0:00:00.000,0:00:20.000 Esto se hace para el disfrute de los aficionados KPA [br]en todo el mundo. :) 0:01:53.832,0:01:55.996 Elif 0:01:58.003,0:02:01.790 Elif, ¿qué estás haciendo? Estas loca? 0:02:03.821,0:02:07.072 Saca a la chica de aquí, hermano. 0:02:10.708,0:02:14.801 Estoy bien; sacala de aquí. 0:02:49.273,0:02:50.937 Que esta pasando aqui? 0:02:50.969,0:02:53.497 Llame una ambulancia. Hay un hombre herido aquí. Avísenle al jefe. 0:02:53.522,0:02:57.765 Estás bien? ¿Quién hizo esto? 0:03:04.049,0:03:08.094 elif 0:03:09.467,0:03:12.292 Estás bien? 0:03:22.065,0:03:24.278 Estoy aquí. 0:03:24.303,0:03:27.294 Estoy aquí a tu lado. 0:03:32.051,0:03:35.589 Elif, ¿estás bien? 0:03:37.082,0:03:40.319 Por favor di algo. 0:03:46.140,0:03:49.270 Elif, ¿a dónde vas? 0:03:50.196,0:03:56.272 No, yo no voy a dejar que [br]conduzcas en estas condiciones. 0:04:29.025,0:04:30.873 Huseyin Bey, que es lo que pasó en mi oficina? 0:04:30.873,0:04:35.214 Nada, Fiscal; [br]estoy bien - no hay nada malo. 0:04:35.239,0:04:39.376 Acaso esta señora te hizo esto? [br]¿Acaso Elif Denizer fue quien te ataco con tijeras? 0:04:39.376,0:04:43.096 No ... Me caí en las tijeras. 0:04:43.128,0:04:45.884 Usted ... caíste en las tijeras [br]que estaban en la mesa ?? 0:04:45.884,0:04:49.150 ¿He oído bien? [br]- Sí, eso es exactamente lo que pasó. 0:04:49.175,0:04:53.751 Quiero decir ... perdí el equilibrio y .... 0:04:53.847,0:04:55.923 me puse de pie [br]contra la mesa 0:04:55.948,0:04:58.376 y supongo que en ese momento [br]mi mano golpeó las tijeras. 0:04:58.401,0:05:01.367 Mientras me estaba cayendo, caí sobre ellas. 0:05:01.392,0:05:05.651 Pero oyeron la chica gritando ... [br]- Fiscal, la chica me salvó la vida. 0:05:05.676,0:05:08.952 Hay un malentendido aquí. [br]Mi condición no es grave de todos modos ... 0:05:08.977,0:05:12.570 cierto, doctor? [br]- Sí, sí ... 0:05:18.537,0:05:20.635 Estás loca? No digas tonterías. 0:05:20.660,0:05:22.923 Vamos, sal antes de que la gente te vea aquí. 0:05:22.963,0:05:25.896 Yo no voy a ninguna parte; Soy culpable. [br]Por favor, arréstame, Pelin. 0:05:25.921,0:05:29.306 No hables tonterías; no era tal cosa .... [br]que fue un accidente. 0:05:29.331,0:05:32.434 Mira ... Por favor, sal antes de [br]que alguien te vea aquí. 0:05:32.466,0:05:35.544 Vine a hacer lo correcto [br]por primera vez en mi vida. Por Favor! 0:05:35.544,0:05:39.569 Asli, lo correcto es ir a casa! [br]Vamos. 0:05:39.596,0:05:42.402 Pelo ... mate ... 0:05:43.908,0:05:48.164 Oficial, Pelin Hanim [br]no quiere seguir la ley. 0:05:48.189,0:05:52.940 Soy culpable. Yo maté a mi madre. [br]Por favor, quiero que me arreste. 0:06:16.316,0:06:17.734 Elif 0:06:17.769,0:06:20.734 ¿Qué he hecho, Omer? 0:06:20.845,0:06:24.131 Omer, ¿qué he hecho? [br]Omer, ¿qué he hecho? 0:06:24.156,0:06:27.211 Elif, está bien; se acabó. 0:06:30.143,0:06:33.511 De repente, todo se borró. 0:06:33.664,0:06:36.781 Entonces, eso es lo que significa [br]ir en cólera y matar a alguien? 0:06:36.806,0:06:41.399 Elif, no creo en eso. [br]- Yo quería matarlo. 0:06:41.446,0:06:46.468 Por un momento, quería matarlo. ¿Cómo podría [br]yo hacer tal cosa; tratar de matar a alguien? 0:06:46.493,0:06:50.667 Elif, no sucedió; [br]deja de culparte a ti misma. Por Favor. 0:06:52.548,0:06:54.809 Me dijo cosas malas de mi padre ... 0:06:54.834,0:06:59.565 Sucedió en un segundo. Te juro ... [br]No tenía tales intenciones, Omer. 0:06:59.590,0:07:05.677 Elif, te conozco. [br]¿Por qué estás explicando ? 0:07:07.069,0:07:10.749 Está bien ... Se acabó. [br]No se culpe por más tiempo. 0:07:10.796,0:07:17.243 Mira, Arda envió un mensaje. [br]Mira, él está bien. 0:07:17.268,0:07:20.386 Gracias A Dios. - Relájate ... 0:07:20.770,0:07:24.594 Le dijo al fiscal que [br]tropezó y cayó sobre las tijeras. 0:07:25.897,0:07:28.932 Eso es todo; él sabe que el provocó. [br]Él no te culparía. 0:07:28.957,0:07:32.476 Quiere hacer las paces contigo de esta manera. 0:07:39.074,0:07:41.993 Sí, Pelo? 0:07:42.961,0:07:45.112 El fiscal vendrá a obtener su declaración. 0:07:45.137,0:07:48.301 Va a esperar aquí [br]hasta que llegue. 0:08:13.432,0:08:17.773 ¿Cómo Asli averiguó acerca de esto, Elif? [br]- Después de que conseguí la lista, Tayyr Dundar me amenazó 0:08:17.798,0:08:22.906 difundirá las imágenes en la televisión [br]a menos que yo le dé la lista de nuevo a él. 0:08:22.931,0:08:25.260 Dios te maldiga, Tayyar. 0:08:25.285,0:08:28.721 Yo estaba viendo en la oficina, [br]y no me di cuenta de que estaba allí Asli. 0:08:28.721,0:08:30.940 Ella lo vio antes de que pudiera evitarlo. 0:08:30.965,0:08:36.181 ¿No le dijiste Asli [br]que fue un accidente? 0:08:36.246,0:08:39.840 Omer, mi hermana está en la cárcel ahora mismo! 0:08:39.890,0:08:42.910 Y, por desgracia, [br]no puedo cambiar el pasado. 0:08:42.943,0:08:44.481 Tenemos que conseguir Asli salga de allí. 0:08:44.534,0:08:50.342 Ella no puede sobrevivir allí; ella intentará [br]suicidarse. Apúrate por favor! 0:08:58.720,0:09:02.575 Mumtaz, ¿ves esta pequeña cosa? 0:09:02.629,0:09:06.799 No mires a su tamaño. [br]Todo dentro es sobre mí. 0:09:06.824,0:09:09.528 Me podría destruir. 0:09:09.553,0:09:14.346 Me tomó meses para conseguirlo, [br]pero valió la pena. 0:09:14.386,0:09:17.338 Dame tu encendedor. 0:09:18.982,0:09:21.862 Aquí está, Tayyar Bey. 0:09:28.190,0:09:34.189 No hay paz, Mumtaz, [br]no hay paz; Lo ves? 0:09:36.006,0:09:38.997 ¿Hola? [br]- Hola, primo ... 0:09:39.022,0:09:42.115 Veo que estás bien - bravo! 0:09:42.140,0:09:46.750 El teléfono está en sus manos, como siempre. [br]- No preguntes. Realmente estoy bien. 0:09:46.775,0:09:50.419 Casi muero. Elif intentó matarme. 0:09:50.444,0:09:52.893 Mira Elif ... se está poniendo más difícil. 0:09:52.918,0:09:55.827 Se ha convertido en una niña diferente ahora. 0:09:55.868,0:09:59.805 Sí, pero yo no podría complacerte. 0:09:59.840,0:10:04.219 No puedo esperar más; tienes [br]que sacarme de aquí lo antes posible. 0:10:04.244,0:10:07.432 Ya sabes, Omer está a la espera [br]de la unidad USB. 0:10:07.460,0:10:10.725 Es posible que estés en problemas. 0:10:11.731,0:10:18.168 No te preocupes, Huseyin. [br]Voy a hacer todo por esto. 0:10:18.244,0:10:21.829 Bueno, estoy preparando las cosas. 0:10:21.940,0:10:27.091 Gracias ... Que Dios los bendiga. [br]Yo estaré esperando noticias tuyas. 0:10:47.660,0:10:54.430 Prepárate, Mumtaz. Vamos [br]a conseguir que Huseyin salga de la cárcel. 0:10:57.565,0:11:02.026 Pero tenemos una fecha ya ... ¿Por qué necesitamos [br]sacarlo? Que se pudra allí. 0:11:02.026,0:11:05.031 Necesito una solución segura, Mumtaz. 0:11:05.056,0:11:07.161 Tengo que deshacerme de mi primo. 0:11:07.209,0:11:10.405 Que vamos a hacer? [br]Envíele a Dinamarca? 0:11:10.443,0:11:13.945 No ... a la aldea de madera. 0:11:13.981,0:11:17.168 Tenemos que preparar un asesinato. 0:11:17.208,0:11:22.662 Esta noticia me hace feliz. [br]No puedo esperar. 0:11:22.687,0:11:26.584 ¿Cómo puedo te explicar esto, Mumtaz? 0:11:26.609,0:11:29.634 De repente, hay luz en mi cabeza, y 0:11:29.661,0:11:33.213 Dice que lo imposible es posible. 0:11:33.252,0:11:37.093 Esa es una tarea fácil Tayyar Bey, [br]que tiene la gente en el interior. 0:11:37.118,0:11:41.245 Sólo tengo que decirles, [br]y lo haré de inmediato. 0:11:41.300,0:11:46.247 tu no piensas demasiado, [br]y es por eso que fallas, Mumtaz. 0:11:46.272,0:11:51.188 Estoy pensando en [br]un final más grande para mi amigo. 0:11:51.213,0:11:54.516 Un final que se merece. 0:11:58.376,0:12:01.933 Su muerte me va a servir. 0:12:01.958,0:12:06.150 Todos los obstáculos se irán [br]con ese asesinato. 0:12:08.397,0:12:15.055 Será algo que algunas personas [br]no olvidarán en los próximos años. 0:12:29.835,0:12:31.931 Elif, ve a ver a Asli ... [br]me voy. 0:12:31.981,0:12:35.081 Omer, a dónde vas? - Ya voy ... [br]- Omer, donde vas? 0:12:35.106,0:12:38.073 Elif, ya vengo ... 0:12:40.656,0:12:46.199 Ellf, necesito tu ayuda con Asli ... [br]¿Vienes? 0:13:06.564,0:13:09.022 Sólo 5 minutos 0:13:09.047,0:13:12.569 Asli. - Elif 0:13:16.298,0:13:21.439 Qué has hecho? 0:13:21.464,0:13:26.549 ¿No hablamos de esto? [br]- Lo sé todo ahora, Elif 0:13:26.695,0:13:30.654 Mientras que he estado esperando aquí, [br]me he acordado de todo. 0:13:30.854,0:13:34.327 Recuerdo cómo Zerrin Denizer [br]tomó mi bebé de mí, Elif. 0:13:34.355,0:13:39.241 Tuviste una crisis grave. [br]- ¡Mentirosa! Asesina! 0:13:39.285,0:13:43.154 Asli, cálmate ... [br]Soy tu madre, hija, no lo hagas! 0:13:43.154,0:13:45.065 Te llevaste mi bebé de mí, madre! 0:13:45.065,0:13:51.362 Madre, te llevaste a mi bebé ! 0:13:51.455,0:13:54.205 Ese bebé fue mi última esperanza, Elif. 0:13:54.230,0:14:01.557 Mi madre mató a mi bebé de la misma manera [br]que ella mató a mi infancia y mis sueños. 0:14:02.457,0:14:03.738 Asli 0:14:03.778,0:14:08.979 Ella me estaba volviendo loca. Todo [br]siempre sucedió como ella quería. 0:14:09.004,0:14:13.224 .Ella lo quería, así que fui al hospital. Ella lo quería, y me fui al extranjero 0:14:13.271,0:14:16.145 Ella era la razón por la que [br]nos separa de los demás, también. 0:14:16.170,0:14:20.283 Porque ella estaba comparando sus hijas, Elif ... 0:14:20.399,0:14:25.767 Sí, ella murió. 0:14:25.884,0:14:29.262 Y yo soy la razón de ello. 0:14:31.156,0:14:36.435 Fue un accidente, Asli ... [br]Tu no lo querías; solo ... 0:14:36.460,0:14:42.125 Pero luego me calmé ... Recuerdo, Elif. 0:14:43.296,0:14:47.948 Me tranquilicé, porque yo no le iba [br]a deber una explicación a nadie. 0:14:47.973,0:14:50.581 Me dije que mi vida [br]está en mis manos ahora ... 0:14:50.606,0:14:54.404 Que ya no tengo que hacer nada [br]para complacer a mi madre. 0:14:59.953,0:15:02.667 Lo siento mucho. 0:15:02.930,0:15:06.238 Lo que he notado, Elif ... 0:15:07.063,0:15:14.655 Desde que mi madre murió, yo no he tenido [br]ninguna crisis. Estoy bien ... 0:15:19.220,0:15:22.801 Pero te dejé sin madre. 0:15:23.657,0:15:28.621 Ese es mi mayor pecado. [br]No puedo perdonarme por eso. 0:15:29.024,0:15:33.494 vete te he dejado huérfana de madre, Elif. 0:15:42.449,0:15:45.457 Elif, Can quedará sin madre. 0:15:45.489,0:15:52.259 Elif, lo siento mucho. Por favor, ayúdame! [br]- Asli 0:15:52.284,0:15:58.190 Elif, por favor, no me dejes aquí. [br]Por favor, lo siento mucho. 0:16:01.825,0:16:04.568 Asli 0:16:07.514,0:16:11.797 Pelin, ¿qué está pasando? [br]- Nulifer, cálmate; Elif está con ella ... cálmate. 0:16:11.822,0:16:14.406 Pelin, Asli realmente lo siente. 0:16:14.431,0:16:17.509 Le seguí insistiendo, pero ella fue a Tolga [br]y dio su testimonio de todos modos. 0:16:17.538,0:16:21.019 Ella robó los registros [br]y vino a rendirse. 0:16:21.044,0:16:24.901 Ella fue arrestada, y el fiscal se encuentra en [br]camino. No depende de nosotros ahora. 0:16:24.926,0:16:27.322 Maldita sea, maldita sea! 0:16:27.347,0:16:31.485 Y qué? Ella va a la cárcel [br]por la muerte de nuestra madre? 0:16:31.534,0:16:35.255 Nuestra última oportunidad es convencer [br]al fiscal de otra manera. 0:16:35.800,0:16:41.842 Elif, por favor, haz algo! Haz algo! 0:16:54.987,0:16:58.558 Por favor continúe; lo está esperando. 0:17:22.207,0:17:26.711 Wow, Omercim, yo diría: "¿Otra vez tú?", pero sería de mala educación. 0:17:26.736,0:17:33.318 Tengo 2 hijos, y hasta [br]ellos no me hacen esta visita a menudo. 0:17:37.948,0:17:41.360 Digamos [br]que es una deformación profesional ... 0:17:41.451,0:17:46.876 Cuando un oficial de la policía ve a un violador, [br]tiene que ir a él. 0:17:47.184,0:17:51.906 Mira, tiene que haber un error aquí, [br]pero me está empezando a gustar. 0:17:51.931,0:17:55.206 Te estoy extrañando - debes venir más a menudo. 0:17:55.238,0:17:57.617 Lo haré; Yo - No te preocupes ... 0:17:57.642,0:18:02.735 Hasta que consiga todo lo que quiero, [br]voy a estar a tu lado. 0:18:03.304,0:18:06.358 ¿Y cuál es la razón de la visita de hoy? 0:18:06.383,0:18:09.535 Si es por mi salud, [br]gracias a Dios, estoy bien. 0:18:09.560,0:18:13.452 Estoy en diálisis, pero estoy bien, de alguna manera ... 0:18:16.067,0:18:20.153 He venido a arreglar un supuesto"asesinato" ... 0:18:20.859,0:18:23.534 Qué más? 0:18:23.559,0:18:29.005 Sí, ¿cuántos más? Cuántos? 0:18:32.448,0:18:37.017 Asli fue a la policía [br]alegando que ella mató a su madre. 0:18:37.262,0:18:41.055 Ahora, ve a testificar y sacarla de allí. 0:18:41.380,0:18:43.360 Usted está exagerando de nuevo, Omer. 0:18:43.385,0:18:46.641 ¿Qué tiene eso que ver conmigo? 0:18:46.666,0:18:49.047 Zerrin Hamin murió en el hospital. 0:18:49.072,0:18:50.849 Sabemos que fue un accidente. 0:18:50.879,0:18:53.927 Asli no estaba apta mentalmente en ese momento. 0:18:53.968,0:18:55.640 Y que hiciste? 0:18:55.665,0:18:58.423 Recuerdo el testimonio que dio. 0:18:58.448,0:19:03.916 no hables tonterías, sabes que se trataba de un accidente. 0:19:03.964,0:19:06.451 No habría [br]una acusación contra Asli. 0:19:06.481,0:19:11.174 Y todavía no lo haría, [br]si no fuera por este movimiento estúpido ... 0:19:11.765,0:19:19.561 Entre nosotros, Ahmet no [br]tuvo éxito en la educación de sus niñas. 0:19:19.739,0:19:25.550 No jugues con los destinos de la gente; [br]que tienen una conciencia. 0:19:25.630,0:19:28.725 Asli es una víctima de su conciencia! 0:19:29.003,0:19:32.673 Entonces, déjala vivir su destino. 0:19:32.673,0:19:36.643 Tal vez la prisión le hará bien. 0:19:37.057,0:19:40.281 Va a sacarla! 0:19:43.202,0:19:50.077 Por supuesto, pero incluso un "Hola" [br]merece algo a cambio. 0:19:50.101,0:19:51.910 Dilo! 0:19:51.942,0:19:56.241 Elif tiene una lista. Ella la robó de mi [br]fundación. Es una lista de los estudiantes. 0:19:56.266,0:20:00.249 Estoy seguro de que tiene una copia de la misma. 0:20:00.382,0:20:04.823 Acerte Supongo verdad? [br]bien! 0:20:04.848,0:20:07.581 No se puede abrir sin un código. 0:20:07.606,0:20:10.349 Todo es bueno [br]cuando está en su justo lugar. 0:20:10.374,0:20:16.200 Usted me da la lista, [br]y salvaré Asli con lo que tengo. 0:20:18.334,0:20:21.622 Admítelo, Omer ... 0:20:21.650,0:20:24.844 Esta vez mis manos son más fuertes. 0:20:39.052,0:20:43.804 Comisario Arda, necesito tu firma. 0:20:49.255,0:20:52.008 Elif, ¿qué hiciste? 0:20:53.095,0:20:56.714 Perdí el control, Ipek. 0:20:56.740,0:20:58.124 ¿Cómo se "pierde [br]el control ", Elif? 0:20:58.149,0:21:00.589 Ahora, Omer me aprenderá de ello; [br]¿qué voy a decir? 0:21:00.625,0:21:02.898 No te preocupes, el no te aprenderá. 0:21:02.923,0:21:09.587 Por lo tanto, su encanto no se arruinará. [br]Usted no será culpada como conspiradora. 0:21:10.302,0:21:16.095 Cada vez que me decido a ayudarle, [br]su comportamiento dice me dice "no" ... 0:21:22.906,0:21:26.468 Elif, ¿qué está pasando? 0:21:26.560,0:21:29.150 Nada ... 0:21:37.202,0:21:41.015 ¿Sí? - Elif, ¿puedes venir fuera? [br]Tenemos que hablar. 0:21:41.040,0:21:47.731 Acerca de qué? - Elif, ven ahora. [br]- Está bien, voy a ir. 0:21:59.687,0:22:02.816 Las noticias estan aquí, [br]usted tendrá que ir al hospital. 0:22:02.841,0:22:08.307 Haga algo a su herida, por lo que [br]habrá una razón. - Bueno 0:22:10.097,0:22:13.120 Que pasó? 0:22:24.126,0:22:27.068 Que pasó? Dónde has estado? 0:22:27.652,0:22:32.092 Fui a ver a Tayyar. [br]- Tayyar? ¿Por qué? 0:22:32.643,0:22:36.691 Le pedí ayuda para Asli. 0:22:36.731,0:22:40.201 Omer, ¿cómo puedes pedirle ayuda 0:22:40.226,0:22:42.184 sobre mi hermana sin preguntarme? 0:22:42.184,0:22:47.439 Elif, creo Tu madre murió en el hospital Tayyars. 0:22:47.765,0:22:50.285 Sólo él puede conseguir que Asli salga . 0:22:50.366,0:22:53.193 Debo sacar a Asli. Usted debe, también. 0:22:53.218,0:22:55.264 ¿Cómo puede sacarla? 0:22:55.289,0:22:58.350 Él tiene informes médicos sobre [br]el estado de Asli en ese momento. 0:22:58.350,0:23:02.230 Acerca de sus crisis, su terapia ... [br]Los informes ayudarán a sacarla de aquí. 0:23:02.255,0:23:05.864 Es necesario arrestarlo a el en lugar de Asli. 0:23:05.889,0:23:09.292 Él encubrió el caso de nuestra madre [br]sin informarnos. 0:23:09.317,0:23:12.772 Incluso si lo detengo, ¿qué pasará? Él [br]entrara por esta puerta y saldrá por la puerta de atrás. 0:23:12.797,0:23:16.312 El gerente será culpado por todo. [br]Tayyar saldrá limpio. 0:23:16.337,0:23:20.917 De acuerdo, pero si él es tan poderoso, ¿por qué el [br]vendría a declarar? ¿Por qué nos ayuda? 0:23:20.961,0:23:24.251 Hice un trato con Tayyar. 0:23:29.389,0:23:32.125 ¿Qué cosa? 0:23:34.402,0:23:39.312 Le daremos devuelta la lista de los estudiantes. [br]- ¡Nunca! 0:23:39.396,0:23:42.266 Mira Elif, no hubo manera de romper [br]la contraseña de todos modos. No sirve de nada. 0:23:42.291,0:23:44.591 Le daremos la lista a Tayyar [br]y sacamos a Asli de aquí. 0:23:44.616,0:23:48.298 Mira, no voy a dar [br]la lista para Tayyar, jamás. 0:23:48.323,0:23:51.693 Vale, Tayyar no va declarar. y [br]Habrá un juicio contra Asli 0:23:51.718,0:23:56.825 Ella permanecerá en la cárcel durante años. ¿Es eso [br]lo que quieres? La decisión es tuya. 0:24:07.671,0:24:12.726 Tayyar nos llevará fuera del hospital. [br]Necesito ayuda. 0:24:13.593,0:24:16.499 Eso no es bueno, Huseyin. 0:24:17.626,0:24:20.087 Que pasó? ¿No quieres salir? 0:24:20.112,0:24:27.517 Sí, pero va a ser difícil [br]si se trata de los dos. 0:24:27.589,0:24:32.841 ¿No quieres ser libre? [br]- que hago 0:24:32.889,0:24:37.450 Está bien, entonces ayúdame; vamos, [br]tenemos que hacer la herida más grande. 0:24:37.480,0:24:41.196 De lo contrario, no puedo entrar en el hospital. [br]- No digas tonterías. 0:24:41.249,0:24:47.320 Ali, consegue ese lápiz y ven aquí! 0:24:47.874,0:24:50.114 Vamos! 0:24:59.441,0:25:01.123 Vamos. entiérralo 0:25:01.148,0:25:04.511 Hijo, ¿has perdido la cabeza? [br]¿Eres un maniático? 0:25:04.536,0:25:10.411 Haz lo que te digo. [br]No hay otro camino. Vamos! 0:25:32.921,0:25:36.696 Eso es suficiente ... [br]- No, no lo es. Un poco mas! 0:25:36.737,0:25:39.680 Huseyin ... [br]- ¡Vamos! 0:26:02.469,0:26:04.626 Mate, ¿qué tienes en mente? 0:26:04.651,0:26:07.102 El fiscal ha pedido [br]Asli para su testimonio. 0:26:07.127,0:26:11.518 ¿Esta el abogado con ella? [br]- Sí, pero el podría provocarla. 0:26:11.691,0:26:15.061 ¿Por qué es tarde Levent ... 0:26:27.532,0:26:33.450 ¿Segura que quieres hacer esto, [br]Elif? Todavía no estoy convencido ... - Estoy segura. 0:26:46.262,0:26:49.726 Elif, que no te ves bien. 0:26:49.751,0:26:52.919 Cuando Asli salga, voy a sentirme mejor. 0:27:16.773,0:27:19.581 Tómalo 0:27:23.427,0:27:26.676 No hiciste copias, ¿verdad? 0:27:26.701,0:27:30.041 Si hay copias, [br]puede solicitar una cuenta, no hay problema. 0:27:30.066,0:27:36.016 bien, estamos empezando a llegar a [br]conocernos unos a otros. - Sí, de cerca 0:27:36.061,0:27:42.403 Últimamente, usted es la única persona que [br]estoy disfrutando de conocer mejor. 0:27:43.455,0:27:48.722 Señores, vamos. [br]El escenario está esperando por nosotros. 0:27:48.747,0:27:53.845 Sr. Abogado, no olvides ninguno de los [br]informes sobre la condición de Asli Denizer. 0:27:53.870,0:27:56.099 Los tengo, señor. 0:27:56.155,0:28:00.798 Bueno. Omer Bey, [br]no pareces ser muy hospitalario? 0:28:00.845,0:28:06.882 nos podría preguntar [br]si tenemos hambre o sed. 0:28:08.463,0:28:13.336 Usted no disfruta conmigo; [br]puedo leerlo en sus ojos. 0:28:13.361,0:28:19.647 Usted está en situación incómoda. [br]Eso me hace sonreír. 0:28:21.583,0:28:25.641 Sonreír no cuesta nada, [br]Tayyar Dundar. Es uno por uno. 0:28:25.666,0:28:29.204 Mi turno vendrá, no se preocupe. 0:28:31.412,0:28:34.005 Por favor continúa. 0:28:53.594,0:28:59.584 Mi querida hija, hola. [br]¿Cómo estás? Te he echado de menos. 0:29:02.656,0:29:07.650 Esta generación más joven [br]no muestra ningún respeto .. 0:29:19.475,0:29:23.554 Primero Huseyin Demir, ahora Tayyar Dundar. 0:29:23.610,0:29:26.149 La vida se está burlando de mí. 0:29:26.200,0:29:28.983 Elif, no se preocupe por esto ahora. 0:29:29.052,0:29:32.888 Lo importante es liberar [br]Asli y llevarla a su casa. 0:29:34.930,0:29:37.213 entre! 0:29:38.886,0:29:42.464 Sr. Fiscal, mis saludos, [br]soy Tayyar Dundar. 0:29:42.527,0:29:45.718 Tengo que decirle algunas cosas [br]con respecto a Zerrin Denizer. 0:29:45.771,0:29:48.956 Por favor, continúe [br]-Gracias 0:29:54.725,0:29:57.886 Elif, ayudará, ¿no? 0:29:57.911,0:30:01.342 El testimonio de Tayyar Dundar salvará Asli? 0:30:01.869,0:30:04.469 Eso espero. 0:30:04.839,0:30:10.033 No te preocupes, Asli estará fuera. 0:30:52.096,0:30:54.943 Elif 0:31:01.879,0:31:04.433 Puedes irte ahora. 0:31:07.287,0:31:10.115 Querida! 0:31:15.642,0:31:20.616 Elif, usted me salvó! [br]No sé cómo, pero lo hizo! 0:31:21.186,0:31:25.133 Mi querida, nos asustó mucho. 0:31:25.515,0:31:28.679 Por lo tanto, soy un miembro digno de [br]una familia aventurera, ¿verdad? 0:31:28.704,0:31:32.745 Felicidades, Asli [br]- Gracias, Levent! 0:31:32.864,0:31:36.745 Vamos ya! [br]- Vamos 0:31:37.604,0:31:41.489 Por cierto, la tía no sabe nada [br]por favor, no lo menciones, ¿de acuerdo? 0:31:41.514,0:31:46.285 No lo haré, [br]no quiero quedar atrapada con ella ahora. 0:32:01.209,0:32:04.064 Muchas gracias 0:32:04.089,0:32:06.459 No habríamos conseguido liberar a[br]Asli sin ti. 0:32:06.484,0:32:08.637 Hicimos lo correcto. 0:32:08.662,0:32:11.308 Con tanta maldad alrededor, 0:32:11.333,0:32:15.952 no sería justo que Asli vaya [br]a la cárcel por algo así. 0:32:15.998,0:32:18.538 Tienes razón; 0:32:21.293,0:32:26.288 Me voy ahora. [br]- te acompaño hacia la puerta. 0:32:27.352,0:32:31.326 Debe descansar un poco; usted ha tenido un día difícil. 0:32:51.947,0:32:57.198 Buenas noches [br]- Buenas noches 0:33:06.674,0:33:10.561 Él es muy bueno en esto. [br]No les hagas esperar. 0:33:10.586,0:33:13.124 No creo [br]que te di el derecho a estar celoso. 0:33:13.149,0:33:16.648 No se dan algunos derechos; [br]solo se deben tomar, señorita. 0:33:16.688,0:33:20.553 Entonces me recuerdas algún día para tomar los míos. 0:33:39.664,0:33:42.185 Omer 0:33:45.572,0:33:47.987 Omer 0:33:49.931,0:33:52.656 ¿Qué está pasando, Bro? [br]¿Qué estás pensando de nuevo? 0:33:52.681,0:33:57.586 Bro, nunca antes habia visto a Elif [br]darse por vencida tan fácilmente . 0:33:57.713,0:33:59.919 Ella renunció a la lista sin protestar. 0:33:59.944,0:34:02.762 Ella se enfadó al principio, [br]pero luego acepto. 0:34:02.762,0:34:04.945 Abi, la vida de su hermana estaba en juego; [br]eso es normal. 0:34:05.861,0:34:10.275 No sé, Bro; ella no reaccionó ... [br]Estoy un poco confundido 0:34:10.306,0:34:14.170 No sea, por un lado estaban los estudiantes, [br]y en el otro lado - su hermana. 0:34:14.215,0:34:17.456 Lo que es más importante Elif, [br]qué te parece? 0:34:22.065,0:34:27.743 Arda, tengo que pedirte algo. 0:34:29.540,0:34:36.728 Hable con el jefe acerca [br]Huseyin Demir y Ali. 0:34:36.768,0:34:39.853 Tienen que ser vigilados mejor. 0:34:39.922,0:34:42.742 Ahora que Tayyar tiene los datos, 0:34:42.819,0:34:45.599 tratará de deshacerse de los dos. 0:34:45.623,0:34:50.099 Vale, Abi, no te preocupes. [br]Yo me encargaré de ello. 0:34:56.447,0:34:58.124 Está todo bien con la lista? 0:34:58.124,0:35:04.543 Cuando usted llamo, que fue un poco difícil, [br]pero lo maneje con Mert. 0:35:07.176,0:35:14.067 Mert tiene un amigo que le dio la contraseña. [br]Hemos hecho una copia. 0:35:14.125,0:35:16.953 Entonces tenemos que trabajar en ello. 0:35:16.978,0:35:20.712 Bueno, como usted desee. 0:35:21.585,0:35:25.075 ¿Qué estás empezando a trabajar? 0:35:25.100,0:35:31.328 Para ser felices. No tenemos ningún [br]otro trabajo en este momento. - ¿En serio? 0:35:31.408,0:35:35.136 Yo estaría encantada de ayudarle, Levent. 0:35:36.383,0:35:40.404 A continuación, busque una canción bonita, Levent. 0:35:40.730,0:35:45.861 Vamos a empezar a ser feliz [br]- Ahora mismo! 0:35:57.391,0:36:00.231 "El amor es un pájaro extraviado ... 0:36:00.287,0:36:05.136 A veces no puedes cogerlo [br]incluso si usted quiere " 0:36:05.225,0:36:09.341 El amor es un vagabundo sin hogar, a veces, [br]incluso si quieres, no puedes atraparlo. 0:36:09.366,0:36:12.635 Extiende tus alas y [br]deja tus miedos atrás ... 0:36:18.187,0:36:19.837 Qué está pasando? ¿Sabes descifrarlo? 0:36:19.873,0:36:23.680 Ipek está tratando con él, [br]pero no hay mucha esperanza. 0:36:23.714,0:36:26.703 Dios, sucedió algo [br]cuando ellos copian el CD? 0:36:26.728,0:36:31.089 ¿Cómo iba yo a saber, hermano? Yo no [br]creo que iba a perder ese gilipollas. 0:36:31.114,0:36:34.054 Si estuviera aquí, [br]habría roto el código! 0:36:34.079,0:36:35.625 Él no ha aparecido. ¿Qué ha hecho? 0:36:35.650,0:36:39.845 Amigos, yo no estoy tan mal; [br]tengo experiencia. 0:36:39.870,0:36:44.098 Él no sólo era bueno; [br]él era increíble! Increíble! 0:36:46.608,0:36:49.216 Un segundo. 0:36:56.001,0:36:57.477 Damas y caballeros, 0:36:57.516,0:37:01.937 la lista que estamos buscando - Qué [br]mirar algo como esto? - Bien hecho! 0:37:02.055,0:37:04.473 Déjame ver! 0:37:08.450,0:37:11.424 Bravo, poncik! 0:37:11.452,0:37:18.455 Déjame besarte! ¿Cuántos días hemos [br]estado trabajando en esto ?! Eres genial! 0:37:18.485,0:37:21.844 Aquí, todos los nombres están aquí! 0:37:24.066,0:37:29.702 Hermano, usted debería alegrarse! [br]La lista completa está aquí! 0:37:29.728,0:37:32.817 Espero Tayyar no sepa que lo tenemos. 0:37:32.842,0:37:35.043 Dejalo! 0:37:35.069,0:37:37.218 Mañana le daré [br]la sorpresa más grande! 0:37:37.252,0:37:40.407 El juez sabe, ¿verdad? [br]El plan va a funcionar? 0:37:40.456,0:37:43.367 Él sabe; él sabe! [br]- aceptó Fatih Dundar? 0:37:43.400,0:37:45.856 No hay razón para que no lo hiciera. 0:37:45.881,0:37:51.347 El hombre odia a su padre. Así las cosas, [br]él tiene un plan que dejó sin terminar. 0:37:51.606,0:37:56.927 Por lo tanto, vamos a coger a Tayyar de ambos lados! [br]- ¡Exactamente! 0:37:59.611,0:38:03.278 Bien bien! 0:38:05.750,0:38:15.118 Ahora, ¿cómo podemos saber si esto ha [br]sido copiado o el código se ha roto? 0:38:15.182,0:38:17.932 Si usted quiere, [br]puedo dárselos a los chicos en el hospital. 0:38:17.957,0:38:25.050 Bien, pásaselo a ellos. [br]Y no se te olvide de informarme! 0:38:27.203,0:38:31.310 En este momento Elif y Omer [br]están tratando de atraparme. Por supuesto! 0:38:31.335,0:38:34.811 ¿Por qué les ayuda entonces? [br]No entiendo en absoluto. 0:38:34.836,0:38:37.469 ¿Por qué ayudar a liberar a Asli Denizer? 0:38:37.492,0:38:41.643 Si no fuera por usted, [br]habría recibido más de 20 años! 0:38:41.786,0:38:45.731 Las Denizers pronto [br]sufrirán mucho, Mumtaz! 0:38:45.790,0:38:50.057 para eso, voy a necesitar Asli afuera! 0:38:52.438,0:38:56.424 Usted debe pensar en todos [br]los detalles, ¿no? 0:38:56.480,0:38:59.462 Por cierto, hay un cambio [br]en el plan, Mr.Tayyar. 0:38:59.525,0:39:01.247 Revisé las cosas que quería. 0:39:01.272,0:39:03.390 Estoy preparando todo, [br]poco a poco. 0:39:03.414,0:39:06.856 Siempre vienen con buenas noticias para mí, Mumtaz! 0:39:06.911,0:39:10.527 Así se puede ver a sus nietos. 0:39:10.553,0:39:15.035 Por lo que no será en vano con una bala. 0:39:16.569,0:39:19.503 Dimelo ahora. Que estamos haciendo? 0:39:19.551,0:39:23.566 Primero empezamos por secuestrar el Sr. Huseyin. [br]- ¿Entonces? 0:39:23.606,0:39:27.018 Por supuesto, será difícil [br]de hacer dos cosas a la vez, 0:39:27.066,0:39:31.033 así que vamos a tomar Huseyin [br]primero en algún lugar. 0:39:31.058,0:39:34.960 Luego, el segundo paso del plan se iniciará. 0:39:37.774,0:39:41.685 Bien bien. 0:39:41.710,0:39:46.034 Yo romperé ahora! [br]- estaba mal en el coche. 0:39:46.059,0:39:48.372 Sí, y Kenan había teñido el pelo! 0:39:48.397,0:39:51.355 Eres tan dulce! 0:39:51.380,0:39:58.021 Eh, chicas, tendrán a alguien que[br]me diga lo que está pasando? 0:40:00.549,0:40:04.799 Hola a ti también, tía de todas las tías! 0:40:06.115,0:40:09.107 No te creo. 0:40:10.842,0:40:17.180 ¿Y qué? - Digamos que hoy es un mejor [br]día que ayer! Eso es todo! 0:40:17.238,0:40:23.146 Si tú lo dices, voy lo voy manejar, ¿de acuerdo? 0:40:23.196,0:40:25.678 Madre! 0:40:28.654,0:40:31.484 Can! 0:40:34.436,0:40:38.808 ¿Dónde estuviste todo el día? no contestas tu teléfono! 0:40:39.076,0:40:42.064 Estoy tratando de ser una mejor madre para usted. 0:40:42.114,0:40:45.604 Sólo quiero que estes a mi lado. [br]Eso es suficiente para mí! 0:40:53.606,0:40:55.494 Ok, eso es suficiente. 0:40:55.519,0:41:01.405 Vamos a ir a ver una película! Vamos! 0:41:08.515,0:41:12.976 Muchas gracias por todo! [br]- De nada, Elif. 0:41:13.001,0:41:16.564 Tengo que hablar con la señora Nedret [br]sobre la compañía durante unos minutos. 0:41:16.589,0:41:20.148 Luego me iré. 0:41:20.186,0:41:23.567 Ok, nos vemos pronto. [br]- Nos vemos pronto. 0:41:23.592,0:41:28.021 Vamos, Elif! [br]- Ya voy! 0:41:34.470,0:41:38.740 ¿Qué está pasando, por el amor de Dios? [br]Le estoy mirando .. 0:41:38.780,0:41:42.658 ¿Hay algo aquí? [br]- La prueba de ADN debe venir de inmediato! 0:41:42.683,0:41:45.986 Debe estar en nuestras manos [br]por la mañana. 0:41:46.233,0:41:52.444 Hijo, para que se vea auténtica, [br]¿no deberíamos esperar? 0:41:52.470,0:41:55.516 Le dijeron a Elif entre 6 y 8 semanas. 0:41:55.550,0:42:01.633 Sí, pero no tengo mucho tiempo! [br]Elif y Omer se reconciliarán en cualquier momento! 0:42:01.658,0:42:06.864 ¿Cómo puedes pensar algo así? 0:42:06.896,0:42:11.256 Con cada día que pasa, el hielo se está [br]derritiendo entre ellos, señora Nedret! 0:42:11.281,0:42:18.431 Vi la forma en que se estaban mirando [br]el uno al otro.Es muy serio. 0:42:42.816,0:42:46.418 Buenos días. [br]- Buenos días. 0:42:46.466,0:42:48.814 ¿Dónde está Nilu? 0:42:48.839,0:42:52.474 Ella daba tantas patadas esta mañana [br]que se fue a su habitación! 0:42:52.516,0:42:54.811 Parece que estás desapareciendo tambien! 0:42:54.836,0:42:59.078 Tengo mucho que hacer hoy, Asli! [br]- Voy a estar en la cama todo el día! 0:42:59.103,0:43:04.144 Soñé que me dieron 20 años, y una [br]mujer con un bigote estaba tirando de mi pelo! 0:43:04.169,0:43:10.790 Yo no voy a ninguna parte! [br]- Vamos, creo que la golpeaba! 0:43:11.093,0:43:13.121 Será mejor que corras, o voy te golpeare a ti también! 0:43:13.146,0:43:18.193 No, Asli! No, Asli! [br]- A continuación, corre! 0:43:29.686,0:43:36.008 Está listo? - Sí, gracias por [br]arreglar las cosas tan rápidamente. 0:43:43.122,0:43:46.762 Buenos días! - Buenos días! 0:43:49.701,0:43:52.429 Qué pasa? 0:43:56.107,0:43:59.273 Los resultados de las pruebas de ADN llegaron! 0:44:00.754,0:44:04.206 ¿Qué prueba de ADN, niños? 0:44:04.231,0:44:07.762 ¿Está conectado a ese chico? 0:44:12.852,0:44:16.068 Tía, voy a explicarte más tarde. 0:44:55.686,0:44:58.748 ¿No te gustaría verlo, Elif? 0:45:26.054,0:45:29.233 Omer, que está pasando? [br]me llamaste muy temprano esta mañana! 0:45:29.258,0:45:31.964 Es probable que haya algo malo! [br]Algo con Asli? 0:45:32.023,0:45:33.425 Entrar, y yo te diré. 0:45:33.465,0:45:37.424 Me dices que entre no lo haré , si [br]no has llamado Elif, es algo malo! 0:45:37.449,0:45:40.830 Mira, vamos a llegar tarde, [br]y tu lo extrañas. 0:45:40.866,0:45:45.060 Quien? - Fatih. 0:45:52.615,0:45:56.845 Veo que cuando digo "Fatih", que [br]iluminas. - ¿Por qué no lo dijiste? 0:45:56.870,0:45:59.718 ¿Sabe que arreglate una visita para mí? 0:46:01.354,0:46:03.947 Cuando lleguemos, verás. 0:46:03.994,0:46:07.273 Por cierto, me debes - para que lo sepas! 0:46:39.610,0:46:42.393 Elif, es que ... 0:46:46.027,0:46:49.364 Tenía la esperanza ... 0:46:54.332,0:46:56.840 Lo siento, Elif! 0:46:56.883,0:47:04.856 Siempre he pensado que el niño [br]era un juego de Huseyin Demir! 0:47:06.926,0:47:14.912 Y cuando Fatih dijo que el niño [br]no era de Omer, le creí. 0:47:18.118,0:47:21.540 Qué tonta soy! 0:47:21.604,0:47:29.131 Yo diría que es probable que haya un error, [br]pero esta empresa es buena. 0:47:29.156,0:47:32.514 Es imposible para ellos [br]que haya un error. 0:47:32.581,0:47:38.547 Pero, Elif, si lo desea, [br]podemos hacer la prueba de nuevo! 0:47:45.538,0:47:48.559 Yo no esperaba tal fin. 0:47:48.618,0:47:54.435 Una voz dentro de mí siempre decía: [br]"No, no, no lo es!" 0:47:57.342,0:48:00.685 Yo creía en esa voz. 0:48:02.660,0:48:09.586 Pero entre Omer y yo [br]había otro secreto. 0:48:11.654,0:48:14.864 Otro gran vacío. 0:48:16.302,0:48:19.967 Me gustaría poder hacer algo, Elif. 0:48:24.032,0:48:26.099 En realidad, esta es una buena noticia, ¿verdad? 0:48:26.125,0:48:29.138 Yagiz tiene un padre ahora! 0:48:29.163,0:48:32.240 Serhat murió, [br]pero Yagiz no fue dejado sin un padre! 0:48:32.265,0:48:35.398 Es una buena noticia! 0:48:36.589,0:48:40.682 Sí. [br]- ¡Sí! Es una buena noticia. 0:48:40.811,0:48:44.699 No debemos lamentar esto. 0:48:44.748,0:48:47.414 Al final, [br]la vida de un niño se ha guardado. 0:48:47.439,0:48:53.283 Él llamará a un hombre como Omer "papá"! [br]No es un psicópata como Serhat! 0:48:53.808,0:48:56.164 Buenas noticias. 0:48:57.222,0:49:00.175 Elif, eres una buena persona. 0:49:01.799,0:49:04.937 Con un corazón puro! 0:49:45.104,0:49:47.626 Huseyin, que le pasó a tu herida? 0:49:47.665,0:49:49.690 La sangre no se detiene tampoco. 0:49:49.715,0:49:55.272 Me estoy muriendo de una broma! [br]La broma me va a acabar! 0:50:00.785,0:50:03.615 Guardia! 0:50:03.875,0:50:06.107 Guardia! 0:50:07.045,0:50:08.662 Que pasó? 0:50:08.687,0:50:14.988 El hombre va a morir por pérdida de sangre! Nadie llegó vino a [br]mirarlo desde anoche. Él debe ir a un hospital. 0:50:28.027,0:50:30.425 Una taza de té, por favor. [br]¿Quieres café o té? 0:50:30.505,0:50:34.470 - té!, Omer ¿Qué estamos haciendo aquí? [br]Dos tazas de té. 0:50:34.740,0:50:37.856 ¿No íbamos a reunirnos con Fatih? 0:50:39.699,0:50:45.627 Fatih vendrá aquí. [br]- ¿Cómo? ¿Está libre? 0:50:45.691,0:50:49.214 Pero el caso de Fatih no es por un mes! 0:50:49.262,0:50:51.499 Su padre no presentó una queja. 0:50:51.524,0:50:52.995 Nos tomamos esto en cuenta ... 0:50:53.720,0:50:56.494 ¿Está en la corte ahora? [br]Sí. 0:50:56.534,0:50:59.317 Omer, ¿por qué estoy aquí? [br]Tengo que estar al lado de mi marido! 0:50:59.342,0:51:03.969 Nilufer, cálmate! ¿Son todas las mujeres Denizer [br]nacidas en el séptimo mes de embarazo? 0:51:23.119,0:51:26.199 ¡Mira! No será mucho, ¿me oyes? [br]Esta señora es muy buena! 0:51:26.224,0:51:29.013 Vas a quedarte con ella hasta que yo [br]regrese del trabajo! ¿Entendido? 0:51:29.069,0:51:32.227 No vayas a trabajar, mamá! Quédate en casa! 0:51:32.279,0:51:38.525 Hablamos de esto, Yagiz. [br]Las madres van a trabajar. 0:51:39.132,0:51:42.067 Espera un minuto! 0:51:50.103,0:51:52.021 Elif! 0:51:52.046,0:51:58.965 Hola, ¿podemos hablar un momento? - Ok. 0:51:58.990,0:52:04.128 Yagiz, comportarse, ok? [br]Voy a estar de vuelta en un minuto. 0:52:06.134,0:52:08.905 ¿Qué está pasando, Elif? 0:52:09.374,0:52:15.538 Yagiz es hijo de Omer! 0:52:19.545,0:52:21.766 Espero que seas muy feliz! 0:52:21.791,0:52:24.953 Vine y te traté [br]horriblemente el otro día. 0:52:24.978,0:52:30.181 Te lastime! Lo siento. 0:52:34.699,0:52:37.435 No es importante. 0:52:54.553,0:53:00.100 El acuerdo es simple! [br]Fatih se quedará en la casa de su padre. 0:53:00.347,0:53:04.291 Tayyar tiene algo en su [br]posesión que demuestra toda su culpa. 0:53:04.331,0:53:06.472 Estoy convencido de que [br]se deshizo de ella, pero ... 0:53:06.497,0:53:11.640 si estás convencido, entonces ¿por qué se [br]va? - Escucha, hermosa, escucha! 0:53:12.912,0:53:15.308 Él va a ganar la confianza de su padre otra vez! 0:53:15.333,0:53:18.451 Él se convertirá en su más grande [br]persona, como en el pasado! 0:53:18.476,0:53:22.428 Tayyar le dirá acerca de sus secretos [br]operaciones, y Fatih nos dirá. 0:53:22.453,0:53:25.538 Y vamos a coger Tayyar. Derecha, Fatih? 0:53:25.563,0:53:28.296 Esto es muy estúpido y [br]muy peligroso, Omer! 0:53:28.321,0:53:30.861 Tayyar no creerá en Fatih otra vez! 0:53:30.909,0:53:33.925 Bella, yo no soy un niño; Me las arreglaré. [br]Cálmate! 0:53:33.964,0:53:36.301 En primer lugar, trató de matarme, [br]a continuación, trató de matarte! 0:53:36.349,0:53:39.641 Él tendrá su venganza, Fatih! [br]No lo permitiré! 0:53:39.681,0:53:44.554 Nilufer, lo haré! [br]yo envíare a este hombre a la cárcel! 0:53:47.580,0:53:52.336 Usted dijo que queria conocer el verdadero [br]Fatih - que desea vivir con Fatih? 0:53:52.361,0:53:56.160 Esta es la última oportunidad de [br]matar a Metin, por lo que Fatih puede venir. 0:53:56.197,0:53:58.856 Incluso yo no puedo controlar Metin. 0:53:58.881,0:54:02.203 No puedo permitir que vivas con [br]una persona así, hermosa! 0:54:02.228,0:54:08.266 Metin morirá sólo si [br]se deshace de Tayyar! Confía en mí! 0:54:11.724,0:54:14.547 ¡Muy bien! 0:54:15.049,0:54:21.740 Él debe decir que se separan [br]y Tayyar confiara en él. 0:54:22.109,0:54:28.414 Esta es su última reunión! Hasta que atrapemos [br]a Tayyar, ni siquiera hablar por teléfono! 0:54:28.631,0:54:32.589 Omer, quiero sólo una hora. 0:54:36.123,0:54:40.790 Ok, pero sólo una hora! 0:54:48.411,0:54:53.537 Fatih, saldrás herido! [br]- Hermosa, piensa de esta manera! 0:54:53.562,0:54:58.886 Vamos a vivir nuestra vida futura [br]sin la sombra de Tayyar! 0:54:58.911,0:55:03.808 Vamos a tener hijos! Seremos una familia! [br]¿No quieres también? 0:55:13.553,0:55:20.061 Nilufer, hay un buen hotel cercano. [br]¿Qué dices? 0:55:27.254,0:55:30.483 ¿ la cuenta por favor? 0:55:40.392,0:55:44.620 Hola, Elif. - Hola, Omer. 0:55:45.596,0:55:47.071 ¿Podemos juntarnos en nuestra casa? 0:55:47.096,0:55:49.768 Qué ha pasado? Suenas mal. 0:55:49.793,0:55:52.360 Vamos a hablar. 0:55:52.699,0:55:57.629 Ok, estoy cerca; Estoy llegando. 0:56:05.559,0:56:10.052 Estamos [br]yendo al hospital; el médico firmó. 0:56:10.077,0:56:14.079 Vendré y te metes en un tiempo. [br]- Bien, bien. 0:56:21.713,0:56:25.424 Vendré y te metes en un tiempo. [br]- Bien, bien. 0:56:25.449,0:56:28.278 ¿Qué significa "adelante" significa? 0:56:28.303,0:56:32.527 Si hacemos algo mal [br]camino, voy a destruir Tayyar! 0:56:32.559,0:56:35.877 Yo te daré la memoria USB para Omer! 0:57:17.539,0:57:21.185 Irás a Dinamarca también, ¿verdad? 0:57:21.273,0:57:24.113 No, voy a ir a Alemania! [br]Hablé con Tayyar. 0:57:24.868,0:57:29.745 Parientes de mi esposa están ahí; [br]nos ayudarán! 0:57:29.991,0:57:34.843 Como puede ver, [br]esta es nuestra última reunión, Huso! 0:57:35.273,0:57:38.229 ¿Es esto lo que tienes que decir? 0:57:40.698,0:57:43.608 Hemos pasado por mucho, Huseyin! 0:57:43.639,0:57:48.636 Usted me molestó mucho a veces, [br]pero usted es un buen hombre! 0:57:48.725,0:57:53.310 Perdóname por todo, ¿de acuerdo? [br]- Te perdono, mi amigo! 0:57:53.372,0:57:58.564 Si he hecho algo malo para ti, [br]perdóname también! 0:58:01.002,0:58:03.588 Te perdono! 0:58:08.614,0:58:12.747 Huseyin Demir, vamos, vamos! 0:58:29.645,0:58:32.389 Huseyin! 0:58:33.190,0:58:39.843 Cuídate! No olvides que [br]no puedes confiar en nadie en este mundo sino que en ti mismo! 0:58:39.868,0:58:44.639 Estás solo, muchacho! Proteja su tan *! 0:58:59.157,0:59:01.671 Vamos! 0:59:19.315,0:59:22.908 Me muero por ti, hermosa! 0:59:36.481,0:59:40.307 Ya sabes que en este mundo, [br]sólo existes tu, ¿verdad? 0:59:54.648,0:59:58.614 Si algo te sucede, [br]voy a morir, Fatih! 1:00:36.488,1:00:39.253 Elif, ¿qué está pasando? 1:00:40.836,1:00:44.277 Pensé que deberíamos hablar. 1:00:44.975,1:00:48.834 Ven, hice un poco de té! Si te gusta el té. 1:01:12.772,1:01:16.020 Omer, estaba pensando. 1:01:17.175,1:01:20.290 Tenemos que tomar una decisión. 1:01:20.643,1:01:25.096 ¿Qué quieres decir cuando dices "decisión"? 1:01:26.060,1:01:31.372 No hay ninguna razón para que esta casa [br]permanezca vacía como está. 1:01:31.763,1:01:33.532 O bien debe convertirse en la mía o la tuya. 1:01:33.559,1:01:39.790 ¿O deberíamos dárselo a alguien [br]que lo necesita. 1:01:42.318,1:01:48.008 Por ejemplo - Ipek. Ellos han sido [br]alojados por Arda tanto tiempo! 1:01:48.076,1:01:50.444 Es una pena para el niño. 1:01:50.472,1:01:53.283 Ellos pueden venir aquí y estar directamente! [br]Es precioso, amplio ... 1:01:53.315,1:01:59.791 Elif, eso es imposible! [br]No quiero que nadie robe nuestros sueños! 1:02:00.761,1:02:04.426 Nadie puede quedarse aquí, excepto nosotros! 1:02:09.778,1:02:12.534 bien 1:02:16.342,1:02:19.469 Entonces voy a tomar el [br]contrato y vivir aquí. 1:02:19.506,1:02:27.544 Iba a cerrar el estudio de todos modos. [br]Voy a trabajar aquí![br] 1:02:38.518,1:02:41.406 ¿Puedo tomar tu llave, también? 1:03:20.632,1:03:23.478 Gracias. 1:03:32.249,1:03:36.796 El anillo en el dedo ... Elif, si [br]no hay algo mas , me voy. 1:03:39.858,1:03:42.277 Adiós. 1:03:44.944,1:03:47.362 Adiós. 1:03:55.900,1:04:02.691 Elif, de donde salió esto justo ahora? 1:04:03.334,1:04:12.046 No es hora de que nos enfrentamos a las cosas que hicimos? 1:04:12.624,1:04:16.653 Tenemos que mirar hacia el futuro. 1:04:16.889,1:04:23.450 Tiene usted razón. [br]Usted debe mirar hacia el futuro. 1:04:24.301,1:04:27.781 Debemos tanto, Omer. 1:05:34.457,1:05:36.589 Cuídate! 1:05:36.614,1:05:39.876 Y no se olvide que usted no tiene a nadie [br]en este mundo a la confianza, sino a ti mismo! 1:05:39.915,1:05:42.606 Usted está en su propia, muchacho! 1:05:45.808,1:05:50.729 La orden es clara! No puedo [br]dejar al paciente solo! 1:05:50.760,1:05:52.565 Lo que tengo que firmar, traerlo aquí 1:05:52.565,1:05:54.712 ¡Imposible! [br]- Estoy aquí, vaya a firmar, relájese! 1:05:54.737,1:05:58.085 ¡Esto no tomará más de 2 minutos![br]Nuestro hospital es muy seguro 1:05:58.110,1:06:01.294 ¡Imposible! - Estoy aqui, ve y firma. 1:06:01.319,1:06:06.087 De lo contrario, estaremos [br]alojados hasta la mañana! 1:06:10.142,1:06:15.326 Dónde está la oficina del doctor? [br]- En el otro extremo del pasillo. 1:06:23.012,1:06:25.867 ¿Mi amigo te envía? 1:06:26.133,1:06:29.232 Él quiere saber de usted. 1:06:32.231,1:06:35.902 Que te mejores pronto, tío! [br]- Gracias. 1:06:35.929,1:06:38.404 Conseguimos edad, Huseyin! 1:06:38.459,1:06:43.099 Una vez estas en el [br]hospital y otra vez yo. 1:06:43.155,1:06:46.623 Vamos, para, S eguridad [br]estará de vuelta luego, di lo que tengas que decir 1:06:46.695,1:06:51.122 Su barco está listo! [br]Usted no va a volver a la cárcel otra vez! 1:06:51.185,1:06:53.993 te Íbamos a secuestrar en el camino, 1:06:54.018,1:06:57.806 pero, bien ellos te están protegiendo 1:06:57.866,1:07:00.722 tu estudiante, Omer, [br]está haciendo un muy buen trabajo. 1:07:00.773,1:07:02.651 Que esperabas? 1:07:02.700,1:07:07.046 Que pasó? ¿Recibió miedo? [br]- ¿Cómo pudo suceder eso? 1:07:07.071,1:07:09.205 Esta noche estarás en el hospital. 1:07:09.240,1:07:14.849 Cuando te transporten haremos el trabajo 1:07:14.904,1:07:19.780 Un barco a Grecia a partir de ahí, [br]y luego directamente a Dinamarca! 1:07:19.819,1:07:26.161 Tío, Ali se suponía que [br]vendria conmigo a Dinamarca, ¿eh? 1:07:26.186,1:07:30.202 Cuando me dijo que estaba muy feliz! [br]Él dijo "Nos vemos en el barco". 1:07:30.233,1:07:37.853 Sí exactamente! ¿Pueden los amigos por [br]el destino separarse? 1:07:40.885,1:07:44.057 No, por supuesto, no pueden. 1:07:44.092,1:07:49.515 Vamos, yo estaré esperando noticias [br]de usted. Os dejo en buena salud! 1:07:51.164,1:07:54.514 Tengo que hacer otra llamada, enfermera! [br]- No se puede. 1:07:54.561,1:07:58.952 Está prohibido realizar llamadas como ! Seguridad vendrá cualquier momento! 1:08:04.501,1:08:09.689 ¿Que estará preparando? ¿que estará preparando? 1:08:20.238,1:08:23.484 llamame a un taxi, por favor 1:08:27.566,1:08:31.151 Ahora vas a encontrar en la cabina y [br]volver a casa, mi hermosa? 1:08:31.176,1:08:36.444 No puedo tener suficiente de ti! [br]Pero me tengo que ir! 1:08:36.828,1:08:39.229 De Acuerdo! 1:08:45.345,1:08:48.089 Me gustaría que el taxi no viniera! 1:08:48.113,1:08:51.671 Me gustaría no tener que soltar tu mano! 1:08:51.697,1:08:55.603 Nilufer, sólo tu eres importante[br]para mí en esta vida! 1:08:55.627,1:08:58.777 tu eres en lo único que estoy pensando! 1:08:59.205,1:09:04.999 Pero parece que te estoy haciendo daño de la misma[br]forma en que mi padre a herido a mi madre! 1:09:05.024,1:09:09.160 No nunca! Fatih, soy feliz! 1:09:09.193,1:09:12.889 Tu solo me amas ! Soy feliz! 1:09:14.395,1:09:17.523 ¿Es posible para mí no amarte? 1:09:17.548,1:09:19.657 Usted asume un poco más. De Acuerdo? 1:09:19.960,1:09:25.188 ! Esta separación durará poco [br]te lo prometo! ¡Ven! 1:09:26.790,1:09:32.477 Nilufer ... [br]¡Te quiero! 1:09:35.200,1:09:38.803 Usted? [br]¿No me amas? 1:09:38.828,1:09:42.761 Estoy enojada! tu siempre me apartas lejos! 1:09:42.794,1:09:44.675 Siempre estás dejando de lado mi mano, Fatih! 1:09:44.700,1:09:49.934 Nilufer, esta es la última vez, ¿entiendes? 1:09:49.959,1:09:54.623 Voy a hacer este trabajo! Confía en mí! 1:09:59.716,1:10:05.153 Me estás mirando de una forma extraña; no dices[br]nada! me estás cortando por la mitad! 1:10:23.945,1:10:30.006 Fatih, te amo tanto! [br]Te quiero más que a nadie! 1:10:35.425,1:10:40.043 Usted nunca se quedará en el medio; [br]siempre estoy a tu lado! 1:10:58.859,1:11:04.508 Hay docenas de nombres! ¿Cómo podemos adivinar [br]que Tayyar está utilizando para sus actos sucios? 1:11:04.590,1:11:08.580 Tengo los nombres de los alumnos [br]que estudian en el extranjero aquí. 1:11:08.642,1:11:11.254 Eres genial! 1:11:11.310,1:11:15.985 Por cierto, [br]he recibido mucha ayuda de Mert. 1:11:16.010,1:11:20.334 Vinieron. - Quien vino? 1:11:33.883,1:11:36.867 ¿Qué estás haciendo aquí? [br]- Hemos venido a ayudar. 1:11:36.892,1:11:40.087 Levent nos dijo lo que está pasando 1:11:40.177,1:11:43.277 Elif, tuve que decirle [br]a fin de obtener su ayuda 1:11:43.337,1:11:46.794 La sugerencia vino de su lado. 1:11:47.991,1:11:51.509 ¡Imposible! [br]No quiero involucrar a nadie en esto! 1:11:51.561,1:11:55.312 Especialmente a ustedes dos! [br]Incluso mis hermanas no saben 1:11:55.399,1:11:58.820 Elif, no hagas esto! [br]- Es imposible, Mert! - Por favor, vete 1:11:58.931,1:12:01.435 Sé que tienes buenas intenciones, [br]pero es imposible. 1:12:01.460,1:12:05.043 Mira, esto es todo por culpa de mi padre 1:12:05.702,1:12:10.068 Arruinó mi vida, Elif. Vamos a ayudarte. 1:12:10.093,1:12:12.392 Me acabo de enterar de [br]todo lo que pasó 1:12:12.417,1:12:16.359 Nos diste puestos de trabajo, nos dio esperanza 1:12:16.384,1:12:20.920 Y no lo hemos echo mal. 1:12:20.945,1:12:26.344 Esto es imperdonable al menos dejanos estar a tu lado 1:12:28.579,1:12:31.489 son nuestros padres contra los que estamos luchando 1:12:31.514,1:12:36.088 Los conocemos mejor. [br]Sabemos lo que piensan. 1:12:41.683,1:12:44.887 Ambos son tan dulces. 1:12:47.657,1:12:50.468 Ven y siéntate aquí. 1:12:52.772,1:12:57.946 So. El nombre de la chica es Gunul Aydin 1:13:02.574,1:13:07.877 Estudia Derecho en Inglaterra. [br]Ella está llegando aquí mañana 1:13:07.902,1:13:11.611 Ese canalla Tayyar eligió otra [br]chica de una familia pobre. 1:13:11.636,1:13:15.225 Por encima de todo, ella es ciega 1:13:15.521,1:13:20.032 Ese sinvergüenza. Aprovechando [br]tal cosa. - Exactamente. Exactamente 1:13:20.057,1:13:22.054 Él sabe cómo funciona. 1:13:22.079,1:13:24.952 Él sabe que no va a ser analizado en [br]su camino dentro y fuera del país. 1:13:24.977,1:13:30.054 De esta manera se puede llevar a cualquier cosa. [br]- Exactamente. 1:13:30.998,1:13:33.546 Qué vamos a hacer? 1:13:33.571,1:13:36.179 Nos reuniremos con la chica en el aeropuerto [br]del mismo modo que hicimos con Hatice. 1:13:36.204,1:13:40.971 Luego nos enfrentamos por Ali y [br]no podíamos ir hasta el final. 1:13:40.996,1:13:46.137 Seguiremos el tipo que recoge [br]la bolsa hasta el final a Tayar. 1:13:46.162,1:13:48.834 Pero Gunul será recibido por una chica. 1:13:48.859,1:13:53.375 Así que la chica que se encuentra será contigo Ipek 1:13:56.740,1:14:03.179 Lo haré. Iré me reuniré con Gunul Aydin 1:14:15.560,1:14:17.727 Su nombre es Gunul Aydin. 1:14:17.752,1:14:20.715 Ella es ciega, por lo que siempre hay alguien que se reúne [br]con ella en el aeropuerto. 1:14:20.740,1:14:23.008 Para ayudarla. Mert 1:14:23.033,1:14:24.972 Sí, eso es lo que la gente [br]de la fundación, dijo. 1:14:24.997,1:14:28.364 Sí, eso es lo que la gente [br]de la fundación, dijo. 1:14:28.389,1:14:32.733 Está bien, entonces voy a conocerla. [br]Ella es de mi edad de todos modos. 1:14:32.758,1:14:35.720 Voy a ser amiga de ella. [br]Voy a hacer lo que usted dice. 1:14:35.745,1:14:39.075 Yo soy la hija de un policía después de todo. [br]Sé de estas cosas. 1:14:39.100,1:14:44.760 No. No puedo ponerlos en riesgo. [br]Voy a ir al encuentro de ella 1:14:44.785,1:14:47.163 Pero Elif, eres popular, [br]los periodistas que saben 1:14:47.188,1:14:49.685 Su imagen está en todos los periódicos. [br]¿Y si ella te reconoce? 1:14:49.710,1:14:53.566 es Ciega la niña. [br]¿Cómo puede ella reconocerla? 1:14:54.302,1:14:57.403 Tenemos un problema mayor. 1:14:59.001,1:15:01.442 No sabemos quien va a estar esperando por ella 1:15:01.467,1:15:06.328 Tenemos que averiguar y detenerlos. [br]Tengo que tomar su lugar. 1:15:06.353,1:15:12.533 Vale, Demet y yo los distraeremos.[br]Eso es lo menos que podemos hacer. 1:15:13.661,1:15:19.911 Este plan no va a funcionará[br]¿Cómo sabemos quien la esperará? 1:15:23.652,1:15:27.342 Bien hecho, el hermano, [br]gran idea pedir Hatice. 1:15:28.374,1:15:31.265 Ok, gracias. 1:15:31.290,1:15:35.989 Sí, sigue aplaudiendo. [br]el funcionamiento es de Pelo, el único trabajo. 1:15:43.147,1:15:46.539 Enfermera, me gustaría ir al baño [br]mientras estás aquí. 1:15:46.564,1:15:49.621 Por supuesto ... Voy a estar aquí 1:15:55.036,1:15:58.502 Por favor, dame el teléfono [br], mientras que él se ha ido. 1:15:58.514,1:16:03.577 Mira, voy a llamar a mi esposa e hijos [br]para decir adiós. 1:16:03.602,1:16:09.116 Me voy y no voy a volver. [br]No sabemos qué va a pasar en el camino. 1:16:09.141,1:16:12.940 Si usted tiene un niño, [br]me vas a entender. 1:16:14.353,1:16:19.314 Que sea corto. [br]- Gracias. 1:16:19.360,1:16:25.417 Usted puede esperar en la puerta y avisarme [br]cuando vea venir 1:16:42.220,1:16:48.330 ¿Hola? [br]- Sevim? He oído que haz sido liberada 1:16:49.088,1:16:50.722 Huseyin 1:16:50.747,1:16:54.512 si me vas a dar una conferencia, saber que [br]Omer no me dejó otra opción. 1:16:54.537,1:16:58.696 Créeme. [br]Yo todavía estoy recuperando de la misma. 1:16:58.721,1:17:02.521 Sé que no fue fácil para usted. 1:17:02.546,1:17:13.522 Olvídate de eso. [br]Él me habría cogido de todos modos 1:17:13.679,1:17:16.503 Dime dónde estás? [br]¿Recibió Burhan? 1:17:16.528,1:17:21.277 Cómo podía conseguir? ¿Tengo dinero? [br]La policía se llevó todo. 1:17:21.302,1:17:23.879 ¿Dónde podría llevar al niño? 1:17:23.904,1:17:27.982 Al menos sé que [br]él consigue una comida caliente a su madre. 1:17:28.007,1:17:32.734 TE ayudaré. - Huseyin, si estás [br]me va a ayudar, hazlo ahora 1:17:32.759,1:17:36.075 No puedo vivir en hoteles sin mi hijo. 1:17:36.100,1:17:42.995 Yo no te puedo ayudar en este momento. El último [br]de mi dinero fue tomada por la policí 1:17:43.020,1:17:49.734 ¿Qué vamos a hacer entonces? [br]- Tengo una idea. 1:17:49.767,1:17:56.553 Pero tengo que escapar. [br]Te estoy pidiendo un último favor. 1:17:56.880,1:17:59.820 Sevim ... 1:18:01.105,1:18:06.246 me molestas; me molesta mucho, [br]pero yo no he dicho nada. 1:18:06.774,1:18:09.200 Si lo haces todo lo que te pido .. 1:18:09.225,1:18:15.713 se salvará; [br]se salvarará Burhan, y vamos a estar todos a salvo 1:18:16.789,1:18:19.179 No puedo encontrar una salida. 1:18:19.204,1:18:21.470 Tengo que ayudar a esta niña. [br]Piense en Gunul - 1:18:21.495,1:18:23.542 que están tomando ventaja [br]del hecho de que ella es ciega. 1:18:23.567,1:18:27.644 Eso es lo bajo que es este hombre 1:18:40.609,1:18:45.561 ¿Cree usted que nuestro plan va a funcionar? [br]No estoy seguro de ello. 1:18:45.586,1:18:49.598 No sé cómo encontrar a la niña [br]que cuidaba de ella en el hospital. 1:18:50.349,1:18:53.210 Vamos a pedir a mi tío en busca de ayuda. [br]Él sabría cómo encontrarl 1:18:53.235,1:19:00.199 ¡Nunca! ¡Nunca! Él no sabe [br]que tengo la lista y nunca lo sabré. 1:19:00.224,1:19:03.985 No necesitamos Omer Demir todos modos. [br]Podemos hacerlo sin él. 1:19:04.010,1:19:07.040 Qué hay en esta lista? [br]Podríamos haber conseguido también 1:19:07.065,1:19:10.408 Nos las arreglamos para romper el código sin él, y [br]encontraremos el mediador sin él, también. 1:19:10.433,1:19:15.099 El resto va a salir bien. [br]No vamos a renunciar 1:19:18.544,1:19:22.520 Nadie ha tenido tanta fe en mí [br]como lo hace. 1:19:24.328,1:19:27.101 Gracias. 1:19:27.280,1:19:31.571 Esto se debe a que no han visto [br]el Elif que hay dentro de ti 1:19:42.895,1:19:45.293 Esta casa pertenece a mi padre! [br]¿Cómo te atreves no me dejas entrar? 1:19:45.318,1:19:49.134 Señor Tayar no quiere ver [br]que usted, señor Fatih. Qué puedo hacer? 1:19:49.159,1:19:55.932 Señor Fatih, debemos seguir las órdenes. [br]- Voy a disparar a los tres en la cabeza. 1:20:06.474,1:20:10.603 Vete al infierno! Obtener el infierno fuera de allí! [br]Ir scr * w ti mismo, o te mato 1:20:10.631,1:20:13.595 Yo soy tu hijo, y esto es de mi padre [br]la casa! Dónde * w' a mí mismo? 1:20:13.620,1:20:17.424 ¿Qué padre, eh, ¿qué padre? [br]Ha intentado quitarme la vida! 1:20:17.449,1:20:21.128 Usted aprieta el gatillo me mira [br]a los ojos - tres tiros a eso! 1:20:21.153,1:20:23.006 Dejé pasar una vez, dos veces; 1:20:23.031,1:20:25.640 Incluso me pidió disculpas por lo que hice[br]para ti, pero ya es suficiente. 1:20:25.665,1:20:30.860 Tú no existes para toda la atención que. No voy a [br]dejar que cerca de mi dinero o mi autoridad. 1:20:30.885,1:20:32.377 Te he borrado. 1:20:32.402,1:20:36.939 En serio? ¿Cómo pudiste borrar? [br]No te atreverías. 1:20:36.964,1:20:43.624 Yo lo haré - simplemente ver. [br]Aquí viene la respuesta a su pregunta. 1:20:45.590,1:20:49.247 Usted no puede borrar. Me debes! [br]Me debes la vida que nunca me diste! 1:20:49.280,1:20:52.746 Borrarme? De ninguna manera! 1:20:59.100,1:21:01.490 Señor Tayar está enviando esto. [br]- ¿Qué es? 1:21:01.515,1:21:06.733 Los documentos sobre su herencia. [br]Todo lo que tienes es un campo de su tío. 1:21:06.758,1:21:09.405 ¿Qué campo? - El acta notarial [br]en el campo se encuentra en la carpeta. 1:21:09.430,1:21:14.080 Señor Tayyar dejó todo a su [br]fundación y su único heredero - Señor Mert. 1:21:14.105,1:21:17.296 Él me envió aquí para decirles. 1:21:18.380,1:21:21.960 Así que, no me dejes ni un centavo. 1:21:23.470,1:21:28.122 Yo esclavizado para usted durante años; [br]hice todo el trabajo sucio 1:21:28.147,1:21:33.841 ¿Crees que me engañas con algún [br]terreno rocoso? F * ck ese campo! 1:21:41.913,1:21:48.454 Hola? - ¿Dónde estás? [br]- En la casa de mi padre. 1:21:48.486,1:21:53.754 ¿Está todo bien? [br]- Sí, sí, todo está bien. 1:21:53.779,1:21:56.424 ¿En serio? Sospechaba nada en absoluto? 1:21:56.449,1:22:00.934 Al principio, él estaba enojado, por supuesto. Pero ahora [br]se ha calmado, y estamos bien. 1:22:02.162,1:22:04.716 Bueno, muy bien. 1:22:04.750,1:22:08.025 No te preocupes, voy a conseguir incluso [br]más cerca de él que antes. 1:22:08.050,1:22:11.159 Con calma. En primer lugar, ganar su confianza 1:22:11.184,1:22:18.047 Paso a paso, no te olvides de eso. [br]Voy a estar esperando saber de usted. 1:22:44.096,1:22:47.821 ¿Quieres un café? [br]- Gracias. 1:22:51.220,1:22:57.845 Te ves muy cansado. Obtener un poco de [br]sueño, si quieres. - No estoy bien. 1:22:57.870,1:23:00.677 ¿Quieres que te dé un masaje? 1:23:06.358,1:23:09.091 No hay necesidad. 1:23:20.206,1:23:24.233 Solías gustaría mis masajes. 1:23:25.377,1:23:28.454 ¿En serio? No me acuerdo. 1:23:32.469,1:23:36.022 Nunca me preguntaste por qué terminó. 1:23:38.955,1:23:46.614 Cuando llegué a Estambul, en mi mente [br]seguía diciendo lo que pasó. 1:23:46.815,1:23:51.734 Al igual que un día vendría y me preguntan, [br]y yo estaba ensayando mis respuestas. 1:23:51.759,1:23:57.755 Yo no pido que porque nosotros [br]no podemos cambiar el pasado, Ipek. 1:23:57.782,1:24:01.478 Y el futuro? [br]- Ipek, por favor. 1:24:06.399,1:24:09.656 Usted me escuchas, Omer. 1:24:09.689,1:24:13.100 Podemos ser dos extraños ahora, 1:24:13.723,1:24:18.863 pero se lo debemos a los dos jóvenes [br]personas que tenían sueños en la academia. 1:24:21.142,1:24:25.298 Te diré, y escucharé. 1:24:33.285,1:24:36.112 Voy a estar conduciendo detrás de ti todo el tiempo. 1:24:36.137,1:24:41.015 Si algo sale mal, me llamas. Bueno? 1:24:49.101,1:24:53.722 Lo siento. Lo sentimos, pero yo estaba muy lejos. 1:24:59.674,1:25:01.472 Qué dijiste? 1:25:01.497,1:25:06.589 Ese hombre no te merece, Elif. [br]- ¿Quién? 1:25:06.614,1:25:09.103 Omer. 1:25:09.863,1:25:14.055 No vale la pena siquiera pensar, Elif. 1:25:17.146,1:25:20.906 Levent, ¿qué estás hablando? 1:25:22.370,1:25:27.391 Elif, mira. No puedo mirarte [br]en este estado. Entiendes? 1:25:27.416,1:25:34.828 Usted abrió su corazón a un hombre que no es [br]digno de ti, ni siquiera me ves. 1:25:36.313,1:25:42.783 Esto es poniendo muy difícil para mí Elif [br]- Levent, por favor 1:25:42.808,1:25:47.371 Elif, usted debe saber ahora lo [br]que estoy hablando. 1:25:48.563,1:25:58.814 Me enamoré de ti en el día [br]que te vi - el día que nos conocimos. 1:26:06.401,1:26:15.775 Yo estaba tan feliz cuando [br]me fui a Bursa de Van. 1:26:22.099,1:26:26.727 Pero en Bursa me enteré de que [br]mi hermano había desaparecido 1:26:27.028,1:26:29.872 Serhat dijo que me ayude. 1:26:29.897,1:26:33.476 Él era un amigo de mi hermano y [br]yo desde que éramos niños 1:26:35.251,1:26:38.895 Nunca hubiera pensado que él me perjudica. 1:26:39.515,1:26:43.830 Él dijo que había encontrado a mi hermano [br]y me pidió que fuera con él. 1:26:43.855,1:26:47.472 Lo hice, y entonces él me llevó [br]a un lugar desierto. 1:26:48.171,1:26:52.974 Él dijo que mi hermano estaba esperando a [br]mí no. Él me encerró en una casa. 1:26:52.999,1:26:56.214 Esa noche me obligó ... 1:26:58.585,1:27:04.801 Luché, pero yo no lo podía dejar. 1:27:11.176,1:27:18.719 Mi hermano se había metido en problemas [br]con un mafioso de Bursa. 1:27:18.774,1:27:22.358 Tomó sus bienes y las vendió. 1:27:22.856,1:27:26.303 Serhat dijo: "Si usted le dice [br]a nadie lo que pasó, 1:27:26.328,1:27:29.489 Le diré al mafioso [br]dónde está tu hermano. " 1:27:29.514,1:27:35.349 'Entonces, que lo encuentran, voy a hacer [br]que lo maten ". Estaba tan asustada. 1:27:36.370,1:27:42.270 Tenía miedo de que si algo le pasó a mi [br]hermano, mi madre nunca lo superaría. 1:27:44.271,1:27:47.102 me olvidé de mí y [br]traté de salvar a mi hermano. 1:27:47.127,1:27:50.111 ¿Por qué no pedir ayuda? [br]¿Por qué no me dices lo que pasó? 1:27:50.136,1:27:52.410 se podría decirle [br]a su amado una cosa así? 1:27:52.435,1:27:55.109 Uno podria; uno podria. 1:27:55.673,1:27:58.972 Me hubiera celebrado ese chico responsable 1:28:00.401,1:28:03.912 Me sentí mancillado. 1:28:03.937,1:28:08.853 Seguí culpar a mí mismo por [br]ir allí por mi cuenta. 1:28:10.055,1:28:13.711 Yo era un joven oficial de policía [br]en el comienzo de mi carrera. 1:28:13.736,1:28:16.598 Yo era una niña [br]que había crecido sin un padre. 1:28:16.623,1:28:19.303 Yo no sabía dónde buscar refugio. 1:28:19.328,1:28:23.018 Le dije a mi madre solamente en ello, 1:28:24.351,1:28:27.858 y me dijo que tenía que casarse con el 1:28:28.137,1:28:31.951 Ella dijo que no tenía otra opción. 1:28:31.976,1:28:37.481 Más tarde, me enteré de que [br]Serhat le había prometido una casa. 1:28:37.519,1:28:43.868 Y un día me encontré en la [br]ceremonia de matrimonio. No era yo mismo. 1:28:45.743,1:28:48.115 Entonces, usted vino. 1:28:48.140,1:28:56.184 uería correr a ti y te abrace - diga [br]lo que pasó. Pero no podía hacerlo 1:28:57.192,1:29:02.384 Las cosas empeoraron después de la boda, [br]pero me pusieron con él debido a Yagiz. 1:29:02.409,1:29:07.045 Entonces, mi hermano y que mafioso [br]enterraron el hacha de guerra, 1:29:07.071,1:29:09.197 y se casó con la mujer que amaba. 1:29:09.222,1:29:12.381 Con el dinero de Serhat, mi madre [br]podría finalmente tener la vida 1:29:12.406,1:29:16.343 mi padre no podía darle. 1:29:18.235,1:29:21.673 Pero me quedé solo. 1:29:22.836,1:29:25.952 Me quedé sin Omer. 1:29:28.535,1:29:32.619 ¿por qué no me lo dijiste todo esto? [br]- Te dije que ahora. 1:29:32.644,1:29:35.626 Ipek, han pasado años. 1:29:35.651,1:29:38.423 Podríamos haber sanado sus heridas [br] 1:29:38.448,1:29:43.160 Algunas cosas no han cambiado [br]a pesar de todos los años. 1:29:43.882,1:29:47.726 Mis sentimientos por ti nunca cambiaron 1:29:51.429,1:29:54.473 Pero los míos si 1:29:59.316,1:30:02.680 Y si no hubiera Elif? 1:30:02.705,1:30:06.908 Ipek, tú y yo crecimos juntos. 1:30:08.071,1:30:14.128 Dos hijos que tenían sueños color de rosa 1:30:16.400,1:30:21.204 Te perdiste el viejo Ipek, no yo. 1:30:21.229,1:30:24.482 Eso Ipek que creía en el mañana. 1:30:24.507,1:30:27.728 Te conozco tan bien. 1:30:27.986,1:30:33.645 Usted nunca dar su alma a un [br]hombre enamorado de otra mujer. 1:30:42.525,1:30:45.596 Veo. 1:31:11.296,1:31:13.492 Elif, yo ... 1:31:13.523,1:31:18.177 Fui un tonto. Lo siento. [br]Se me escapó ... 1:31:18.219,1:31:21.455 Debe ser la falta de sueño, la fatiga. 1:31:21.498,1:31:28.160 No sé, pero he estado [br]sosteniendo esto en durante meses. 1:31:28.185,1:31:33.698 Entiendes? Ahora ... Usted sabe ahora. 1:31:36.625,1:31:38.691 Levent ... 1:31:41.168,1:31:43.962 Usted es una persona muy buena. 1:31:43.987,1:31:49.366 Realmente me siento honrado ... 1:31:53.360,1:31:58.791 pero no puede suceder. - Lo sé, Elif ... [br]sé que no puede suceder. Lo sé. 1:32:03.614,1:32:06.226 Será mejor que me vaya. 1:32:06.251,1:32:11.940 Mañana vamos a recoger a la niña. [br]Es casi la mañana de todos modos. 1:32:11.965,1:32:15.213 No importa, Elif. Voy a ir de todos modos. 1:32:16.050,1:32:22.846 Pero yo voy a volver temprano en la [br]mañana, ¿de acuerdo? No te preocupes. 1:32:42.586,1:32:44.716 Ipek ... 1:32:46.032,1:32:48.266 Estás bien? 1:32:56.704,1:33:00.179 Vamos a entrar. - Yo me quedaré aquí [br]y conseguir un poco de aire 1:33:00.204,1:33:02.733 Sola? 1:33:03.009,1:33:05.806 Está bien, voy a estar en el interior. 1:34:24.414,1:34:28.377 En primer lugar, vamos a la fundación. [br]Entonces - al hospital. 1:34:32.837,1:34:37.179 Fuera de mi coche, arrogante! [br]- Todo lo que quiero es de cinco minutos 1:34:37.204,1:34:43.620 Piense en ello como una reunión de negocios. [br]Se beneficiará más. Por Favor. 1:35:14.130,1:35:17.221 Cualquier cosa, Buddy? 1:35:17.774,1:35:21.152 Sigo viendo, hermano. 1:35:25.598,1:35:29.621 La niña, que se supone que recoger Gunul, [br]debe estar por aquí. 1:35:31.323,1:35:35.884 El avión aterrizó hace un tiempo[br]control aduanero debe de terminar. 1:35:43.711,1:35:50.626 Hermano, la chica que cumplir Gunul ha [br]llegado. - Está bien, hermano, vamos a ir. 1:35:52.143,1:35:56.245 Señorita, soy inspector Arda Tekin. [br]¿Puedo ver su tarjeta de identificación? 1:35:56.270,1:36:00.388 Por qué? [br]- Su tarjeta de identificación, señorita! 1:36:07.268,1:36:08.893 Aquí. 1:36:08.918,1:36:12.403 Una reclamación ha sido presentada. [br]Usted venir a la estación de policía 1:36:12.428,1:36:15.026 Tome la dama y [br]esperar a que interrogarla. 1:36:15.051,1:36:17.208 Mira, tiene que haber un error. [br] 1:36:17.233,1:36:21.707 Venga, señorita, [br]- ¿Qué te da el derecho a llevarme allí? 1:36:23.684,1:36:30.361 Hemos completado la primera etapa, Buddy. [br]- Bien hecho, Buddy. Bien bien. 1:36:30.993,1:36:34.118 La niña debe estar saliendo [br]en breve; Voy. - Buena suerte. 1:36:34.143,1:36:38.479 Ah, no te olvides de decirle que se [br]envió por la fundación de Tayar Dundar 1:36:38.504,1:36:42.517 La chica es un poco reservado. [br]Si ella se asusta, ella puede huir. 1:36:42.542,1:36:46.144 Trate de mantener la conversación. [br]Vamos a estar usted viendo desde aquí. 1:36:46.169,1:36:51.863 No me gradúe de la academia [br]de ayer, Omer. Sé lo que tengo que hacer. 1:37:21.563,1:37:26.735 Ipek, la de la chaqueta azul que sólo [br]salió después el chico. 1:37:36.168,1:37:39.830 Discúlpeme. 1:37:42.430,1:37:44.311 Casi nos olvidamos de la maleta. 1:37:44.336,1:37:48.568 Lo bueno es que no lo hizo, porque [br]mi hermano hubiera sido muy enojado 1:37:48.593,1:37:52.344 Omer, Elif está aquí 1:37:55.096,1:37:59.489 Ah, Elif! ¡Ah! Maldita sea! 1:38:04.892,1:38:06.818 ? ¿Viste eso [br]- lo hice; Yo si. 1:38:06.843,1:38:10.784 A dónde vas? - Miss Elif [br]está jugando oficial de policía de nuevo. 1:38:11.285,1:38:14.408 Estoy estudiando Diseño Industrial. 1:38:14.433,1:38:18.486 Quiero estudiar en Londres también, [br]pero no he pasado los exámenes todavía 1:38:18.511,1:38:26.415 Lo harás; la fundación le ayudará. [br]Pregunte a los estudiantes 1:38:26.440,1:38:31.160 Buena idea. Yo no pienso en eso 1:38:33.865,1:38:38.348 Conoce Hatice? estudia medicina en Londres.[br] 1:38:38.373,1:38:41.893 Sí. 1:38:41.918,1:38:48.993 Hatice es una buena chica y un diligente [br]estudiante. He oído que se metió en problemas. 1:38:50.764,1:38:53.539 En serios problemas. 1:39:20.514,1:39:25.082 Por favor, entrar. 1:39:25.875,1:39:27.452 No estamos tomando un taxi. 1:39:27.477,1:39:30.745 ¿A dónde vas? [br]Permítanme tomar su maleta. 1:39:32.326,1:39:35.162 Debe haber un error. 1:39:35.289,1:39:38.057 Si esto es debido a que el medidor, [br]no se preocupe, vamos a negociar. 1:39:38.082,1:39:41.370 No, mi hermano está llegando a llevarnos. 1:39:41.711,1:39:44.156 Su hermano? 1:39:47.121,1:39:52.302 Mira, él está aquí ya. Vamos Gonul, [br]no hagamos lo espere. 1:40:01.271,1:40:06.046 Si no me rompo la nariz y la boca, [br]mi nombre no Omer! 1:40:14.123,1:40:17.232 ¿El taxista quiere algo de [br]ti? Espero que no causó un problema? 1:40:17.257,1:40:21.787 No, él nos llevó a los clientes 1:40:22.676,1:40:29.059 Así, Gonul? ¿A dónde vamos? Para [br]salir de la mercancía? - ¿Qué bienes? 1:40:30.834,1:40:33.149 Su maleta es muy pesado, [br]es por eso que dije eso. 1:40:33.174,1:40:34.632 No es mío; [br]es mi hermano. 1:40:34.657,1:40:39.821 Un amigo suyo está siempre enviando [br]él cosas. Él vende perfumes. 1:40:41.700,1:40:45.912 Por lo tanto, podemos ir a casa ahora. 1:40:45.937,1:40:49.884 Por supuesto. Dónde vives? 1:40:53.437,1:40:58.354 Levent era su hermano! Y los dos [br]de ellos están jugando policías! 1:40:58.379,1:41:01.812 Nadie está preocupado de que [br]alguien puede salir lastimado. 1:41:02.391,1:41:06.492 Y usted no dijo nada a ellos. Usted [br]podría haber dicho algo, ellos detenido. 1:41:06.517,1:41:10.214 No que han hecho cosas peores, Omer? [br]- Como ahora son geniales! ¡Fantástico! 1:41:10.239,1:41:12.855 tu tenias estado en el lugar de Elif. [br]puede protegerse a sí misma? 1:41:12.880,1:41:17.465 Me ofrecí a salir , es mi culpa ahora? 1:41:17.490,1:41:21.312 Vale, Omer, que vería mejor en [br]la carretera, o podemos perderlos. 1:41:21.337,1:41:24.630 No te preocupes, . En primer lugar, estoy [br]yendo a coger ese Levent. 1:41:24.655,1:41:28.998 preocupado por Elif o estas celoso? [br]No sé cuál.[br] 1:41:32.989,1:41:38.580 Estoy celoso, sí. Muy celoso, en realidad. [br]feliz ahora? 1:41:45.916,1:41:49.812 ¿Cómo encontró el Tayar Dundar [br]Fundación? - No lo hice - me encontraron. 1:41:49.837,1:41:52.779 Ellos dijeron que estaban buscando [br]a los mejores estudiantes. 1:41:52.804,1:41:58.009 Ellos dijeron que me darían una beca, [br]y que cambiaron mi mundo entero. 1:41:58.034,1:42:01.901 Nadie más quería darme una beca. [br]Yo estaba en una situación muy difícil. 1:42:01.926,1:42:07.552 Puede que haya tenido de estudiar. [br]Dios ayude Tayar Dundar! 1:42:07.577,1:42:12.397 Ahora estoy estudiando, [br]pero yo puedo ver a mi familia a menudo. 1:42:12.415,1:42:15.791 La fundación cubre todos los gastos. 1:42:20.447,1:42:27.189 He oído algo acerca de la [br]Fundación Tayar Dundar. 1:42:27.214,1:42:33.102 Supuestamente, dan a los estudiantes la [br]oportunidad de hacer algo de dinero. Es verdad? 1:42:33.127,1:42:36.435 No, no he oído nada de eso. 1:42:47.647,1:42:54.003 Hola. Estoy Sevim, amigo de Huseyin de. [br]- Hola. 1:42:54.028,1:42:57.098 ¿Podemos hablar un rato? 1:42:59.695,1:43:04.393 Bueno. Ven en - vamos a hablar dentro.[br] 1:43:05.188,1:43:08.657 Vaya, hijo. [br]- Mamá, . Mi mano todavía me duele. 1:43:08.682,1:43:11.224 Venga, hijo, ven. 1:43:18.922,1:43:21.515 Así que, señoras, aquí es la dirección [br]que estábamos buscando. 1:43:21.540,1:43:25.048 Gracias, Safak Abi, [br]disculpen las molestias. 1:43:25.073,1:43:28.857 De nada. [br]- Gracias también, Esma. 1:43:28.882,1:43:30.460 Siempre que necesite algo, [br]puede contar conmigo. 1:43:30.485,1:43:32.840 Podemos ver entre sí siempre que lo desee. 1:43:32.887,1:43:36.239 Déjame salir y te ayude. 1:43:50.730,1:43:55.627 Podemos caminar hasta la puerta si quieres. [br]- No hay necesidad; Estoy acostumbrado. 1:43:55.683,1:43:58.321 Si voy en la dirección correcta, [br]puedo manejar el resto. 1:43:58.370,1:44:03.064 Bueno, a continuación, tomar esto. - Nos vemos. [br]- Nos vemos. 1:44:03.093,1:44:05.846 Cuidar. 1:44:10.617,1:44:17.058 Ese tipo no debe ser su hermano. [br]- Yo también lo creo. Deberiamos ir? 1:44:25.905,1:44:28.924 Qué hacemos ahora? 1:44:29.486,1:44:33.478 Vamos a aparcar en algún lugar tranquilo y esperamos. 1:44:34.337,1:44:37.388 ¿Cree usted que Omer Demir es por aquí? 1:44:37.422,1:44:41.879 Él nos estaba siguiendo desde hace algún tiempo, pero [br]ahora su coche es por ningún lado. 1:44:47.626,1:44:52.306 Ha, salió con la maleta. 1:44:54.584,1:45:00.052 No mires a su manera - fingir que estás ocupado. [br]- Está bien, está bien. 1:45:04.564,1:45:08.644 Vamos, vamos, vamos o nos lo perdemos. 1:45:24.977,1:45:29.783 Lo bueno es que no nos ven. [br]- Te escondiste bien el coche; es por eso. 1:45:29.808,1:45:35.625 Esperemos que este perdedor no dará a sí mismo [br]de distancia. ¿Es esa la manera de seguir un coche? 1:45:35.650,1:45:37.911 ¿Cómo iba a saber? [br]Él no es un policía. 1:45:37.936,1:45:41.656 Luego debe conocer su lugar, [br]y vamos a hacer nuestro trabajo! 1:45:43.537,1:45:45.559 ¿Dónde está Arda y los demás? 1:45:45.584,1:45:50.907 Les envié un mensaje con nuestra ubicación. [br]Deben estar cerca. 1:45:58.347,1:46:05.839 ¿Qué hiciste con USB de Huseyin? [br]Espero que sea en un lugar seguro. 1:46:05.864,1:46:11.457 Me escondí en un lugar seguro. 1:46:11.482,1:46:18.974 Cuando Huseyin y Ali salir, van a [br]dar a Tayar como estaban de acuerdo. 1:46:20.550,1:46:23.203 Bueno. 1:46:23.949,1:46:27.391 De todos modos. Yo me encargo del té. 1:46:38.057,1:46:40.539 ¿Por qué duele el brazo? 1:46:40.564,1:46:45.769 ¿Recibió una inyección de la vacuna? [br]¿Qué pasó entonces? 1:46:45.812,1:46:50.078 Yo no hablo de esto porque mamá se [br]molestó, pero me secuestraron y me golpearon 1:46:50.103,1:46:54.005 Quien? - No lo sé, [br]pero hice mamá llora mucho. 1:46:54.077,1:46:57.862 En primer lugar, le dijeron que no recibiría su [br]hijo de vuelta, pero más tarde me llevaron a ella. 1:46:57.887,1:47:01.553 Ella dice que me salvó. 1:47:32.781,1:47:36.503 Buen día, Ekim. [br]- Buenos días a ti también. 1:47:45.062,1:47:48.361 Vamos a ver donde se va a tomar la bolsa 1:48:58.020,1:49:01.180 Devrem, ¿viste el otro [br]coche que llegó aquí hace un rato? 1:49:01.220,1:49:05.272 La bolsa está ahí; lo sigues. Si el [br]hombre se encuentra con Tayyar, llámame inmediatamente. 1:49:05.297,1:49:09.511 Tengo algo más que cuidar. [br]- Ok, Buddy! 1:49:09.560,1:49:12.484 ¿Qué [br]tiene que cuidar? 1:49:22.043,1:49:24.780 Habla. [br]- Tomé el envío Sr. Tayyar. 1:49:24.805,1:49:29.207 Bueno. No puedo hablar en el [br]momento - esperar noticias de mí. 1:49:29.620,1:49:32.040 Voy a tomar la bolsa personalmente. 1:49:32.065,1:49:33.956 Cuando usted me llama, voy a [br]llevarlo a donde quieras. 1:49:33.981,1:49:37.639 ¿Hubo algún problema? [br]¿Hubo policías que siguieron? 1:49:37.680,1:49:41.782 No, para nada. No te preocupes. [br]Todo estaba claro. 1:49:41.820,1:49:45.120 Ni siquiera un pájaro [br]volaba alrededor. 1:49:45.160,1:49:49.353 Bueno, bonito. Te llamaré mas tarde. 1:50:05.783,1:50:08.186 Qué es esto? 1:50:08.211,1:50:11.463 ¡Taxi! Espera aquí. 1:50:11.500,1:50:14.214 Omer, ¿qué estás haciendo? 1:50:18.060,1:50:19.560 Sal de aquí! 1:50:19.610,1:50:23.950 Está jugando el policía, y no tiene [br]ni idea de lo que está haciendo. Sal de aquí! 1:50:24.720,1:50:26.807 ¿Qué es para usted? 1:50:26.840,1:50:29.520 Omer! Omer, ¿qué [br]crees que estás haciendo? Deje ya! 1:50:29.545,1:50:32.354 Voy a hablar con usted más tarde, signorina. [br]Entra en el coche. 1:50:32.380,1:50:34.362 No, no voy a entrar en el coche. [br]Lo has estropeado todo como está. 1:50:34.387,1:50:35.727 ¿Te entrar en ese coche? 1:50:35.759,1:50:38.360 Ipek, ese taxi es para ti. [br]Por favor, vaya. 1:50:39.720,1:50:42.455 Entra en el coche! [br]Omer, yo no estoy recibiendo en! 1:50:42.480,1:50:45.519 ¿Quién crees que eres? [br]- ¿Quién te crees que eres? Ha? 1:50:45.559,1:50:47.680 Levent! [br]- ¿Por qué sigues apareciendo en frente de mí? 1:50:47.680,1:50:49.801 Levent! 1:50:49.860,1:50:52.595 Elif, entra en el coche! - No. ¿A quién [br]crees que le está dando órdenes a, ¿eh? 1:50:52.620,1:50:54.071 Yo te estoy ordenando, Signorina! 1:50:54.100,1:50:55.674 Porque cada vez que me doy la vuelta, que [br]está haciendo las cosas a mis espaldas. 1:50:55.699,1:50:57.220 Y tú nunca haces [br]eso, es eso cierto? 1:50:57.249,1:50:58.821 Omer, sabe que su lugar! 1:50:58.860,1:51:00.900 Elif, usted no está obligado [br]a ir a ninguna parte que no desea ir. 1:51:00.925,1:51:03.794 Usted va al coche; [br]sé cómo hablar con él. 1:51:03.857,1:51:06.400 Un minuto. Espere un minuto para ver esto. [br]¿Qué tienes que decirme?[br] 1:51:06.453,1:51:10.939 ! Levent [br]- Elif, por favor! 1:51:11.416,1:51:13.764 Por Favor! 1:52:00.580,1:52:03.200 ¿Crees que esto [br]es una especie de juego hijo? 1:52:03.225,1:52:05.895 ¿No teme [br]que pueda salir lastimado? 1:52:05.920,1:52:09.260 Omer, no te metas conmigo! [br]- lo haré! Yo se hace un lío con usted! 1:52:09.300,1:52:11.303 Siempre y cuando su vida está en juego, [br]que se hace un lío con usted. 1:52:11.342,1:52:14.491 Ya viste lo que le pasó a Bahar. [br]¿No has aprendido nada de eso? 1:52:14.531,1:52:16.292 Mira, nada va [br]a pasar a mí. 1:52:16.317,1:52:21.358 Me entiendes? Después de todo, su hermano está en [br]la cárcel, no podría terminar como Bahar. 1:52:26.859,1:52:30.066 Lo dije por la ira. 1:52:30.240,1:52:33.047 Lo siento. 1:52:35.800,1:52:41.287 Salud. Salud. 1:52:51.080,1:52:54.148 Usted está saliendo de aquí [br]a las 9 horas de esta noche. 1:53:01.220,1:53:03.700 Vamos, Sevim, vamos. 1:53:14.980,1:53:16.620 Bien, lo entiendo. 1:53:17.080,1:53:19.660 Te estoy diciendo que es muy importante. [br]Tengo que ver Huseyin Demir. 1:53:19.695,1:53:23.020 No es posible, señora. Desde su último [br]nombre es diferente, no puedo dejar que lo veas. 1:53:23.052,1:53:26.873 Es en relación con su hijo. [br]- Lo siento. ¿Sí? 1:53:27.260,1:53:28.740 ¡Hola! [br]- ¡Hola! 1:53:28.765,1:53:31.340 o estoy aquí para ver Ahmet Yilmaz. [br]¿Puedo tener su número de habitación? 1:53:31.365,1:53:34.260 Déjame ver. [br]Tercer piso. 1:53:35.940,1:53:40.856 Elif, voy a llevarte a casa. Ya has oído que [br]el hombre que tomó la bolsa fue a su casa. 1:53:40.900,1:53:44.860 Te llamaré más tarde para hacerle saber [br]lo que está pasando. - Usted me va a llamar? 1:53:44.885,1:53:47.860 No Omer. [br]Este es mi operación. 1:53:47.885,1:53:51.536 Tomé la lista de la fundación. [br]- Operación? 1:53:51.580,1:53:55.534 Permítanme que les recuerde que usted no estaba solo cuando [br]usted tomó esa lista. Yo estaba allí con usted. 1:53:55.574,1:53:59.566 Pero era mi idea, y me ayudó. [br]Estabas en contra de ella desde el principio. 1:53:59.620,1:54:03.049 Muy bien, me rindo. Me rindo. [br]Bien, me doy por vencido. 1:54:03.100,1:54:06.153 Los dos sabemos que no va a [br]llamarme para que me haga saber lo que está pasando. 1:54:06.180,1:54:08.280 Por eso [br]vengo con usted. 1:54:08.305,1:54:15.175 Oh, mi angustia. Pero [br]tengo que pasar por el mismo lugar. 1:54:16.644,1:54:18.544 Bien, usted sabe mejor. 1:54:18.600,1:54:21.940 Si quieres, podemos discutir cómo [br]pasar los exámenes de la academia de policía. 1:54:21.940,1:54:25.312 Después de entrar, [br]se puede luchar en las calles. 1:54:25.380,1:54:28.296 Cabra obstinado! 1:54:33.580,1:54:36.852 Vengo! Vengo! 1:54:38.463,1:54:41.413 Qué estás haciendo aquí? 1:54:41.759,1:54:47.230 Mami! [br]- Mi querida! 1:54:51.500,1:54:55.402 Os y perdí [br]a mi papá mucho! 1:55:00.260,1:55:02.996 Es claro que usted [br]vino a tomar su hijo. 1:55:03.060,1:55:05.520 Adiós entonces! - Espera espera! 1:55:05.596,1:55:07.935 Tengo que ver Huseyin! 1:55:07.960,1:55:11.139 Ellos no me dejan entrar porque [br]no tenemos el mismo apellido. 1:55:11.380,1:55:14.535 Tal vez podamos ir juntos? [br]- No, me gustaría que te dejan en el interior. 1:55:14.560,1:55:19.334 Tomaste tu hijo ya; [br]ahora, se puede ir al infierno. 1:55:37.600,1:55:41.758 Sargento, yo voy allí ahora mismo. Tenemos que [br]ser muy cuidadosos. Estaré allí en cinco minutos. 1:55:41.820,1:55:45.947 Hay muchos amigos influyentes [br]fuera, y lo acompañarán. 1:55:46.680,1:55:49.236 No tengo ninguna intención de enseñar [br]a la gente cómo hacer su trabajo 1:55:49.261,1:55:54.260 Estoy seguro de que usted ha tomado el cuidado de todas [br]las medidas de seguridad. Sólo estoy advirtiendo usted. 1:55:54.980,1:55:56.771 OK entonces, 1:55:56.819,1:56:02.200 No voy a acompañar al preso, pero mi [br]pariente. No me puedes dejar de hacerlo. 1:56:03.472,1:56:06.922 Ellos no van a esperar para usted? 1:56:07.360,1:56:13.028 El sargento se volvió esto en [br]una cuestión de orgullo en sólo dos minutos 1:56:13.500,1:56:17.481 Yo estaré en el cuello Huseyin Demir 's [br]hasta que entra en la célula. 1:56:17.560,1:56:20.580 Es muy posible que Tayyar [br]Dundar tiene algún tipo de programa. 1:56:24.015,1:56:26.202 Omer ... 1:56:26.320,1:56:30.127 ¿Es de tu hermano [br]herida realmente tan grave? 1:56:31.860,1:56:33.725 No lo creo. 1:56:33.760,1:56:37.121 El hospital es un cómodo [br]lugar para los prisioneros. 1:56:37.160,1:56:38.980 Debe de haber [br]planeado algo. 1:56:47.680,1:56:50.720 Sí, Pelo? - Devrem, el [br]hombre ha salido de su casa! 1:56:50.745,1:56:52.152 Él tiene la bolsa con él! 1:56:52.177,1:56:56.799 Es probable que él se va a reunir [br]con alguien. - Ok, estoy en mi camino. 1:57:22.000,1:57:24.874 Pelo, ¿por qué no podemos [br]ir en un poco de vacaciones?[br] 1:57:24.940,1:57:26.921 Estoy tan cansado de todo esto. 1:57:26.960,1:57:29.840 Tengo que salir [br]de su trabajo por un tiempo. 1:57:29.960,1:57:35.116 De ninguna manera, Arda, no puedo ir de vacaciones. [br]Todavía estoy pagando mi préstamo. 1:57:36.880,1:57:39.420 Bien, entonces voy a ir con Ayca. 1:57:42.180,1:57:44.035 Quien? 1:57:44.060,1:57:46.540 Ayca - la chica del [br]Departamento Delincuencia Organizada. 1:57:46.565,1:57:50.900 Trabajamos juntos cuando [br]estábamos investigando archivo de Huseyin. 1:57:50.980,1:57:53.098 Ella envía mensajes de texto [br]de vez en cuando. 1:57:53.140,1:57:55.680 Ella es una chica hermosa, además de que está [br]más interesado en mí de lo que eres. 1:57:55.717,1:57:58.590 Es mejor para mí [br]que vaya con ella. 1:58:00.760,1:58:03.855 ¿Es una broma? [br]- No. 1:58:03.900,1:58:06.260 Lo digo en serio. 1:58:07.460,1:58:09.236 Mira Elif y Omer. 1:58:09.280,1:58:12.220 Después de todo lo que han pasado, [br]todavía están llevando a cabo una sobre otra. 1:58:12.280,1:58:14.815 No me dejes empezar a trabajar en [br]esos maniáticos Metin y Nilufer. 1:58:14.895,1:58:18.132 Podemos argumentar que [br]no respondemos a la palabra "amor". 1:58:18.188,1:58:22.322 Cuando la gente dice que se aman, [br]algo empieza entre ellos. 1:58:22.378,1:58:23.920 El nuestro ha terminado. 1:58:24.140,1:58:26.781 Estábamos más cerca el uno al otro [br]cuando éramos sólo amigos. 1:58:28.202,1:58:31.138 Cásate conmigo entonces! 1:58:33.360,1:58:34.875 Qué? 1:58:34.900,1:58:39.730 Sí. Tú y yo. Vamos agarramos dos [br]testigos y vamos casarse. 1:58:39.826,1:58:42.612 ¿Te gustaría eso? 1:58:43.096,1:58:47.220 No lo sé. Usted me preguntó por lo [br]pronto. No sé si estoy listo. 1:58:47.245,1:58:49.804 Tengo un trabajo ... 1:58:49.860,1:58:53.860 .. Y no es su préstamo de crédito, etc .. Lo que [br]si nuestra amistad se arruinó después de eso? 1:58:53.885,1:58:56.962 Usted es tan divertido, Arda! 1:58:59.311,1:59:02.778 Te quiero mucho. 1:59:08.980,1:59:14.390 Desde que me hiciste propongo, [br]que se merece una pelea, Arda. 1:59:14.480,1:59:16.560 No, ahora tengo [br]una historia que contar a mis hijos. 1:59:16.623,1:59:19.620 No! Usted no va a decirles, [br]voy a renunciar a continuación. 1:59:19.670,1:59:24.043 Querías esto - no se puede renunciar. [br]- Arda 1:59:27.340,1:59:30.121 ¿Qué es, Devrem? 1:59:30.240,1:59:33.815 Nos casaremos! 1:59:33.840,1:59:36.330 ¿En serio? 1:59:39.040,1:59:41.976 Qué bien! 1:59:46.740,1:59:48.555 Bravo, Arda! 1:59:48.600,1:59:50.840 Yo te estoy haciendo el Rey de Bunders [br]durante los próximos cien años. 1:59:50.904,1:59:53.983 Hazme! Hazme! [br]Tienes razón 1:59:58.160,2:00:00.816 ¿Eso es nuestro hombre? 2:00:15.128,2:00:17.929 Vamos, Tayyar Dundar! 2:00:17.960,2:00:21.294 Vamos - vamos a terminar esto. 2:00:21.660,2:00:26.740 Seguro que Tayyar [br]Dundar vendrá? - Eso espero! 2:00:26.766,2:00:31.084 Si esta es Tayyar, podemos [br]iniciar la operación inmediatamente. 2:00:34.240,2:00:39.149 la camioneta está aquí. Parece que el [br]que Tayyar Dundar posee. 2:01:19.540,2:01:21.641 Todo lo que quiero de ti [br]es de cinco minutos. 2:01:21.700,2:01:23.635 Piense como si estuvieras en [br]una reunión de negocios. 2:01:23.660,2:01:28.388 Usted será el que va a ganar [br]el máximo provecho de esto. Por favor, entrar. 2:01:36.500,2:01:39.845 Vamos, que estamos dejando. 2:01:41.060,2:01:43.695 Dime lo que [br]tienes que hablar conmigo sobre. 2:01:43.720,2:01:45.780 ¿Cómo crees que [br]me salí de la cárcel? 2:01:45.805,2:01:49.925 Gracias a mi. Si hubiera presentado cargos, [br]que habría gastado años dentro. 2:01:49.950,2:01:52.547 Eso es otra cosa. 2:01:52.921,2:01:55.475 Omer me dejó salir. 2:01:55.500,2:01:58.748 Tenemos un acuerdo. 2:01:59.140,2:02:02.020 Él está tratando de hacer [br]un espía y usarme para llegar. 2:02:04.255,2:02:10.213 Pero, si quieres, puedo fingir que [br]yo trabajo para él y todavía cuidar de ti. 2:02:10.300,2:02:14.100 Y mientras tanto, usted [br]va a cambiar su vez lo hará de nuevo. 2:02:14.460,2:02:18.880 Es tu elección. Para [br]quien puedo trabajar como espía? 2:02:33.960,2:02:38.219 Omer, ¿cuál es ese [br]hombre que hace fuera de la cárcel? 2:02:47.420,2:02:53.536 ¿No vamos a seguirlo, Buddy? Usted [br]siga adelante, y esperar a que las noticias de mí, ¿de acuerdo? 2:03:10.720,2:03:15.521 Omer, ¿por qué se libera ese hombre? [br]¿Y por qué no vamos tras él? 2:03:15.720,2:03:19.420 Tengo un acuerdo con Fatih. [br]- ¿Qué tipo de acuerdo? 2:03:19.840,2:03:23.617 Entra en el coche, [br]y voy a explicar. 2:03:26.320,2:03:30.651 Nos vemos en la [br]playa de estacionamiento en 15 minutos. 2:03:31.428,2:03:36.358 Omer llama; que quiere reunirse conmigo. [br]Es urgente! 2:03:36.500,2:03:42.180 Va a hacerse cargo de esto. [br]- Lo haré, lo haré. 2:03:42.380,2:03:47.092 Voy a poner todo en orden, [br]y voy a estar en la parte delantera. 2:03:47.180,2:03:50.100 Ni siquiera pensar [br]de jugar conmigo, Fatih. 2:03:50.148,2:03:52.880 Debido a que ya se encuentra en grandes [br]problemas - ¿me entiendes? 2:03:52.918,2:03:57.500 Voy a matar a Nilufer con mis propias manos [br]si usted hace ni un error. 2:03:57.537,2:04:00.960 Y esta vez no voy a dejar [br]en manos de la suerte. Tu sabes. 2:04:00.993,2:04:03.200 Déjame decirte algo. 2:04:03.225,2:04:07.462 Yo no amenazo [br]a nadie si yo fuera usted. 2:04:07.520,2:04:12.343 Estoy orando para que [br]lo haremos tanto la ganancia de esta 2:04:12.420,2:04:15.640 Llévame a mi coche. Tengo [br]algo para cuidar. 2:04:19.320,2:04:23.390 No ¿Confiamos [br]Fatih demasiado? 2:04:24.060,2:04:26.813 Fatih me hizo un gran amabilidad. 2:04:26.860,2:04:31.218 Pero, antes de que él tomó mi hermana. No [br]hay nada que no se ha hecho para torturarla. 2:04:31.260,2:04:35.440 No podemos confiar en él en absoluto. - [br]bien. Tengo que tener más cuidado con él. 2:04:37.780,2:04:42.460 Pero no se. Quiero creer [br]que Nilufer ha hecho el cambio de Fatih. 2:04:42.860,2:04:45.239 Yo también ... 2:04:45.320,2:04:47.800 ... Porque, al final del día, [br]mi hermana lo quiere mucho 2:04:47.852,2:04:51.302 Pero - el amor no [br]lo permite todo. 2:04:52.860,2:04:54.260 Quién sabe? 2:04:54.301,2:04:57.222 Todo depende de la forma de ver las cosas. [br]Tal vez puede cambiar. 2:04:57.247,2:05:01.007 ¿Me puedes dejar aquí? [br]Voy a tomar un taxi a casa. 2:05:01.960,2:05:05.239 Ok, Signorina. 2:05:10.740,2:05:13.803 {\ I1} Buonanotte {\ i0} 2:05:17.580,2:05:20.081 Buenas noches. 2:05:45.620,2:05:47.160 Shafak, ¿cuánto [br]tiempo te queda? 2:05:47.213,2:05:49.980 Acabo de recibir en el interior; [br]todavía no he empezado a contar. 2:05:50.006,2:05:51.863 Es más que [br]tengo años. 2:05:51.920,2:05:58.292 Y usted? - Nueve más [br]días, y soy libre. 2:06:24.786,2:06:26.950 No es un accidente. 2:06:26.975,2:06:31.315 Es posible que haya heridos o muertos. [br]Voy a ir a buscar. Tal vez necesitan ayuda. 2:06:32.720,2:06:37.552 Los soldados, uno de ustedes salen [br]y la otra estancia en el coche. 2:06:50.660,2:06:54.387 Huseyin Bey, tenemos [br]que ir de inmediato. 2:06:54.460,2:06:57.620 Está Rambo? ¿Es esta [br]la manera de tomar a un hombre? 2:06:57.620,2:07:00.808 Usted ha hecho tantas hullabaloos. 2:07:00.900,2:07:04.729 No se puede hacer una cosa bien. 2:07:07.980,2:07:09.532 ¿Por qué mataste a estos niños? 2:07:09.557,2:07:12.096 Tenía sólo 9 días restantes hasta que [br]fue dado de baja del ejército. 2:07:12.136,2:07:15.589 Abi, tenemos que irnos! 2:07:16.760,2:07:20.152 Que Dios te castigue! ¿Qué [br]clase de gente es usted? 2:07:20.180,2:07:23.969 Escupo sobre el [br]trabajo que está haciendo. 2:07:29.180,2:07:33.240 No sé si Tayyar me cree [br]o no. Él es impredecible. 2:07:33.333,2:07:35.722 Pero cuando me dio [br]ese trabajo con la bolsa 2:07:35.770,2:07:39.255 y el dinero, lo tomé por lo [br]que iba a ganar confianza en mí. 2:07:39.319,2:07:41.604 Tayyar Dundar no habría [br]venido aquí como es. 2:07:41.652,2:07:44.500 Él ha confiado sus acciones a ese chico [br]Mumtaz que usted está viendo todo el tiempo. 2:07:44.546,2:07:47.916 Llámenos en tales situaciones. [br]- Tienes razón. 2:07:47.980,2:07:51.340 He estado tan distraído [br]desde que salí de la cárcel. 2:07:51.408,2:07:53.340 Perdóname. 2:07:53.399,2:07:58.661 Pero voy a crear un gran escenario para [br]que usted pueda ponerse Tayyar. Sé calmado. 2:08:00.939,2:08:03.173 Fatih ... 2:08:03.240,2:08:05.535 Confío en ti. 2:08:05.560,2:08:07.974 Nos dimos nuestra palabra. 2:08:08.020,2:08:12.575 Dimos nuestra palabra el uno al otro, Omer! [br]Una promesa es una promesa. 2:08:30.722,2:08:33.958 ¿Estás dando [br]ese dinero para Tayyar? 2:08:34.030,2:08:36.960 Yo le puedo meter en la cárcel por ello. 2:08:36.985,2:08:40.280 Él dio ese dinero para mí. [br]Tengo derecho a ella. 2:08:40.635,2:08:43.960 Así es? 2:08:44.400,2:08:47.700 Mira, eso es dinero sangriento. [br]Creo que deberías donarlo. 2:08:47.731,2:08:53.290 Estaba pensando lo mismo. [br]- Multa. 2:08:53.800,2:08:56.377 Te llamaré. 2:08:57.200,2:08:59.512 Omer! 2:09:00.200,2:09:03.478 Encomiendo Nilufer a usted. 2:09:47.980,2:09:50.976 Levent! [br]- Hola, Elif! 2:09:51.001,2:09:54.747 ¿Qué estás haciendo aquí? [br]¿Cómo entraste? 2:09:56.740,2:10:01.300 Elif, vi que usted pone la llave de repuesto [br]bajo la maceta de flores. 2:10:01.600,2:10:04.158 Usted no está enojado conmigo, Elif? 2:10:04.200,2:10:05.880 Quería sorprender. 2:10:05.920,2:10:11.767 Cuando Omer le tomó de esa manera, [br]yo estaba preocupado, y yo no podía ir a casa. 2:10:11.860,2:10:14.537 Y ya sabes el resto. 2:10:14.840,2:10:20.037 Lo siento. - Mira, Levent, [br]no me gustan las sorpresas. 2:10:20.120,2:10:23.120 Estoy muy cansada; [br]esa es la razón por la que vine aquí. 2:10:23.280,2:10:26.966 Si no te importa, me gustaría [br]ir arriba e ir a la cama. 2:11:03.680,2:11:07.011 ¿Qué estás [br]haciendo aquí a estas horas? 2:11:07.880,2:11:10.811 ¿Dónde está Elif? [br]¿Dónde está Elif? 2:11:10.836,2:11:12.447 Elif está arriba. [br]- ¡Fuera de mi camino. 2:11:12.500,2:11:14.891 ¡Fuera! [br]- Omer! 2:11:14.940,2:11:17.520 Elif, ¿qué es este hombre [br]haciendo aquí a estas horas? 2:11:17.620,2:11:20.660 Elif, ¿qué es este hombre [br]haciendo aquí a estas horas? 2:11:25.220,2:11:27.965 Omer, nosotros ... 2:11:31.740,2:11:36.820 Levent y yo estamos tratando. [br]- ¿Qué estás tratando? 2:11:36.980,2:11:39.971 Hablamos antes. 2:11:40.500,2:11:43.883 Tenemos que seguir adelante [br]con nuestras vidas. 2:11:45.560,2:11:48.440 Le estamos dando [br]una oportunidad a la otra. 2:12:50.180,2:12:52.946 Omer! 2:12:56.740,2:12:59.235 Qué estás haciendo aquí? 2:12:59.260,2:13:02.515 Vine a hablar con Elif. 2:13:04.100,2:13:06.977 ¿Qué está pasando? [br]¿Estás bien? 2:13:28.100,2:13:31.574 En el nombre de su padre, [br]dame el teléfono para llamar a mi esposa. 2:13:35.640,2:13:38.886 Pensé que no te [br]va a dar. 2:13:49.480,2:13:53.000 Huseyin? - Mi querida [br]esposa, ¿cómo estás? 2:13:53.025,2:13:56.520 Usted podría estar más emocionado. [br]Usted debe haber estado preocupado por mí. 2:13:56.560,2:14:01.040 He estado tratando de llegar a usted desde la mañana. Podía [br]no logró en el hospital o con su esposa. 2:14:01.084,2:14:03.981 Espero que tengas una buena noticia. 2:14:04.040,2:14:06.520 La esposa de Ali no [br]tiene el flash USB. 2:14:06.660,2:14:08.689 Secuestraron a su hijo [br]y se llevaron el USB de ella. 2:14:08.740,2:14:13.070 Algo está pasando en la casa. [br]El USB se ha ido. 2:14:13.160,2:14:15.983 Ali le ha traicionado. 2:14:19.640,2:14:24.623 Huso, ten cuidado. [br]Parece que te han atrapado. 2:14:27.480,2:14:31.676 Yo también te quiero, mi amor. [br]Te veré más tarde. 2:14:47.906,2:14:50.484 Elif! 2:14:51.280,2:14:54.992 Elif, ¿es verdad [br]lo que dijiste a Omer? 2:14:55.080,2:14:59.180 Quiero decir, ¿has pensado [br]en mi propuesta? 2:15:11.140,2:15:16.140 Por favor, déjame hacerte feliz. [br]Vamos a ser una gran pareja. 2:15:16.235,2:15:18.235 Créeme. 2:15:18.260,2:15:23.325 Yo le daría a mí mismo [br]si eso es lo que se necesita. 2:15:23.980,2:15:30.179 En realidad, yo ya tengo [br]porque he cambiado para usted. 2:15:31.580,2:15:34.782 Si quieres, [br]te puedo decir un día. 2:15:34.860,2:15:40.220 Para hacerte creer en mi amor, [br]me he convertido en un Levent diferente. 2:15:40.380,2:15:43.214 Usted encontrará en el tiempo ... 2:15:44.900,2:15:46.560 ... Y no te arrepentirás. 2:15:46.585,2:15:48.958 lo prometo 2:15:57.702,2:16:01.413 Lo lamento mucho. [br]¿Cómo pude haber hecho algo así? 2:16:01.438,2:16:05.900 ¿Por qué lo hago? ¿Por qué [br]dejo que otros me controlan? No tengo ni idea. 2:16:05.940,2:16:10.840 Cuando llegué a Estambul, tuve [br]ninguna esperanza sobre usted - créeme. 2:16:11.915,2:16:14.539 Ipek, cortar el cuento, y [br]dime lo que tienes que decir. 2:16:14.564,2:16:16.699 Qué es lo que Elif [br]sabe lo que está mal? 2:16:16.767,2:16:19.875 Elif no cree [br]en la mentira que le dije. 2:16:19.900,2:16:22.321 Ella vino a mi casa ... 2:16:23.380,2:16:28.099 ... Y ella tomó un mechón [br]del cabello de Yagiz para una prueba de ADN. 2:16:29.540,2:16:33.174 ntonces Elif sabe que [br]yo no soy el padre de Yagiz. 2:16:34.080,2:16:36.540 No. 2:16:37.740,2:16:40.920 Hemos cambiado los resultados [br]de la prueba de ADN. 2:16:40.974,2:16:44.910 Elif piensa que [br]Yagiz es tu hijo. 2:16:48.860,2:16:52.442 Usted cambió los resultados de ADN? 2:16:52.500,2:16:55.911 ¿Con quién has hecho esto? 2:16:56.000,2:17:00.719 No es importante ahora. [br]Lo que es importante es usted y Elif. 2:17:03.879,2:17:05.920 Por supuesto! 2:17:06.160,2:17:09.615 Entonces esta cosa Levent es mentira! 2:17:10.780,2:17:14.028 Ella le hizo una propuesta, [br]¿no? 2:17:14.080,2:17:16.748 ¿Cómo no vi esto? 2:17:17.280,2:17:23.240 Pensé Elif no me estaba pidiendo nada [br]porque sabía que yo no era el padre de Yagiz. 2:17:24.920,2:17:28.864 Cuando usted comienza a pensar por separado ... 2:17:29.700,2:17:32.134 ... Se empiezan a ver las cosas de manera diferente. 2:17:32.180,2:17:34.780 Empiezas mantener [br]secretos el uno del otro ... 2:17:35.000,2:17:38.181 ... Y mata el amor. 2:17:39.200,2:17:41.809 El amor toma trabajo, Omer. 2:17:41.860,2:17:43.639 Es su turno ahora! 2:17:43.707,2:17:46.603 Ve y dile a Elif todo! 2:17:46.639,2:17:50.147 Si lo desea, gritar - gritar, pero hablar con ella, [br]y compartir lo que está preocupando con ella. 2:17:50.200,2:17:52.415 Trate de entenderla. 2:17:52.440,2:17:55.702 Dile a ella acerca de ti. 2:17:57.160,2:18:04.200 No dejes que tu amor se arruinará [br]por el tiempo y otras personas. 2:18:07.059,2:18:11.887 Porque, no es frecuente que las dos personas [br]se aman al mismo tiempo. 2:18:11.927,2:18:14.967 Esto es tan raro. 2:18:18.500,2:18:21.964 No dejes que esta oportunidad pase de largo. 2:19:08.420,2:19:10.820 Que todo quedarse en el pasado, Ali! 2:19:12.580,2:19:14.719 Que todo quedarse en el pasado! 2:19:16.059,2:19:18.857 ¿Cómo se hace esto? 2:19:18.900,2:19:22.559 Usted no va a hacer más preguntas. [br]Usted debe saber que. 2:19:22.680,2:19:25.500 Tengo más poder de lo que pensabas. 2:19:25.525,2:19:29.277 Y yo siempre estoy [br]de corazón abierto con mis amigos. 2:19:29.340,2:19:33.540 Yo te muestro [br]porque eres mi amigo, Ali. 2:19:34.600,2:19:36.737 ¿Qué pasará con Huseyin? 2:19:36.780,2:19:41.357 Fatih no será tan misericordioso con él [br]como yo lo soy contigo, mi querida Ali. 2:19:41.400,2:19:43.455 ¿Vas a matarlo? 2:19:43.480,2:19:48.834 El asesinato es mucho más fácil que [br]lo que he planeado para él, Ali! 2:19:48.900,2:19:52.374 No podemos comparar esas dos cosas. 2:19:52.800,2:19:57.853 Voy a matar dos pájaros de un tiro. 2:19:58.960,2:20:07.074 Huseyin Demir será asesinado y Elif Denizer será la asesina, para así vengar la muerte de su padre. 2:20:11.360,2:20:18.031 Huseyin irá a la tumba, y Elif [br]morirá de dolor y miseria en la cárcel. 2:20:18.460,2:20:26.378 Voy a salvarme de Omer, él perderá a su hermano y a la mujer que ama 2:20:36.300,2:20:40.222 Tal vez usted ha dicho lo que hiciste [br]sólo para enviar Omer casa. 2:20:42.620,2:20:44.825 Olvídalo. 2:20:45.040,2:20:48.009 Este podría ser mi única oportunidad. 2:20:50.360,2:20:53.406 Apenas diga sí a mí. 2:20:55.420,2:20:58.309 Sólo decir SÍ! [br]Vamos ... 2:20:58.360,2:21:01.421 Nuestros destinos cambian, Elif. 2:21:05.720,2:21:08.343 Elif! 2:21:10.000,2:21:13.439 No hay nada [br]que no haría por ti! 9:59:59.000,9:59:59.000