Inglaterra. Ella está llegando aquí mañana 668 01:13:07,902 --> 01:13:11,611 Ese canalla Tayyar eligió otra chica de una familia pobre. 669 01:13:11,636 --> 01:13:15,225 Por encima de todo, ella es ciega 670 01:13:15,521 --> 01:13:20,032 Ese sinvergüenza. Aprovechando tal cosa. - Exactamente. Exactamente 671 01:13:20,057 --> 01:13:22,054 Él sabe cómo funciona. 672 01:13:22,079 --> 01:13:24,952 Él sabe que no va a ser analizado en su camino dentro y fuera del país. 673 01:13:24,977 --> 01:13:30,054 De esta manera se puede llevar a cualquier cosa. - Exactamente. 674 01:13:30,998 --> 01:13:33,546 Qué vamos a hacer? 675 01:13:33,571 --> 01:13:36,179 Nos reuniremos con la chica en el aeropuerto del mismo modo que hicimos con Hatice. 676 01:13:36,204 --> 01:13:40,971 Luego nos enfrentamos por Ali y no podíamos ir hasta el final. 677 01:13:40,996 --> 01:13:46,137 Seguiremos el tipo que recoge la bolsa hasta el final a Tayar. 678 01:13:46,162 --> 01:13:48,834 Pero Gunul será recibido por una chica. 679 01:13:48,859 --> 01:13:53,375 Así que la chica que se encuentra será contigo Ipek 680 01:13:56,740 --> 01:14:03,179 Lo haré. Iré me reuniré con Gunul Aydin 681 01:14:15,560 --> 01:14:17,727 Su nombre es Gunul Aydin. 682 01:14:17,752 --> 01:14:20,715 Ella es ciega, por lo que siempre hay alguien que se reúne con ella en el aeropuerto. 683 01:14:20,740 --> 01:14:23,008 Para ayudarla. Mert 684 01:14:23,033 --> 01:14:24,972 Sí, eso es lo que la gente de la fundación, dijo. 685 01:14:24,997 --> 01:14:28,364 Sí, eso es lo que la gente de la fundación, dijo. 686 01:14:28,389 --> 01:14:32,733 Está bien, entonces voy a conocerla. Ella es de mi edad de todos modos. 687 01:14:32,758 --> 01:14:35,720 Voy a ser amiga de ella. Voy a hacer lo que usted dice. 688 01:14:35,745 --> 01:14:39,075 Yo soy la hija de un policía después de todo. Sé de estas cosas. 689 01:14:39,100 --> 01:14:44,760 No. No puedo ponerlos en riesgo. Voy a ir al encuentro de ella 690 01:14:44,785 --> 01:14:47,163 Pero Elif, eres popular, los periodistas que saben 691 01:14:47,188 --> 01:14:49,685 Su imagen está en todos los periódicos. ¿Y si ella te reconoce? 692 01:14:49,710 --> 01:14:53,566 es Ciega la niña. ¿Cómo puede ella reconocerla? 693 01:14:54,302 --> 01:14:57,403 Tenemos un problema mayor. 694 01:14:59,001 --> 01:15:01,442 No sabemos quien va a estar esperando por ella 695 01:15:01,467 --> 01:15:06,328 Tenemos que averiguar y detenerlos. Tengo que tomar su lugar. 696 01:15:06,353 --> 01:15:12,533 Vale, Demet y yo los distraeremos. Eso es lo menos que podemos hacer. 697 01:15:13,661 --> 01:15:19,911 Este plan no va a funcionará ¿Cómo sabemos quien la esperará? 698 01:15:23,652 --> 01:15:27,342 Bien hecho, el hermano, gran idea pedir Hatice. 699 01:15:28,374 --> 01:15:31,265 Ok, gracias. 700 01:15:31,290 --> 01:15:35,989 Sí, sigue aplaudiendo. el funcionamiento es de Pelo, el único trabajo. 701 01:15:43,147 --> 01:15:46,539 Enfermera, me gustaría ir al baño mientras estás aquí. 702 01:15:46,564 --> 01:15:49,621 Por supuesto ... Voy a estar aquí 703 01:15:55,036 --> 01:15:58,502 Por favor, dame el teléfono , mientras que él se ha ido. 704 01:15:58,514 --> 01:16:03,577 Mira, voy a llamar a mi esposa e hijos para decir adiós. 705 01:16:03,602 --> 01:16:09,116 Me voy y no voy a volver. No sabemos qué va a pasar en el camino. 706 01:16:09,141 --> 01:16:12,940 Si usted tiene un niño, me vas a entender. 707 01:16:14,353 --> 01:16:19,314 Que sea corto. - Gracias. 708 01:16:19,360 --> 01:16:25,417 Usted puede esperar en la puerta y avisarme cuando vea venir 709 01:16:42,220 --> 01:16:48,330 ¿Hola? - Sevim? He oído que haz sido liberada 710 01:16:49,088 --> 01:16:50,722 Huseyin 711 01:16:50,747 --> 01:16:54,512 si me vas a dar una conferencia, saber que Omer no me dejó otra opción. 712 01:16:54,537 --> 01:16:58,696 Créeme. Yo todavía estoy recuperando de la misma. 713 01:16:58,721 --> 01:17:02,521 Sé que no fue fácil para usted. 714 01:17:02,546 --> 01:17:13,522 Olvídate de eso. Él me habría cogido de todos modos 715 01:17:13,679 --> 01:17:16,503 Dime dónde estás? ¿Recibió Burhan? 716 01:17:16,528 --> 01:17:21,277 Cómo podía conseguir? ¿Tengo dinero? La policía se llevó todo. 717 01:17:21,302 --> 01:17:23,879 ¿Dónde podría llevar al niño? 718 01:17:23,904 --> 01:17:27,982 Al menos sé que él consigue una comida caliente a su madre. 719 01:17:28,007 --> 01:17:32,734 TE ayudaré. - Huseyin, si estás me va a ayudar, hazlo ahora 720 01:17:32,759 --> 01:17:36,075 No puedo vivir en hoteles sin mi hijo. 721 01:17:36,100 --> 01:17:42,995 Yo no te puedo ayudar en este momento. El último de mi dinero fue tomada por la policí 722 01:17:43,020 --> 01:17:49,734 ¿Qué vamos a hacer entonces? - Tengo una idea. 723 01:17:49,767 --> 01:17:56,553 Pero tengo que escapar. Te estoy pidiendo un último favor. 724 01:17:56,880 --> 01:17:59,820 Sevim ... 725 01:18:01,105 --> 01:18:06,246 me molestas; me molesta mucho, pero yo no he dicho nada. 726 01:18:06,774 --> 01:18:09,200 Si lo haces todo lo que te pido .. 727 01:18:09,225 --> 01:18:15,713 se salvará; se salvarará Burhan, y vamos a estar todos a salvo 728 01:18:16,789 --> 01:18:19,179 No puedo encontrar una salida. 729 01:18:19,204 --> 01:18:21,470 Tengo que ayudar a esta niña. Piense en Gunul - 730 01:18:21,495 --> 01:18:23,542 que están tomando ventaja del hecho de que ella es ciega. 731 01:18:23,567 --> 01:18:27,644 Eso es lo bajo que es este hombre 732 01:18:40,609 --> 01:18:45,561 ¿Cree usted que nuestro plan va a funcionar? No estoy seguro de ello. 733 01:18:45,586 --> 01:18:49,598 No sé cómo encontrar a la niña que cuidaba de ella en el hospital. 734 01:18:50,349 --> 01:18:53,210 Vamos a pedir a mi tío en busca de ayuda. Él sabría cómo encontrarl 735 01:18:53,235 --> 01:19:00,199 ¡Nunca! ¡Nunca! Él no sabe que tengo la lista y nunca lo sabré. 736 01:19:00,224 --> 01:19:03,985 No necesitamos Omer Demir todos modos. Podemos hacerlo sin él. 737 01:19:04,010 --> 01:19:07,040 Qué hay en esta lista? Podríamos haber conseguido también 738 01:19:07,065 --> 01:19:10,408 Nos las arreglamos para romper el código sin él, y encontraremos el mediador sin él, también. 739 01:19:10,433 --> 01:19:15,099 El resto va a salir bien. No vamos a renunciar 740 01:19:18,544 --> 01:19:22,520 Nadie ha tenido tanta fe en mí como lo hace. 741 01:19:24,328 --> 01:19:27,101 Gracias. 742 01:19:27,280 --> 01:19:31,571 Esto se debe a que no han visto el Elif que hay dentro de ti 743 01:19:42,895 --> 01:19:45,293 Esta casa pertenece a mi padre! ¿Cómo te atreves no me dejas entrar? 744 01:19:45,318 --> 01:19:49,134 Señor Tayar no quiere ver que usted, señor Fatih. Qué puedo hacer? 745 01:19:49,159 --> 01:19:55,932 Señor Fatih, debemos seguir las órdenes. - Voy a disparar a los tres en la cabeza. 746 01:20:06,474 --> 01:20:10,603 Vete al infierno! Obtener el infierno fuera de allí! Ir scr * w ti mismo, o te mato 747 01:20:10,631 --> 01:20:13,595 Yo soy tu hijo, y esto es de mi padre la casa! Dónde * w' a mí mismo? 748 01:20:13,620 --> 01:20:17,424 ¿Qué padre, eh, ¿qué padre? Ha intentado quitarme la vida! 749 01:20:17,449 --> 01:20:21,128 Usted aprieta el gatillo me mira a los ojos - tres tiros a eso! 750 01:20:21,153 --> 01:20:23,006 Dejé pasar una vez, dos veces; 751 01:20:23,031 --> 01:20:25,640 Incluso me pidió disculpas por lo que hice para ti, pero ya es suficiente. 752 01:20:25,665 --> 01:20:30,860 Tú no existes para toda la atención que. No voy a dejar que cerca de mi dinero o mi autoridad. 753 01:20:30,885 --> 01:20:32,377 Te he borrado. 754 01:20:32,402 --> 01:20:36,939 En serio? ¿Cómo pudiste borrar? No te atreverías. 755 01:20:36,964 --> 01:20:43,624 Yo lo haré - simplemente ver. Aquí viene la respuesta a su pregunta. 756 01:20:45,590 --> 01:20:49,247 Usted no puede borrar. Me debes! Me debes la vida que nunca me diste! 757 01:20:49,280 --> 01:20:52,746 Borrarme? De ninguna manera! 758 01:20:59,100 --> 01:21:01,490 Señor Tayar está enviando esto. - ¿Qué es? 759 01:21:01,515 --> 01:21:06,733 Los documentos sobre su herencia. Todo lo que tienes es un campo de su tío. 760 01:21:06,758 --> 01:21:09,405 ¿Qué campo? - El acta notarial en el campo se encuentra en la carpeta. 761 01:21:09,430 --> 01:21:14,080 Señor Tayyar dejó todo a su fundación y su único heredero - Señor Mert. 762 01:21:14,105 --> 01:21:17,296 Él me envió aquí para decirles. 763 01:21:18,380 --> 01:21:21,960 Así que, no me dejes ni un centavo. 764 01:21:23,470 --> 01:21:28,122 Yo esclavizado para usted durante años; hice todo el trabajo sucio 765 01:21:28,147 --> 01:21:33,841 ¿Crees que me engañas con algún terreno rocoso? F * ck ese campo! 766 01:21:41,913 --> 01:21:48,454 Hola? - ¿Dónde estás? - En la casa de mi padre. 767 01:21:48,486 --> 01:21:53,754 ¿Está todo bien? - Sí, sí, todo está bien. 768 01:21:53,779 --> 01:21:56,424 ¿En serio? Sospechaba nada en absoluto? 769 01:21:56,449 --> 01:22:00,934 Al principio, él estaba enojado, por supuesto. Pero ahora se ha calmado, y estamos bien. 770 01:22:02,162 --> 01:22:04,716 Bueno, muy bien. 771 01:22:04,750 --> 01:22:08,025 No te preocupes, voy a conseguir incluso más cerca de él que antes. 772 01:22:08,050 --> 01:22:11,159 Con calma. En primer lugar, ganar su confianza 773 01:22:11,184 --> 01:22:18,047 Paso a paso, no te olvides de eso. Voy a estar esperando saber de usted. 774 01:22:44,096 --> 01:22:47,821 ¿Quieres un café? - Gracias. 775 01:22:51,220 --> 01:22:57,845 Te ves muy cansado. Obtener un poco de sueño, si quieres. - No estoy bien. 776 01:22:57,870 --> 01:23:00,677 ¿Quieres que te dé un masaje? 777 01:23:06,358 --> 01:23:09,091 No hay necesidad. 778 01:23:20,206 --> 01:23:24,233 Solías gustaría mis masajes. 779 01:23:25,377 --> 01:23:28,454 ¿En serio? No me acuerdo. 780 01:23:32,469 --> 01:23:36,022 Nunca me preguntaste por qué terminó. 781 01:23:38,955 --> 01:23:46,614 Cuando llegué a Estambul, en mi mente seguía diciendo lo que pasó. 782 01:23:46,815 --> 01:23:51,734 Al igual que un día vendría y me preguntan, y yo estaba ensayando mis respuestas. 783 01:23:51,759 --> 01:23:57,755 Yo no pido que porque nosotros no podemos cambiar el pasado, Ipek. 784 01:23:57,782 --> 01:24:01,478 Y el futuro? - Ipek, por favor. 785 01:24:06,399 --> 01:24:09,656 Usted me escuchas, Omer. 786 01:24:09,689 --> 01:24:13,100 Podemos ser dos extraños ahora, 787 01:24:13,723 --> 01:24:18,863 pero se lo debemos a los dos jóvenes personas que tenían sueños en la academia. 788 01:24:21,142 --> 01:24:25,298 Te diré, y escucharé. 789 01:24:33,285 --> 01:24:36,112 Voy a estar conduciendo detrás de ti todo el tiempo. 790 01:24:36,137 --> 01:24:41,015 Si algo sale mal, me llamas. Bueno? 791 01:24:49,101 --> 01:24:53,722 Lo siento. Lo sentimos, pero yo estaba muy lejos. 792 01:24:59,674 --> 01:25:01,472 Qué dijiste? 793 01:25:01,497 --> 01:25:06,589 Ese hombre no te merece, Elif. - ¿Quién? 794 01:25:06,614 --> 01:25:09,103 Omer. 795 01:25:09,863 --> 01:25:14,055 No vale la pena siquiera pensar, Elif. 796 01:25:17,146 --> 01:25:20,906 Levent, ¿qué estás hablando? 797 01:25:22,370 --> 01:25:27,391 Elif, mira. No puedo mirarte en este estado. Entiendes? 798 01:25:27,416 --> 01:25:34,828 Usted abrió su corazón a un hombre que no es digno de ti, ni siquiera me ves. 799 01:25:36,313 --> 01:25:42,783 Esto es poniendo muy difícil para mí Elif - Levent, por favor 800 01:25:42,808 --> 01:25:47,371 Elif, usted debe saber ahora lo que estoy hablando. 801 01:25:48,563 --> 01:25:58,814 Me enamoré de ti en el día que te vi - el día que nos conocimos. 802 01:26:06,401 --> 01:26:15,775 Yo estaba tan feliz cuando me fui a Bursa de Van. 803 01:26:22,099 --> 01:26:26,727 Pero en Bursa me enteré de que mi hermano había desaparecido 804 01:26:27,028 --> 01:26:29,872 Serhat dijo que me ayude. 805 01:26:29,897 --> 01:26:33,476 Él era un amigo de mi hermano y yo desde que éramos niños 806 01:26:35,251 --> 01:26:38,895 Nunca hubiera pensado que él me perjudica. 807 01:26:39,515 --> 01:26:43,830 Él dijo que había encontrado a mi hermano y me pidió que fuera con él. 808 01:26:43,855 --> 01:26:47,472 Lo hice, y entonces él me llevó a un lugar desierto. 809 01:26:48,171 --> 01:26:52,974 Él dijo que mi hermano estaba esperando a mí no. Él me encerró en una casa. 810 01:26:52,999 --> 01:26:56,214 Esa noche me obligó ... 811 01:26:58,585 --> 01:27:04,801 Luché, pero yo no lo podía dejar. 812 01:27:11,176 --> 01:27:18,719 Mi hermano se había metido en problemas con un mafioso de Bursa. 813 01:27:18,774 --> 01:27:22,358 Tomó sus bienes y las vendió. 814 01:27:22,856 --> 01:27:26,303 Serhat dijo: "Si usted le dice a nadie lo que pasó, 815 01:27:26,328 --> 01:27:29,489 Le diré al mafioso dónde está tu hermano. " 816 01:27:29,514 --> 01:27:35,349 'Entonces, que lo encuentran, voy a hacer que lo maten ". Estaba tan asustada. 817 01:27:36,370 --> 01:27:42,270 Tenía miedo de que si algo le pasó a mi hermano, mi madre nunca lo superaría. 818 01:27:44,271 --> 01:27:47,102 me olvidé de mí y traté de salvar a mi hermano. 819 01:27:47,127 --> 01:27:50,111 ¿Por qué no pedir ayuda? ¿Por qué no me dices lo que pasó? 820 01:27:50,136 --> 01:27:52,410 se podría decirle a su amado una cosa así? 821 01:27:52,435 --> 01:27:55,109 Uno podria; uno podria. 822 01:27:55,673 --> 01:27:58,972 Me hubiera celebrado ese chico responsable 823 01:28:00,401 --> 01:28:03,912 Me sentí mancillado. 824 01:28:03,937 --> 01:28:08,853 Seguí culpar a mí mismo por ir allí por mi cuenta. 825 01:28:10,055 --> 01:28:13,711 Yo era un joven oficial de policía en el comienzo de mi carrera. 826 01:28:13,736 --> 01:28:16,598 Yo era una niña que había crecido sin un padre. 827 01:28:16,623 --> 01:28:19,303 Yo no sabía dónde buscar refugio. 828 01:28:19,328 --> 01:28:23,018 Le dije a mi madre solamente en ello, 829 01:28:24,351 --> 01:28:27,858 y me dijo que tenía que casarse con el 830 01:28:28,137 --> 01:28:31,951 Ella dijo que no tenía otra opción. 831 01:28:31,976 --> 01:28:37,481 Más tarde, me enteré de que Serhat le había prometido una casa. 832 01:28:37,519 --> 01:28:43,868 Y un día me encontré en la ceremonia de matrimonio. No era yo mismo. 833 01:28:45,743 --> 01:28:48,115 Entonces, usted vino. 834 01:28:48,140 --> 01:28:56,184 uería correr a ti y te abrace - diga lo que pasó. Pero no podía hacerlo 835 01:28:57,192 --> 01:29:02,384 Las cosas empeoraron después de la boda, pero me pusieron con él debido a Yagiz. 836 01:29:02,409 --> 01:29:07,045 Entonces, mi hermano y que mafioso enterraron el hacha de guerra, 837 01:29:07,071 --> 01:29:09,197 y se casó con la mujer que amaba. 838 01:29:09,222 --> 01:29:12,381 Con el dinero de Serhat, mi madre podría finalmente tener la vida 839 01:29:12,406 --> 01:29:16,343 mi padre no podía darle. 840 01:29:18,235 --> 01:29:21,673 Pero me quedé solo. 841 01:29:22,836 --> 01:29:25,952 Me quedé sin Omer. 842 01:29:28,535 --> 01:29:32,619 ¿por qué no me lo dijiste todo esto? - Te dije que ahora. 843 01:29:32,644 --> 01:29:35,626 Ipek, han pasado años. 844 01:29:35,651 --> 01:29:38,423 Podríamos haber sanado sus heridas 845 01:29:38,448 --> 01:29:43,160 Algunas cosas no han cambiado a pesar de todos los años. 846 01:29:43,882 --> 01:29:47,726 Mis sentimientos por ti nunca cambiaron 847 01:29:51,429 --> 01:29:54,473 Pero los míos si 848 01:29:59,316 --> 01:30:02,680 Y si no hubiera Elif? 849 01:30:02,705 --> 01:30:06,908 Ipek, tú y yo crecimos juntos. 850 01:30:08,071 --> 01:30:14,128 Dos hijos que tenían sueños color de rosa 851 01:30:16,400 --> 01:30:21,204 Te perdiste el viejo Ipek, no yo. 852 01:30:21,229 --> 01:30:24,482 Eso Ipek que creía en el mañana. 853 01:30:24,507 --> 01:30:27,728 Te conozco tan bien. 854 01:30:27,986 --> 01:30:33,645 Usted nunca dar su alma a un hombre enamorado de otra mujer. 855 01:30:42,525 --> 01:30:45,596 Veo. 856 01:31:11,296 --> 01:31:13,492 Elif, yo ... 857 01:31:13,523 --> 01:31:18,177 Fui un tonto. Lo siento. Se me escapó ... 858 01:31:18,219 --> 01:31:21,455 Debe ser la falta de sueño, la fatiga. 859 01:31:21,498 --> 01:31:28,160 No sé, pero he estado sosteniendo esto en durante meses. 860 01:31:28,185 --> 01:31:33,698 Entiendes? Ahora ... Usted sabe ahora. 861 01:31:36,625 --> 01:31:38,691 Levent ... 862 01:31:41,168 --> 01:31:43,962 Usted es una persona muy buena. 863 01:31:43,987 --> 01:31:49,366 Realmente me siento honrado ... 864 01:31:53,360 --> 01:31:58,791 pero no puede suceder. - Lo sé, Elif ... sé que no puede suceder. Lo sé. 865 01:32:03,614 --> 01:32:06,226 Será mejor que me vaya. 866 01:32:06,251 --> 01:32:11,940 Mañana vamos a recoger a la niña. Es casi la mañana de todos modos. 867 01:32:11,965 --> 01:32:15,213 No importa, Elif. Voy a ir de todos modos. 868 01:32:16,050 --> 01:32:22,846 Pero yo voy a volver temprano en la mañana, ¿de acuerdo? No te preocupes. 869 01:32:42,586 --> 01:32:44,716 Ipek ... 870 01:32:46,032 --> 01:32:48,266 Estás bien? 871 01:32:56,704 --> 01:33:00,179 Vamos a entrar. - Yo me quedaré aquí y conseguir un poco de aire 872 01:33:00,204 --> 01:33:02,733 Sola? 873 01:33:03,009 --> 01:33:05,806 Está bien, voy a estar en el interior. 874 01:34:24,414 --> 01:34:28,377 En primer lugar, vamos a la fundación. Entonces - al hospital. 875 01:34:32,837 --> 01:34:37,179 Fuera de mi coche, arrogante! - Todo lo que quiero es de cinco minutos 876 01:34:37,204 --> 01:34:43,620 Piense en ello como una reunión de negocios. Se beneficiará más. Por Favor. 877 01:35:14,130 --> 01:35:17,221 Cualquier cosa, Buddy? 878 01:35:17,774 --> 01:35:21,152 Sigo viendo, hermano. 879 01:35:25,598 --> 01:35:29,621 La niña, que se supone que recoger Gunul, debe estar por aquí. 880 01:35:31,323 --> 01:35:35,884 El avión aterrizó hace un tiempo control aduanero debe de terminar. 881 01:35:43,711 --> 01:35:50,626 Hermano, la chica que cumplir Gunul ha llegado. - Está bien, hermano, vamos a ir. 882 01:35:52,143 --> 01:35:56,245 Señorita, soy inspector Arda Tekin. ¿Puedo ver su tarjeta de identificación? 883 01:35:56,270 --> 01:36:00,388 Por qué? - Su tarjeta de identificación, señorita! 884 01:36:07,268 --> 01:36:08,893 Aquí. 885 01:36:08,918 --> 01:36:12,403 Una reclamación ha sido presentada. Usted venir a la estación de policía 886 01:36:12,428 --> 01:36:15,026 Tome la dama y esperar a que interrogarla. 887 01:36:15,051 --> 01:36:17,208 Mira, tiene que haber un error. 888 01:36:17,233 --> 01:36:21,707 Venga, señorita, - ¿Qué te da el derecho a llevarme allí? 889 01:36:23,684 --> 01:36:30,361 Hemos completado la primera etapa, Buddy. - Bien hecho, Buddy. Bien bien. 890 01:36:30,993 --> 01:36:34,118 La niña debe estar saliendo en breve; Voy. - Buena suerte. 891 01:36:34,143 --> 01:36:38,479 Ah, no te olvides de decirle que se envió por la fundación de Tayar Dundar 892 01:36:38,504 --> 01:36:42,517 La chica es un poco reservado. Si ella se asusta, ella puede huir. 893 01:36:42,542 --> 01:36:46,144 Trate de mantener la conversación. Vamos a estar usted viendo desde aquí. 894 01:36:46,169 --> 01:36:51,863 No me gradúe de la academia de ayer, Omer. Sé lo que tengo que hacer. 895 01:37:21,563 --> 01:37:26,735 Ipek, la de la chaqueta azul que sólo salió después el chico. 896 01:37:36,168 --> 01:37:39,830 Discúlpeme. 897 01:37:42,430 --> 01:37:44,311 Casi nos olvidamos de la maleta. 898 01:37:44,336 --> 01:37:48,568 Lo bueno es que no lo hizo, porque mi hermano hubiera sido muy enojado 899 01:37:48,593 --> 01:37:52,344 Omer, Elif está aquí 900 01:37:55,096 --> 01:37:59,489 Ah, Elif! ¡Ah! Maldita sea! 901 01:38:04,892 --> 01:38:06,818 ? ¿Viste eso - lo hice; Yo si. 902 01:38:06,843 --> 01:38:10,784 A dónde vas? - Miss Elif está jugando oficial de policía de nuevo. 903 01:38:11,285 --> 01:38:14,408 Estoy estudiando Diseño Industrial. 904 01:38:14,433 --> 01:38:18,486 Quiero estudiar en Londres también, pero no he pasado los exámenes todavía 905 01:38:18,511 --> 01:38:26,415 Lo harás; la fundación le ayudará. Pregunte a los estudiantes 906 01:38:26,440 --> 01:38:31,160 Buena idea. Yo no pienso en eso 907 01:38:33,865 --> 01:38:38,348 Conoce Hatice? estudia medicina en Londres. 908 01:38:38,373 --> 01:38:41,893 Sí. 909 01:38:41,918 --> 01:38:48,993 Hatice es una buena chica y un diligente estudiante. He oído que se metió en problemas. 910 01:38:50,764 --> 01:38:53,539 En serios problemas. 911 01:39:20,514 --> 01:39:25,082 Por favor, entrar. 912 01:39:25,875 --> 01:39:27,452 No estamos tomando un taxi. 913 01:39:27,477 --> 01:39:30,745 ¿A dónde vas? Permítanme tomar su maleta. 914 01:39:32,326 --> 01:39:35,162 Debe haber un error. 915 01:39:35,289 --> 01:39:38,057 Si esto es debido a que el medidor, no se preocupe, vamos a negociar. 916 01:39:38,082 --> 01:39:41,370 No, mi hermano está llegando a llevarnos. 917 01:39:41,711 --> 01:39:44,156 Su hermano? 918 01:39:47,121 --> 01:39:52,302 Mira, él está aquí ya. Vamos Gonul, no hagamos lo espere. 919 01:40:01,271 --> 01:40:06,046 Si no me rompo la nariz y la boca, mi nombre no Omer! 920 01:40:14,123 --> 01:40:17,232 ¿El taxista quiere algo de ti? Espero que no causó un problema? 921 01:40:17,257 --> 01:40:21,787 No, él nos llevó a los clientes 922 01:40:22,676 --> 01:40:29,059 Así, Gonul? ¿A dónde vamos? Para salir de la mercancía? - ¿Qué bienes? 923 01:40:30,834 --> 01:40:33,149 Su maleta es muy pesado, es por eso que dije eso. 924 01:40:33,174 --> 01:40:34,632 No es mío; es mi hermano. 925 01:40:34,657 --> 01:40:39,821 Un amigo suyo está siempre enviando él cosas. Él vende perfumes. 926 01:40:41,700 --> 01:40:45,912 Por lo tanto, podemos ir a casa ahora. 927 01:40:45,937 --> 01:40:49,884 Por supuesto. Dónde vives? 928 01:40:53,437 --> 01:40:58,354 Levent era su hermano! Y los dos de ellos están jugando policías! 929 01:40:58,379 --> 01:41:01,812 Nadie está preocupado de que alguien puede salir lastimado. 930 01:41:02,391 --> 01:41:06,492 Y usted no dijo nada a ellos. Usted podría haber dicho algo, ellos detenido. 931 01:41:06,517 --> 01:41:10,214 No que han hecho cosas peores, Omer? - Como ahora son geniales! ¡Fantástico! 932 01:41:10,239 --> 01:41:12,855 tu tenias estado en el lugar de Elif. puede protegerse a sí misma? 933 01:41:12,880 --> 01:41:17,465 Me ofrecí a salir , es mi culpa ahora? 934 01:41:17,490 --> 01:41:21,312 Vale, Omer, que vería mejor en la carretera, o podemos perderlos. 935 01:41:21,337 --> 01:41:24,630 No te preocupes, . En primer lugar, estoy yendo a coger ese Levent. 936 01:41:24,655 --> 01:41:28,998 preocupado por Elif o estas celoso? No sé cuál. 937 01:41:32,989 --> 01:41:38,580 Estoy celoso, sí. Muy celoso, en realidad. feliz ahora? 938 01:41:45,916 --> 01:41:49,812 ¿Cómo encontró el Tayar Dundar Fundación? - No lo hice - me encontraron. 939 01:41:49,837 --> 01:41:52,779 Ellos dijeron que estaban buscando a los mejores estudiantes. 940 01:41:52,804 --> 01:41:58,009 Ellos dijeron que me darían una beca, y que cambiaron mi mundo entero. 941 01:41:58,034 --> 01:42:01,901 Nadie más quería darme una beca. Yo estaba en una situación muy difícil. 942 01:42:01,926 --> 01:42:07,552 Puede que haya tenido de estudiar. Dios ayude Tayar Dundar! 943 01:42:07,577 --> 01:42:12,397 Ahora estoy estudiando, pero yo puedo ver a mi familia a menudo. 944 01:42:12,415 --> 01:42:15,791 La fundación cubre todos los gastos. 945 01:42:20,447 --> 01:42:27,189 He oído algo acerca de la Fundación Tayar Dundar. 946 01:42:27,214 --> 01:42:33,102 Supuestamente, dan a los estudiantes la oportunidad de hacer algo de dinero. Es verdad? 947 01:42:33,127 --> 01:42:36,435 No, no he oído nada de eso. 948 01:42:47,647 --> 01:42:54,003 Hola. Estoy Sevim, amigo de Huseyin de. - Hola. 949 01:42:54,028 --> 01:42:57,098 ¿Podemos hablar un rato? 950 01:42:59,695 --> 01:43:04,393 Bueno. Ven en - vamos a hablar dentro. 951 01:43:05,188 --> 01:43:08,657 Vaya, hijo. - Mamá, . Mi mano todavía me duele. 952 01:43:08,682 --> 01:43:11,224 Venga, hijo, ven. 953 01:43:18,922 --> 01:43:21,515 Así que, señoras, aquí es la dirección que estábamos buscando. 954 01:43:21,540 --> 01:43:25,048 Gracias, Safak Abi, disculpen las molestias. 955 01:43:25,073 --> 01:43:28,857 De nada. - Gracias también, Esma. 956 01:43:28,882 --> 01:43:30,460 Siempre que necesite algo, puede contar conmigo. 957 01:43:30,485 --> 01:43:32,840 Podemos ver entre sí siempre que lo desee. 958 01:43:32,887 --> 01:43:36,239 Déjame salir y te ayude. 959 01:43:50,730 --> 01:43:55,627 Podemos caminar hasta la puerta si quieres. - No hay necesidad; Estoy acostumbrado. 960 01:43:55,683 --> 01:43:58,321 Si voy en la dirección correcta, puedo manejar el resto. 961 01:43:58,370 --> 01:44:03,064 Bueno, a continuación, tomar esto. - Nos vemos. - Nos vemos. 962 01:44:03,093 --> 01:44:05,846 Cuidar. 963 01:44:10,617 --> 01:44:17,058 Ese tipo no debe ser su hermano. - Yo también lo creo. Deberiamos ir? 964 01:44:25,905 --> 01:44:28,924 Qué hacemos ahora? 965 01:44:29,486 --> 01:44:33,478 Vamos a aparcar en algún lugar tranquilo y esperamos. 966 01:44:34,337 --> 01:44:37,388 ¿Cree usted que Omer Demir es por aquí? 967 01:44:37,422 --> 01:44:41,879 Él nos estaba siguiendo desde hace algún tiempo, pero ahora su coche es por ningún lado. 968 01:44:47,626 --> 01:44:52,306 Ha, salió con la maleta. 969 01:44:54,584 --> 01:45:00,052 No mires a su manera - fingir que estás ocupado. - Está bien, está bien. 970 01:45:04,564 --> 01:45:08,644 Vamos, vamos, vamos o nos lo perdemos. 971 01:45:24,977 --> 01:45:29,783 Lo bueno es que no nos ven. - Te escondiste bien el coche; es por eso. 972 01:45:29,808 --> 01:45:35,625 Esperemos que este perdedor no dará a sí mismo de distancia. ¿Es esa la manera de seguir un coche? 973 01:45:35,650 --> 01:45:37,911 ¿Cómo iba a saber? Él no es un policía. 974 01:45:37,936 --> 01:45:41,656 Luego debe conocer su lugar, y vamos a hacer nuestro trabajo! 975 01:45:43,537 --> 01:45:45,559 ¿Dónde está Arda y los demás? 976 01:45:45,584 --> 01:45:50,907 Les envié un mensaje con nuestra ubicación. Deben estar cerca. 977 01:45:58,347 --> 01:46:05,839 ¿Qué hiciste con USB de Huseyin? Espero que sea en un lugar seguro. 978 01:46:05,864 --> 01:46:11,457 Me escondí en un lugar seguro. 979 01:46:11,482 --> 01:46:18,974 Cuando Huseyin y Ali salir, van a dar a Tayar como estaban de acuerdo. 980 01:46:20,550 --> 01:46:23,203 Bueno. 981 01:46:23,949 --> 01:46:27,391 De todos modos. Yo me encargo del té. 982 01:46:38,057 --> 01:46:40,539 ¿Por qué duele el brazo? 983 01:46:40,564 --> 01:46:45,769 ¿Recibió una inyección de la vacuna? ¿Qué pasó entonces? 984 01:46:45,812 --> 01:46:50,078 Yo no hablo de esto porque mamá se molestó, pero me secuestraron y me golpearon 985 01:46:50,103 --> 01:46:54,005 Quien? - No lo sé, pero hice mamá llora mucho. 986 01:46:54,077 --> 01:46:57,862 En primer lugar, le dijeron que no recibiría su hijo de vuelta, pero más tarde me llevaron a ella. 987 01:46:57,887 --> 01:47:01,553 Ella dice que me salvó. 988 01:47:32,781 --> 01:47:36,503 Buen día, Ekim. - Buenos días a ti también. 989 01:47:45,062 --> 01:47:48,361 Vamos a ver donde se va a tomar la bolsa 990 01:48:58,020 --> 01:49:01,180 Devrem, ¿viste el otro coche que llegó aquí hace un rato? 991 01:49:01,220 --> 01:49:05,272 La bolsa está ahí; lo sigues. Si el hombre se encuentra con Tayyar, llámame inmediatamente. 992 01:49:05,297 --> 01:49:09,511 Tengo algo más que cuidar. - Ok, Buddy! 993 01:49:09,560 --> 01:49:12,484 ¿Qué tiene que cuidar? 994 01:49:22,043 --> 01:49:24,780 Habla. - Tomé el envío Sr. Tayyar. 995 01:49:24,805 --> 01:49:29,207 Bueno. No puedo hablar en el momento - esperar noticias de mí. 996 01:49:29,620 --> 01:49:32,040 Voy a tomar la bolsa personalmente. 997 01:49:32,065 --> 01:49:33,956 Cuando usted me llama, voy a llevarlo a donde quieras. 998 01:49:33,981 --> 01:49:37,639 ¿Hubo algún problema? ¿Hubo policías que siguieron? 999 01:49:37,680 --> 01:49:41,782 No, para nada. No te preocupes. Todo estaba claro. 1000 01:49:41,820 --> 01:49:45,120 Ni siquiera un pájaro volaba alrededor. 1001 01:49:45,160 --> 01:49:49,353 Bueno, bonito. Te llamaré mas tarde. 1002 01:50:05,783 --> 01:50:08,186 Qué es esto? 1003 01:50:08,211 --> 01:50:11,463 ¡Taxi! Espera aquí. 1004 01:50:11,500 --> 01:50:14,214 Omer, ¿qué estás haciendo? 1005 01:50:18,060 --> 01:50:19,560 Sal de aquí! 1006 01:50:19,610 --> 01:50:23,950 Está jugando el policía, y no tiene ni idea de lo que está haciendo. Sal de aquí! 1007 01:50:24,720 --> 01:50:26,807 ¿Qué es para usted? 1008 01:50:26,840 --> 01:50:29,520 Omer! Omer, ¿qué crees que estás haciendo? Deje ya! 1009 01:50:29,545 --> 01:50:32,354 Voy a hablar con usted más tarde, signorina. Entra en el coche. 1010 01:50:32,380 --> 01:50:34,362 No, no voy a entrar en el coche. Lo has estropeado todo como está. 1011 01:50:34,387 --> 01:50:35,727 ¿Te entrar en ese coche? 1012 01:50:35,759 --> 01:50:38,360 Ipek, ese taxi es para ti. Por favor, vaya. 1013 01:50:39,720 --> 01:50:42,455 Entra en el coche! Omer, yo no estoy recibiendo en! 1014 01:50:42,480 --> 01:50:45,519 ¿Quién crees que eres? - ¿Quién te crees que eres? Ha? 1015 01:50:45,559 --> 01:50:47,680 Levent! - ¿Por qué sigues apareciendo en frente de mí? 1016 01:50:47,680 --> 01:50:49,801 Levent! 1017 01:50:49,860 --> 01:50:52,595 Elif, entra en el coche! - No. ¿A quién crees que le está dando órdenes a, ¿eh? 1018 01:50:52,620 --> 01:50:54,071 Yo te estoy ordenando, Signorina! 1019 01:50:54,100 --> 01:50:55,674 Porque cada vez que me doy la vuelta, que está haciendo las cosas a mis espaldas. 1020 01:50:55,699 --> 01:50:57,220 Y tú nunca haces eso, es eso cierto? 1021 01:50:57,249 --> 01:50:58,821 Omer, sabe que su lugar! 1022 01:50:58,860 --> 01:51:00,900 Elif, usted no está obligado a ir a ninguna parte que no desea ir. 1023 01:51:00,925 --> 01:51:03,794 Usted va al coche; sé cómo hablar con él. 1024 01:51:03,857 --> 01:51:06,400 Un minuto. Espere un minuto para ver esto. ¿Qué tienes que decirme? 1025 01:51:06,453 --> 01:51:10,939 ! Levent - Elif, por favor! 1026 01:51:11,416 --> 01:51:13,764 Por Favor! 1027 01:52:00,580 --> 01:52:03,200 ¿Crees que esto es una especie de juego hijo? 1028 01:52:03,225 --> 01:52:05,895 ¿No teme que pueda salir lastimado? 1029 01:52:05,920 --> 01:52:09,260 Omer, no te metas conmigo! - lo haré! Yo se hace un lío con usted! 1030 01:52:09,300 --> 01:52:11,303 Siempre y cuando su vida está en juego, que se hace un lío con usted. 1031 01:52:11,342 --> 01:52:14,491 Ya viste lo que le pasó a Bahar. ¿No has aprendido nada de eso? 1032 01:52:14,531 --> 01:52:16,292 Mira, nada va a pasar a mí. 1033 01:52:16,317 --> 01:52:21,358 Me entiendes? Después de todo, su hermano está en la cárcel, no podría terminar como Bahar. 1034 01:52:26,859 --> 01:52:30,066 Lo dije por la ira. 1035 01:52:30,240 --> 01:52:33,047 Lo siento. 1036 01:52:35,800 --> 01:52:41,287 Salud. Salud. 1037 01:52:51,080 --> 01:52:54,148 Usted está saliendo de aquí a las 9 horas de esta noche. 1038 01:53:01,220 --> 01:53:03,700 Vamos, Sevim, vamos. 1039 01:53:14,980 --> 01:53:16,620 Bien, lo entiendo. 1040 01:53:17,080 --> 01:53:19,660 Te estoy diciendo que es muy importante. Tengo que ver Huseyin Demir. 1041 01:53:19,695 --> 01:53:23,020 No es posible, señora. Desde su último nombre es diferente, no puedo dejar que lo veas. 1042 01:53:23,052 --> 01:53:26,873 Es en relación con su hijo. - Lo siento. ¿Sí? 1043 01:53:27,260 --> 01:53:28,740 ¡Hola! - ¡Hola! 1044 01:53:28,765 --> 01:53:31,340 o estoy aquí para ver Ahmet Yilmaz. ¿Puedo tener su número de habitación? 1045 01:53:31,365 --> 01:53:34,260 Déjame ver. Tercer piso. 1046 01:53:35,940 --> 01:53:40,856 Elif, voy a llevarte a casa. Ya has oído que el hombre que tomó la bolsa fue a su casa. 1047 01:53:40,900 --> 01:53:44,860 Te llamaré más tarde para hacerle saber lo que está pasando. - Usted me va a llamar? 1048 01:53:44,885 --> 01:53:47,860 No Omer. Este es mi operación. 1049 01:53:47,885 --> 01:53:51,536 Tomé la lista de la fundación. - Operación? 1050 01:53:51,580 --> 01:53:55,534 Permítanme que les recuerde que usted no estaba solo cuando usted tomó esa lista. Yo estaba allí con usted. 1051 01:53:55,574 --> 01:53:59,566 Pero era mi idea, y me ayudó. Estabas en contra de ella desde el principio. 1052 01:53:59,620 --> 01:54:03,049 Muy bien, me rindo. Me rindo. Bien, me doy por vencido. 1053 01:54:03,100 --> 01:54:06,153 Los dos sabemos que no va a llamarme para que me haga saber lo que está pasando. 1054 01:54:06,180 --> 01:54:08,280 Por eso vengo con usted. 1055 01:54:08,305 --> 01:54:15,175 Oh, mi angustia. Pero tengo que pasar por el mismo lugar. 1056 01:54:16,644 --> 01:54:18,544 Bien, usted sabe mejor. 1057 01:54:18,600 --> 01:54:21,940 Si quieres, podemos discutir cómo pasar los exámenes de la academia de policía. 1058 01:54:21,940 --> 01:54:25,312 Después de entrar, se puede luchar en las calles. 1059 01:54:25,380 --> 01:54:28,296 Cabra obstinado! 1060 01:54:33,580 --> 01:54:36,852 Vengo! Vengo! 1061 01:54:38,463 --> 01:54:41,413 Qué estás haciendo aquí? 1062 01:54:41,759 --> 01:54:47,230 Mami! - Mi querida! 1063 01:54:51,500 --> 01:54:55,402 Os y perdí a mi papá mucho! 1064 01:55:00,260 --> 01:55:02,996 Es claro que usted vino a tomar su hijo. 1065 01:55:03,060 --> 01:55:05,520 Adiós entonces! - Espera espera! 1066 01:55:05,596 --> 01:55:07,935 Tengo que ver Huseyin! 1067 01:55:07,960 --> 01:55:11,139 Ellos no me dejan entrar porque no tenemos el mismo apellido. 1068 01:55:11,380 --> 01:55:14,535 Tal vez podamos ir juntos? - No, me gustaría que te dejan en el interior. 1069 01:55:14,560 --> 01:55:19,334 Tomaste tu hijo ya; ahora, se puede ir al infierno. 1070 01:55:37,600 --> 01:55:41,758 Sargento, yo voy allí ahora mismo. Tenemos que ser muy cuidadosos. Estaré allí en cinco minutos. 1071 01:55:41,820 --> 01:55:45,947 Hay muchos amigos influyentes fuera, y lo acompañarán. 1072 01:55:46,680 --> 01:55:49,236 No tengo ninguna intención de enseñar a la gente cómo hacer su trabajo 1073 01:55:49,261 --> 01:55:54,260 Estoy seguro de que usted ha tomado el cuidado de todas las medidas de seguridad. Sólo estoy advirtiendo usted. 1074 01:55:54,980 --> 01:55:56,771 OK entonces, 1075 01:55:56,819 --> 01:56:02,200 No voy a acompañar al preso, pero mi pariente. No me puedes dejar de hacerlo. 1076 01:56:03,472 --> 01:56:06,922 Ellos no van a esperar para usted? 1077 01:56:07,360 --> 01:56:13,028 El sargento se volvió esto en una cuestión de orgullo en sólo dos minutos 1078 01:56:13,500 --> 01:56:17,481 Yo estaré en el cuello Huseyin Demir 's hasta que entra en la célula. 1079 01:56:17,560 --> 01:56:20,580 Es muy posible que Tayyar Dundar tiene algún tipo de programa. 1080 01:56:24,015 --> 01:56:26,202 Omer ... 1081 01:56:26,320 --> 01:56:30,127 ¿Es de tu hermano herida realmente tan grave? 1082 01:56:31,860 --> 01:56:33,725 No lo creo. 1083 01:56:33,760 --> 01:56:37,121 El hospital es un cómodo lugar para los prisioneros. 1084 01:56:37,160 --> 01:56:38,980 Debe de haber planeado algo. 1085 01:56:47,680 --> 01:56:50,720 Sí, Pelo? - Devrem, el hombre ha salido de su casa! 1086 01:56:50,745 --> 01:56:52,152 Él tiene la bolsa con él! 1087 01:56:52,177 --> 01:56:56,799 Es probable que él se va a reunir con alguien. - Ok, estoy en mi camino. 1088 01:57:22,000 --> 01:57:24,874 Pelo, ¿por qué no podemos ir en un poco de vacaciones? 1089 01:57:24,940 --> 01:57:26,921 Estoy tan cansado de todo esto. 1090 01:57:26,960 --> 01:57:29,840 Tengo que salir de su trabajo por un tiempo. 1091 01:57:29,960 --> 01:57:35,116 De ninguna manera, Arda, no puedo ir de vacaciones. Todavía estoy pagando mi préstamo. 1092 01:57:36,880 --> 01:57:39,420 Bien, entonces voy a ir con Ayca. 1093 01:57:42,180 --> 01:57:44,035 Quien? 1094 01:57:44,060 --> 01:57:46,540 Ayca - la chica del Departamento Delincuencia Organizada. 1095 01:57:46,565 --> 01:57:50,900 Trabajamos juntos cuando estábamos investigando archivo de Huseyin. 1096 01:57:50,980 --> 01:57:53,098 Ella envía mensajes de texto de vez en cuando. 1097 01:57:53,140 --> 01:57:55,680 Ella es una chica hermosa, además de que está más interesado en mí de lo que eres. 1098 01:57:55,717 --> 01:57:58,590 Es mejor para mí que vaya con ella. 1099 01:58:00,760 --> 01:58:03,855 ¿Es una broma? - No. 1100 01:58:03,900 --> 01:58:06,260 Lo digo en serio. 1101 01:58:07,460 --> 01:58:09,236 Mira Elif y Omer. 1102 01:58:09,280 --> 01:58:12,220 Después de todo lo que han pasado, todavía están llevando a cabo una sobre otra. 1103 01:58:12,280 --> 01:58:14,815 No me dejes empezar a trabajar en esos maniáticos Metin y Nilufer. 1104 01:58:14,895 --> 01:58:18,132 Podemos argumentar que no respondemos a la palabra "amor". 1105 01:58:18,188 --> 01:58:22,322 Cuando la gente dice que se aman, algo empieza entre ellos. 1106 01:58:22,378 --> 01:58:23,920 El nuestro ha terminado. 1107 01:58:24,140 --> 01:58:26,781 Estábamos más cerca el uno al otro cuando éramos sólo amigos. 1108 01:58:28,202 --> 01:58:31,138 Cásate conmigo entonces! 1109 01:58:33,360 --> 01:58:34,875 Qué? 1110 01:58:34,900 --> 01:58:39,730 Sí. Tú y yo. Vamos agarramos dos testigos y vamos casarse. 1111 01:58:39,826 --> 01:58:42,612 ¿Te gustaría eso? 1112 01:58:43,096 --> 01:58:47,220 No lo sé. Usted me preguntó por lo pronto. No sé si estoy listo. 1113 01:58:47,245 --> 01:58:49,804 Tengo un trabajo ... 1114 01:58:49,860 --> 01:58:53,860 .. Y no es su préstamo de crédito, etc .. Lo que si nuestra amistad se arruinó después de eso? 1115 01:58:53,885 --> 01:58:56,962 Usted es tan divertido, Arda! 1116 01:58:59,311 --> 01:59:02,778 Te quiero mucho. 1117 01:59:08,980 --> 01:59:14,390 Desde que me hiciste propongo, que se merece una pelea, Arda. 1118 01:59:14,480 --> 01:59:16,560 No, ahora tengo una historia que contar a mis hijos. 1119 01:59:16,623 --> 01:59:19,620 No! Usted no va a decirles, voy a renunciar a continuación. 1120 01:59:19,670 --> 01:59:24,043 Querías esto - no se puede renunciar. - Arda 1121 01:59:27,340 --> 01:59:30,121 ¿Qué es, Devrem? 1122 01:59:30,240 --> 01:59:33,815 Nos casaremos! 1123 01:59:33,840 --> 01:59:36,330 ¿En serio? 1124 01:59:39,040 --> 01:59:41,976 Qué bien! 1125 01:59:46,740 --> 01:59:48,555 Bravo, Arda! 1126 01:59:48,600 --> 01:59:50,840 Yo te estoy haciendo el Rey de Bunders durante los próximos cien años. 1127 01:59:50,904 --> 01:59:53,983 Hazme! Hazme! Tienes razón 1128 01:59:58,160 --> 02:00:00,816 ¿Eso es nuestro hombre? 1129 02:00:15,128 --> 02:00:17,929 Vamos, Tayyar Dundar! 1130 02:00:17,960 --> 02:00:21,294 Vamos - vamos a terminar esto. 1131 02:00:21,660 --> 02:00:26,740 Seguro que Tayyar Dundar vendrá? - Eso espero! 1132 02:00:26,766 --> 02:00:31,084 Si esta es Tayyar, podemos iniciar la operación inmediatamente. 1133 02:00:34,240 --> 02:00:39,149 la camioneta está aquí. Parece que el que Tayyar Dundar posee. 1134 02:01:19,540 --> 02:01:21,641 Todo lo que quiero de ti es de cinco minutos. 1135 02:01:21,700 --> 02:01:23,635 Piense como si estuvieras en una reunión de negocios. 1136 02:01:23,660 --> 02:01:28,388 Usted será el que va a ganar el máximo provecho de esto. Por favor, entrar. 1137 02:01:36,500 --> 02:01:39,845 Vamos, que estamos dejando. 1138 02:01:41,060 --> 02:01:43,695 Dime lo que tienes que hablar conmigo sobre. 1139 02:01:43,720 --> 02:01:45,780 ¿Cómo crees que me salí de la cárcel? 1140 02:01:45,805 --> 02:01:49,925 Gracias a mi. Si hubiera presentado cargos, que habría gastado años dentro. 1141 02:01:49,950 --> 02:01:52,547 Eso es otra cosa. 1142 02:01:52,921 --> 02:01:55,475 Omer me dejó salir. 1143 02:01:55,500 --> 02:01:58,748 Tenemos un acuerdo. 1144 02:01:59,140 --> 02:02:02,020 Él está tratando de hacer un espía y usarme para llegar. 1145 02:02:04,255 --> 02:02:10,213 Pero, si quieres, puedo fingir que yo trabajo para él y todavía cuidar de ti. 1146 02:02:10,300 --> 02:02:14,100 Y mientras tanto, usted va a cambiar su vez lo hará de nuevo. 1147 02:02:14,460 --> 02:02:18,880 Es tu elección. Para quien puedo trabajar como espía? 1148 02:02:33,960 --> 02:02:38,219 Omer, ¿cuál es ese hombre que hace fuera de la cárcel? 1149 02:02:47,420 --> 02:02:53,536 ¿No vamos a seguirlo, Buddy? Usted siga adelante, y esperar a que las noticias de mí, ¿de acuerdo? 1150 02:03:10,720 --> 02:03:15,521 Omer, ¿por qué se libera ese hombre? ¿Y por qué no vamos tras él? 1151 02:03:15,720 --> 02:03:19,420 Tengo un acuerdo con Fatih. - ¿Qué tipo de acuerdo? 1152 02:03:19,840 --> 02:03:23,617 Entra en el coche, y voy a explicar. 1153 02:03:26,320 --> 02:03:30,651 Nos vemos en la playa de estacionamiento en 15 minutos. 1154 02:03:31,428 --> 02:03:36,358 Omer llama; que quiere reunirse conmigo. Es urgente! 1155 02:03:36,500 --> 02:03:42,180 Va a hacerse cargo de esto. - Lo haré, lo haré. 1156 02:03:42,380 --> 02:03:47,092 Voy a poner todo en orden, y voy a estar en la parte delantera. 1157 02:03:47,180 --> 02:03:50,100 Ni siquiera pensar de jugar conmigo, Fatih. 1158 02:03:50,148 --> 02:03:52,880 Debido a que ya se encuentra en grandes problemas - ¿me entiendes? 1159 02:03:52,918 --> 02:03:57,500 Voy a matar a Nilufer con mis propias manos si usted hace ni un error. 1160 02:03:57,537 --> 02:04:00,960 Y esta vez no voy a dejar en manos de la suerte. Tu sabes. 1161 02:04:00,993 --> 02:04:03,200 Déjame decirte algo. 1162 02:04:03,225 --> 02:04:07,462 Yo no amenazo a nadie si yo fuera usted. 1163 02:04:07,520 --> 02:04:12,343 Estoy orando para que lo haremos tanto la ganancia de esta 1164 02:04:12,420 --> 02:04:15,640 Llévame a mi coche. Tengo algo para cuidar. 1165 02:04:19,320 --> 02:04:23,390 No ¿Confiamos Fatih demasiado? 1166 02:04:24,060 --> 02:04:26,813 Fatih me hizo un gran amabilidad. 1167 02:04:26,860 --> 02:04:31,218 Pero, antes de que él tomó mi hermana. No hay nada que no se ha hecho para torturarla. 1168 02:04:31,260 --> 02:04:35,440 No podemos confiar en él en absoluto. - bien. Tengo que tener más cuidado con él. 1169 02:04:37,780 --> 02:04:42,460 Pero no se. Quiero creer que Nilufer ha hecho el cambio de Fatih. 1170 02:04:42,860 --> 02:04:45,239 Yo también ... 1171 02:04:45,320 --> 02:04:47,800 ... Porque, al final del día, mi hermana lo quiere mucho 1172 02:04:47,852 --> 02:04:51,302 Pero - el amor no lo permite todo. 1173 02:04:52,860 --> 02:04:54,260 Quién sabe? 1174 02:04:54,301 --> 02:04:57,222 Todo depende de la forma de ver las cosas. Tal vez puede cambiar. 1175 02:04:57,247 --> 02:05:01,007 ¿Me puedes dejar aquí? Voy a tomar un taxi a casa. 1176 02:05:01,960 --> 02:05:05,239 Ok, Signorina. 1177 02:05:10,740 --> 02:05:13,803 {\ I1} Buonanotte {\ i0} 1178 02:05:17,580 --> 02:05:20,081 Buenas noches. 1179 02:05:45,620 --> 02:05:47,160 Shafak, ¿cuánto tiempo te queda? 1180 02:05:47,213 --> 02:05:49,980 Acabo de recibir en el interior; todavía no he empezado a contar. 1181 02:05:50,006 --> 02:05:51,863 Es más que tengo años. 1182 02:05:51,920 --> 02:05:58,292 Y usted? - Nueve más días, y soy libre. 1183 02:06:24,786 --> 02:06:26,950 No es un accidente. 1184 02:06:26,975 --> 02:06:31,315 Es posible que haya heridos o muertos. Voy a ir a buscar. Tal vez necesitan ayuda. 1185 02:06:32,720 --> 02:06:37,552 Los soldados, uno de ustedes salen y la otra estancia en el coche. 1186 02:06:50,660 --> 02:06:54,387 Huseyin Bey, tenemos que ir de inmediato. 1187 02:06:54,460 --> 02:06:57,620 Está Rambo? ¿Es esta la manera de tomar a un hombre? 1188 02:06:57,620 --> 02:07:00,808 Usted ha hecho tantas hullabaloos. 1189 02:07:00,900 --> 02:07:04,729 No se puede hacer una cosa bien. 1190 02:07:07,980 --> 02:07:09,532 ¿Por qué mataste a estos niños? 1191 02:07:09,557 --> 02:07:12,096 Tenía sólo 9 días restantes hasta que fue dado de baja del ejército. 1192 02:07:12,136 --> 02:07:15,589 Abi, tenemos que irnos! 1193 02:07:16,760 --> 02:07:20,152 Que Dios te castigue! ¿Qué clase de gente es usted? 1194 02:07:20,180 --> 02:07:23,969 Escupo sobre el trabajo que está haciendo. 1195 02:07:29,180 --> 02:07:33,240 No sé si Tayyar me cree o no. Él es impredecible. 1196 02:07:33,333 --> 02:07:35,722 Pero cuando me dio ese trabajo con la bolsa 1197 02:07:35,770 --> 02:07:39,255 y el dinero, lo tomé por lo que iba a ganar confianza en mí. 1198 02:07:39,319 --> 02:07:41,604 Tayyar Dundar no habría venido aquí como es. 1199 02:07:41,652 --> 02:07:44,500 Él ha confiado sus acciones a ese chico Mumtaz que usted está viendo todo el tiempo. 1200 02:07:44,546 --> 02:07:47,916 Llámenos en tales situaciones. - Tienes razón. 1201 02:07:47,980 --> 02:07:51,340 He estado tan distraído desde que salí de la cárcel. 1202 02:07:51,408 --> 02:07:53,340 Perdóname. 1203 02:07:53,399 --> 02:07:58,661 Pero voy a crear un gran escenario para que usted pueda ponerse Tayyar. Sé calmado. 1204 02:08:00,939 --> 02:08:03,173 Fatih ... 1205 02:08:03,240 --> 02:08:05,535 Confío en ti. 1206 02:08:05,560 --> 02:08:07,974 Nos dimos nuestra palabra. 1207 02:08:08,020 --> 02:08:12,575 Dimos nuestra palabra el uno al otro, Omer! Una promesa es una promesa. 1208 02:08:30,722 --> 02:08:33,958 ¿Estás dando ese dinero para Tayyar? 1209 02:08:34,030 --> 02:08:36,960 Yo le puedo meter en la cárcel por ello. 1210 02:08:36,985 --> 02:08:40,280 Él dio ese dinero para mí. Tengo derecho a ella. 1211 02:08:40,635 --> 02:08:43,960 Así es? 1212 02:08:44,400 --> 02:08:47,700 Mira, eso es dinero sangriento. Creo que deberías donarlo. 1213 02:08:47,731 --> 02:08:53,290 Estaba pensando lo mismo. - Multa. 1214 02:08:53,800 --> 02:08:56,377 Te llamaré. 1215 02:08:57,200 --> 02:08:59,512 Omer! 1216 02:09:00,200 --> 02:09:03,478 Encomiendo Nilufer a usted. 1217 02:09:47,980 --> 02:09:50,976 Levent! - Hola, Elif! 1218 02:09:51,001 --> 02:09:54,747 ¿Qué estás haciendo aquí? ¿Cómo entraste? 1219 02:09:56,740 --> 02:10:01,300 Elif, vi que usted pone la llave de repuesto bajo la maceta de flores. 1220 02:10:01,600 --> 02:10:04,158 Usted no está enojado conmigo, Elif? 1221 02:10:04,200 --> 02:10:05,880 Quería sorprender. 1222 02:10:05,920 --> 02:10:11,767 Cuando Omer le tomó de esa manera, yo estaba preocupado, y yo no podía ir a casa. 1223 02:10:11,860 --> 02:10:14,537 Y ya sabes el resto. 1224 02:10:14,840 --> 02:10:20,037 Lo siento. - Mira, Levent, no me gustan las sorpresas. 1225 02:10:20,120 --> 02:10:23,120 Estoy muy cansada; esa es la razón por la que vine aquí. 1226 02:10:23,280 --> 02:10:26,966 Si no te importa, me gustaría ir arriba e ir a la cama. 1227 02:11:03,680 --> 02:11:07,011 ¿Qué estás haciendo aquí a estas horas? 1228 02:11:07,880 --> 02:11:10,811 ¿Dónde está Elif? ¿Dónde está Elif? 1229 02:11:10,836 --> 02:11:12,447 Elif está arriba. - ¡Fuera de mi camino. 1230 02:11:12,500 --> 02:11:14,891 ¡Fuera! - Omer! 1231 02:11:14,940 --> 02:11:17,520 Elif, ¿qué es este hombre haciendo aquí a estas horas? 1232 02:11:17,620 --> 02:11:20,660 Elif, ¿qué es este hombre haciendo aquí a estas horas? 1233 02:11:25,220 --> 02:11:27,965 Omer, nosotros ... 1234 02:11:31,740 --> 02:11:36,820 Levent y yo estamos tratando. - ¿Qué estás tratando? 1235 02:11:36,980 --> 02:11:39,971 Hablamos antes. 1236 02:11:40,500 --> 02:11:43,883 Tenemos que seguir adelante con nuestras vidas. 1237 02:11:45,560 --> 02:11:48,440 Le estamos dando una oportunidad a la otra. 1238 02:12:50,180 --> 02:12:52,946 Omer! 1239 02:12:56,740 --> 02:12:59,235 Qué estás haciendo aquí? 1240 02:12:59,260 --> 02:13:02,515 Vine a hablar con Elif. 1241 02:13:04,100 --> 02:13:06,977 ¿Qué está pasando? ¿Estás bien? 1242 02:13:28,100 --> 02:13:31,574 En el nombre de su padre, dame el teléfono para llamar a mi esposa. 1243 02:13:35,640 --> 02:13:38,886 Pensé que no te va a dar. 1244 02:13:49,480 --> 02:13:53,000 Huseyin? - Mi querida esposa, ¿cómo estás? 1245 02:13:53,025 --> 02:13:56,520 Usted podría estar más emocionado. Usted debe haber estado preocupado por mí. 1246 02:13:56,560 --> 02:14:01,040 He estado tratando de llegar a usted desde la mañana. Podía no logró en el hospital o con su esposa. 1247 02:14:01,084 --> 02:14:03,981 Espero que tengas una buena noticia. 1248 02:14:04,040 --> 02:14:06,520 La esposa de Ali no tiene el flash USB. 1249 02:14:06,660 --> 02:14:08,689 Secuestraron a su hijo y se llevaron el USB de ella. 1250 02:14:08,740 --> 02:14:13,070 Algo está pasando en la casa. El USB se ha ido. 1251 02:14:13,160 --> 02:14:15,983 Ali le ha traicionado. 1252 02:14:19,640 --> 02:14:24,623 Huso, ten cuidado. Parece que te han atrapado. 1253 02:14:27,480 --> 02:14:31,676 Yo también te quiero, mi amor. Te veré más tarde. 1254 02:14:47,906 --> 02:14:50,484 Elif! 1255 02:14:51,280 --> 02:14:54,992 Elif, ¿es verdad lo que dijiste a Omer? 1256 02:14:55,080 --> 02:14:59,180 Quiero decir, ¿has pensado en mi propuesta? 1257 02:15:11,140 --> 02:15:16,140 Por favor, déjame hacerte feliz. Vamos a ser una gran pareja. 1258 02:15:16,235 --> 02:15:18,235 Créeme. 1259 02:15:18,260 --> 02:15:23,325 Yo le daría a mí mismo si eso es lo que se necesita. 1260 02:15:23,980 --> 02:15:30,179 En realidad, yo ya tengo porque he cambiado para usted. 1261 02:15:31,580 --> 02:15:34,782 Si quieres, te puedo decir un día. 1262 02:15:34,860 --> 02:15:40,220 Para hacerte creer en mi amor, me he convertido en un Levent diferente. 1263 02:15:40,380 --> 02:15:43,214 Usted encontrará en el tiempo ... 1264 02:15:44,900 --> 02:15:46,560 ... Y no te arrepentirás. 1265 02:15:46,585 --> 02:15:48,958 lo prometo 1266 02:15:57,702 --> 02:16:01,413 Lo lamento mucho. ¿Cómo pude haber hecho algo así? 1267 02:16:01,438 --> 02:16:05,900 ¿Por qué lo hago? ¿Por qué dejo que otros me controlan? No tengo ni idea. 1268 02:16:05,940 --> 02:16:10,840 Cuando llegué a Estambul, tuve ninguna esperanza sobre usted - créeme. 1269 02:16:11,915 --> 02:16:14,539 Ipek, cortar el cuento, y dime lo que tienes que decir. 1270 02:16:14,564 --> 02:16:16,699 Qué es lo que Elif sabe lo que está mal? 1271 02:16:16,767 --> 02:16:19,875 Elif no cree en la mentira que le dije. 1272 02:16:19,900 --> 02:16:22,321 Ella vino a mi casa ... 1273 02:16:23,380 --> 02:16:28,099 ... Y ella tomó un mechón del cabello de Yagiz para una prueba de ADN. 1274 02:16:29,540 --> 02:16:33,174 ntonces Elif sabe que yo no soy el padre de Yagiz. 1275 02:16:34,080 --> 02:16:36,540 No. 1276 02:16:37,740 --> 02:16:40,920 Hemos cambiado los resultados de la prueba de ADN. 1277 02:16:40,974 --> 02:16:44,910 Elif piensa que Yagiz es tu hijo. 1278 02:16:48,860 --> 02:16:52,442 Usted cambió los resultados de ADN? 1279 02:16:52,500 --> 02:16:55,911 ¿Con quién has hecho esto? 1280 02:16:56,000 --> 02:17:00,719 No es importante ahora. Lo que es importante es usted y Elif. 1281 02:17:03,879 --> 02:17:05,920 Por supuesto! 1282 02:17:06,160 --> 02:17:09,615 Entonces esta cosa Levent es mentira! 1283 02:17:10,780 --> 02:17:14,028 Ella le hizo una propuesta, ¿no? 1284 02:17:14,080 --> 02:17:16,748 ¿Cómo no vi esto? 1285 02:17:17,280 --> 02:17:23,240 Pensé Elif no me estaba pidiendo nada porque sabía que yo no era el padre de Yagiz. 1286 02:17:24,920 --> 02:17:28,864 Cuando usted comienza a pensar por separado ... 1287 02:17:29,700 --> 02:17:32,134 ... Se empiezan a ver las cosas de manera diferente. 1288 02:17:32,180 --> 02:17:34,780 Empiezas mantener secretos el uno del otro ... 1289 02:17:35,000 --> 02:17:38,181 ... Y mata el amor. 1290 02:17:39,200 --> 02:17:41,809 El amor toma trabajo, Omer. 1291 02:17:41,860 --> 02:17:43,639 Es su turno ahora! 1292 02:17:43,707 --> 02:17:46,603 Ve y dile a Elif todo! 1293 02:17:46,639 --> 02:17:50,147 Si lo desea, gritar - gritar, pero hablar con ella, y compartir lo que está preocupando con ella. 1294 02:17:50,200 --> 02:17:52,415 Trate de entenderla. 1295 02:17:52,440 --> 02:17:55,702 Dile a ella acerca de ti. 1296 02:17:57,160 --> 02:18:04,200 No dejes que tu amor se arruinará por el tiempo y otras personas. 1297 02:18:07,059 --> 02:18:11,887 Porque, no es frecuente que las dos personas se aman al mismo tiempo. 1298 02:18:11,927 --> 02:18:14,967 Esto es tan raro. 1299 02:18:18,500 --> 02:18:21,964 No dejes que esta oportunidad pase de largo. 1300 02:19:08,420 --> 02:19:10,820 Que todo quedarse en el pasado, Ali! 1301 02:19:12,580 --> 02:19:14,719 Que todo quedarse en el pasado! 1302 02:19:16,059 --> 02:19:18,857 ¿Cómo se hace esto? 1303 02:19:18,900 --> 02:19:22,559 Usted no va a hacer más preguntas. Usted debe saber que. 1304 02:19:22,680 --> 02:19:25,500 Tengo más poder de lo que pensabas. 1305 02:19:25,525 --> 02:19:29,277 Y yo siempre estoy de corazón abierto con mis amigos. 1306 02:19:29,340 --> 02:19:33,540 Yo te muestro porque eres mi amigo, Ali. 1307 02:19:34,600 --> 02:19:36,737 ¿Qué pasará con Huseyin? 1308 02:19:36,780 --> 02:19:41,357 Fatih no será tan misericordioso con él como yo lo soy contigo, mi querida Ali. 1309 02:19:41,400 --> 02:19:43,455 ¿Vas a matarlo? 1310 02:19:43,480 --> 02:19:48,834 El asesinato es mucho más fácil que lo que he planeado para él, Ali! 1311 02:19:48,900 --> 02:19:52,374 No podemos comparar esas dos cosas. 1312 02:19:52,800 --> 02:19:57,853 Voy a matar dos pájaros de un tiro. 1313 02:19:58,960 --> 02:20:07,074 Huseyin Demir será asesinado y Elif Denizer será la asesina, para así vengar la muerte de su padre. 1314 02:20:11,360 --> 02:20:18,031 Huseyin irá a la tumba, y Elif morirá de dolor y miseria en la cárcel. 1315 02:20:18,460 --> 02:20:26,378 Voy a salvarme de Omer, él perderá a su hermano y a la mujer que ama 1316 02:20:36,300 --> 02:20:40,222 Tal vez usted ha dicho lo que hiciste sólo para enviar Omer casa. 1317 02:20:42,620 --> 02:20:44,825 Olvídalo. 1318 02:20:45,040 --> 02:20:48,009 Este podría ser mi única oportunidad. 1319 02:20:50,360 --> 02:20:53,406 Apenas diga sí a mí. 1320 02:20:55,420 --> 02:20:58,309 Sólo decir SÍ! Vamos ... 1321 02:20:58,360 --> 02:21:01,421 Nuestros destinos cambian, Elif. 1322 02:21:05,720 --> 02:21:08,343 Elif! 1323 02:21:10,000 --> 02:21:13,439 No hay nada que no haría por ti! 1324 99:59:59,999 --> 99:59:59,999