WEBVTT 00:00:00.000 --> 00:00:20.000 Esto se hace para el disfrute de los aficionados KPA en todo el mundo. :) 00:01:53.832 --> 00:01:55.996 Elif 00:01:58.003 --> 00:02:01.790 Elif, ¿qué estás haciendo? Estas loca? 00:02:03.821 --> 00:02:07.072 Saca a la chica de aquí, hermano. 00:02:10.708 --> 00:02:14.801 Estoy bien; sacala de aquí. 00:02:49.273 --> 00:02:50.937 Que esta pasando aqui? 00:02:50.969 --> 00:02:53.497 Llame una ambulancia. Hay un hombre herido aquí. Avísenle al jefe. 00:02:53.522 --> 00:02:57.765 Estás bien? ¿Quién hizo esto? 00:03:04.049 --> 00:03:08.094 elif 00:03:09.467 --> 00:03:12.292 Estás bien? 00:03:22.065 --> 00:03:24.278 Estoy aquí. 00:03:24.303 --> 00:03:27.294 Estoy aquí a tu lado. 00:03:32.051 --> 00:03:35.589 Elif, ¿estás bien? 00:03:37.082 --> 00:03:40.319 Por favor di algo. 00:03:46.140 --> 00:03:49.270 Elif, ¿a dónde vas? 00:03:50.196 --> 00:03:56.272 No, yo no voy a dejar que conduzcas en estas condiciones. 00:04:29.025 --> 00:04:30.873 Huseyin Bey, que es lo que pasó en mi oficina? 00:04:30.873 --> 00:04:35.214 Nada, Fiscal; estoy bien - no hay nada malo. 00:04:35.239 --> 00:04:39.376 Acaso esta señora te hizo esto? ¿Acaso Elif Denizer fue quien te ataco con tijeras? 00:04:39.376 --> 00:04:43.096 No ... Me caí en las tijeras. 00:04:43.128 --> 00:04:45.884 Usted ... caíste en las tijeras que estaban en la mesa ?? 00:04:45.884 --> 00:04:49.150 ¿He oído bien? - Sí, eso es exactamente lo que pasó. 00:04:49.175 --> 00:04:53.751 Quiero decir ... perdí el equilibrio y .... 00:04:53.847 --> 00:04:55.923 me puse de pie contra la mesa 00:04:55.948 --> 00:04:58.376 y supongo que en ese momento mi mano golpeó las tijeras. 00:04:58.401 --> 00:05:01.367 Mientras me estaba cayendo, caí sobre ellas. 00:05:01.392 --> 00:05:05.651 Pero oyeron la chica gritando ... - Fiscal, la chica me salvó la vida. 00:05:05.676 --> 00:05:08.952 Hay un malentendido aquí. Mi condición no es grave de todos modos ... 00:05:08.977 --> 00:05:12.570 cierto, doctor? - Sí, sí ... 00:05:18.537 --> 00:05:20.635 Estás loca? No digas tonterías. 00:05:20.660 --> 00:05:22.923 Vamos, sal antes de que la gente te vea aquí. 00:05:22.963 --> 00:05:25.896 Yo no voy a ninguna parte; Soy culpable. Por favor, arréstame, Pelin. 00:05:25.921 --> 00:05:29.306 No hables tonterías; no era tal cosa .... que fue un accidente. 00:05:29.331 --> 00:05:32.434 Mira ... Por favor, sal antes de que alguien te vea aquí. 00:05:32.466 --> 00:05:35.544 Vine a hacer lo correcto por primera vez en mi vida. Por Favor! 00:05:35.544 --> 00:05:39.569 Asli, lo correcto es ir a casa! Vamos. 00:05:39.596 --> 00:05:42.402 Pelo ... mate ... 00:05:43.908 --> 00:05:48.164 Oficial, Pelin Hanim no quiere seguir la ley. 00:05:48.189 --> 00:05:52.940 Soy culpable. Yo maté a mi madre. Por favor, quiero que me arreste. 00:06:16.316 --> 00:06:17.734 Elif 00:06:17.769 --> 00:06:20.734 ¿Qué he hecho, Omer? 00:06:20.845 --> 00:06:24.131 Omer, ¿qué he hecho? Omer, ¿qué he hecho? 00:06:24.156 --> 00:06:27.211 Elif, está bien; se acabó. 00:06:30.143 --> 00:06:33.511 De repente, todo se borró. 00:06:33.664 --> 00:06:36.781 Entonces, eso es lo que significa ir en cólera y matar a alguien? 00:06:36.806 --> 00:06:41.399 Elif, no creo en eso. - Yo quería matarlo. 00:06:41.446 --> 00:06:46.468 Por un momento, quería matarlo. ¿Cómo podría yo hacer tal cosa; tratar de matar a alguien? 00:06:46.493 --> 00:06:50.667 Elif, no sucedió; deja de culparte a ti misma. Por Favor. 00:06:52.548 --> 00:06:54.809 Me dijo cosas malas de mi padre ... 00:06:54.834 --> 00:06:59.565 Sucedió en un segundo. Te juro ... No tenía tales intenciones, Omer. 00:06:59.590 --> 00:07:05.677 Elif, te conozco. ¿Por qué estás explicando ? 00:07:07.069 --> 00:07:10.749 Está bien ... Se acabó. No se culpe por más tiempo. 00:07:10.796 --> 00:07:17.243 Mira, Arda envió un mensaje. Mira, él está bien. 00:07:17.268 --> 00:07:20.386 Gracias A Dios. - Relájate ... 00:07:20.770 --> 00:07:24.594 Le dijo al fiscal que tropezó y cayó sobre las tijeras. 00:07:25.897 --> 00:07:28.932 Eso es todo; él sabe que el provocó. Él no te culparía. 00:07:28.957 --> 00:07:32.476 Quiere hacer las paces contigo de esta manera. 00:07:39.074 --> 00:07:41.993 Sí, Pelo? 00:07:42.961 --> 00:07:45.112 El fiscal vendrá a obtener su declaración. 00:07:45.137 --> 00:07:48.301 Va a esperar aquí hasta que llegue. 00:08:13.432 --> 00:08:17.773 ¿Cómo Asli averiguó acerca de esto, Elif? - Después de que conseguí la lista, Tayyr Dundar me amenazó 00:08:17.798 --> 00:08:22.906 difundirá las imágenes en la televisión a menos que yo le dé la lista de nuevo a él. 00:08:22.931 --> 00:08:25.260 Dios te maldiga, Tayyar. 00:08:25.285 --> 00:08:28.721 Yo estaba viendo en la oficina, y no me di cuenta de que estaba allí Asli. 00:08:28.721 --> 00:08:30.940 Ella lo vio antes de que pudiera evitarlo. 00:08:30.965 --> 00:08:36.181 ¿No le dijiste Asli que fue un accidente? 00:08:36.246 --> 00:08:39.840 Omer, mi hermana está en la cárcel ahora mismo! 00:08:39.890 --> 00:08:42.910 Y, por desgracia, no puedo cambiar el pasado. 00:08:42.943 --> 00:08:44.481 Tenemos que conseguir Asli salga de allí. 00:08:44.534 --> 00:08:50.342 Ella no puede sobrevivir allí; ella intentará suicidarse. Apúrate por favor! 00:08:58.720 --> 00:09:02.575 Mumtaz, ¿ves esta pequeña cosa? 00:09:02.629 --> 00:09:06.799 No mires a su tamaño. Todo dentro es sobre mí. 00:09:06.824 --> 00:09:09.528 Me podría destruir. 00:09:09.553 --> 00:09:14.346 Me tomó meses para conseguirlo, pero valió la pena. 00:09:14.386 --> 00:09:17.338 Dame tu encendedor. 00:09:18.982 --> 00:09:21.862 Aquí está, Tayyar Bey. 00:09:28.190 --> 00:09:34.189 No hay paz, Mumtaz, no hay paz; Lo ves? 00:09:36.006 --> 00:09:38.997 ¿Hola? - Hola, primo ... 00:09:39.022 --> 00:09:42.115 Veo que estás bien - bravo! 00:09:42.140 --> 00:09:46.750 El teléfono está en sus manos, como siempre. - No preguntes. Realmente estoy bien. 00:09:46.775 --> 00:09:50.419 Casi muero. Elif intentó matarme. 00:09:50.444 --> 00:09:52.893 Mira Elif ... se está poniendo más difícil. 00:09:52.918 --> 00:09:55.827 Se ha convertido en una niña diferente ahora. 00:09:55.868 --> 00:09:59.805 Sí, pero yo no podría complacerte. 00:09:59.840 --> 00:10:04.219 No puedo esperar más; tienes que sacarme de aquí lo antes posible. 00:10:04.244 --> 00:10:07.432 Ya sabes, Omer está a la espera de la unidad USB. 00:10:07.460 --> 00:10:10.725 Es posible que estés en problemas. 00:10:11.731 --> 00:10:18.168 No te preocupes, Huseyin. Voy a hacer todo por esto. 00:10:18.244 --> 00:10:21.829 Bueno, estoy preparando las cosas. 00:10:21.940 --> 00:10:27.091 Gracias ... Que Dios los bendiga. Yo estaré esperando noticias tuyas. 00:10:47.660 --> 00:10:54.430 Prepárate, Mumtaz. Vamos a conseguir que Huseyin salga de la cárcel. 00:10:57.565 --> 00:11:02.026 Pero tenemos una fecha ya ... ¿Por qué necesitamos sacarlo? Que se pudra allí. 00:11:02.026 --> 00:11:05.031 Necesito una solución segura, Mumtaz. 00:11:05.056 --> 00:11:07.161 Tengo que deshacerme de mi primo. 00:11:07.209 --> 00:11:10.405 Que vamos a hacer? Envíele a Dinamarca? 00:11:10.443 --> 00:11:13.945 No ... a la aldea de madera. 00:11:13.981 --> 00:11:17.168 Tenemos que preparar un asesinato. 00:11:17.208 --> 00:11:22.662 Esta noticia me hace feliz. No puedo esperar. 00:11:22.687 --> 00:11:26.584 ¿Cómo puedo te explicar esto, Mumtaz? 00:11:26.609 --> 00:11:29.634 De repente, hay luz en mi cabeza, y 00:11:29.661 --> 00:11:33.213 Dice que lo imposible es posible. 00:11:33.252 --> 00:11:37.093 Esa es una tarea fácil Tayyar Bey, que tiene la gente en el interior. 00:11:37.118 --> 00:11:41.245 Sólo tengo que decirles, y lo haré de inmediato. 00:11:41.300 --> 00:11:46.247 tu no piensas demasiado, y es por eso que fallas, Mumtaz. 00:11:46.272 --> 00:11:51.188 Estoy pensando en un final más grande para mi amigo. 00:11:51.213 --> 00:11:54.516 Un final que se merece. 00:11:58.376 --> 00:12:01.933 Su muerte me va a servir. 00:12:01.958 --> 00:12:06.150 Todos los obstáculos se irán con ese asesinato. 00:12:08.397 --> 00:12:15.055 Será algo que algunas personas no olvidarán en los próximos años. 00:12:29.835 --> 00:12:31.931 Elif, ve a ver a Asli ... me voy. 00:12:31.981 --> 00:12:35.081 Omer, a dónde vas? - Ya voy ... - Omer, donde vas? 00:12:35.106 --> 00:12:38.073 Elif, ya vengo ... 00:12:40.656 --> 00:12:46.199 Ellf, necesito tu ayuda con Asli ... ¿Vienes? 00:13:06.564 --> 00:13:09.022 Sólo 5 minutos 00:13:09.047 --> 00:13:12.569 Asli. - Elif 00:13:16.298 --> 00:13:21.439 Qué has hecho? 00:13:21.464 --> 00:13:26.549 ¿No hablamos de esto? - Lo sé todo ahora, Elif 00:13:26.695 --> 00:13:30.654 Mientras que he estado esperando aquí, me he acordado de todo. 00:13:30.854 --> 00:13:34.327 Recuerdo cómo Zerrin Denizer tomó mi bebé de mí, Elif. 00:13:34.355 --> 00:13:39.241 Tuviste una crisis grave. - ¡Mentirosa! Asesina! 00:13:39.285 --> 00:13:43.154 Asli, cálmate ... Soy tu madre, hija, no lo hagas! 00:13:43.154 --> 00:13:45.065 Te llevaste mi bebé de mí, madre! 00:13:45.065 --> 00:13:51.362 Madre, te llevaste a mi bebé ! 00:13:51.455 --> 00:13:54.205 Ese bebé fue mi última esperanza, Elif. 00:13:54.230 --> 00:14:01.557 Mi madre mató a mi bebé de la misma manera que ella mató a mi infancia y mis sueños. 00:14:02.457 --> 00:14:03.738 Asli 00:14:03.778 --> 00:14:08.979 Ella me estaba volviendo loca. Todo siempre sucedió como ella quería. 00:14:09.004 --> 00:14:13.224 .Ella lo quería, así que fui al hospital. Ella lo quería, y me fui al extranjero 00:14:13.271 --> 00:14:16.145 Ella era la razón por la que nos separa de los demás, también. 00:14:16.170 --> 00:14:20.283 Porque ella estaba comparando sus hijas, Elif ... 00:14:20.399 --> 00:14:25.767 Sí, ella murió. 00:14:25.884 --> 00:14:29.262 Y yo soy la razón de ello. 00:14:31.156 --> 00:14:36.435 Fue un accidente, Asli ... Tu no lo querías; solo ... 00:14:36.460 --> 00:14:42.125 Pero luego me calmé ... Recuerdo, Elif. 00:14:43.296 --> 00:14:47.948 Me tranquilicé, porque yo no le iba a deber una explicación a nadie. 00:14:47.973 --> 00:14:50.581 Me dije que mi vida está en mis manos ahora ... 00:14:50.606 --> 00:14:54.404 Que ya no tengo que hacer nada para complacer a mi madre. 00:14:59.953 --> 00:15:02.667 Lo siento mucho. 00:15:02.930 --> 00:15:06.238 Lo que he notado, Elif ... 00:15:07.063 --> 00:15:14.655 Desde que mi madre murió, yo no he tenido ninguna crisis. Estoy bien ... 00:15:19.220 --> 00:15:22.801 Pero te dejé sin madre. 00:15:23.657 --> 00:15:28.621 Ese es mi mayor pecado. No puedo perdonarme por eso. 00:15:29.024 --> 00:15:33.494 vete te he dejado huérfana de madre, Elif. 00:15:42.449 --> 00:15:45.457 Elif, Can quedará sin madre. 00:15:45.489 --> 00:15:52.259 Elif, lo siento mucho. Por favor, ayúdame! - Asli 00:15:52.284 --> 00:15:58.190 Elif, por favor, no me dejes aquí. Por favor, lo siento mucho. 00:16:01.825 --> 00:16:04.568 Asli 00:16:07.514 --> 00:16:11.797 Pelin, ¿qué está pasando? - Nulifer, cálmate; Elif está con ella ... cálmate. 00:16:11.822 --> 00:16:14.406 Pelin, Asli realmente lo siente. 00:16:14.431 --> 00:16:17.509 Le seguí insistiendo, pero ella fue a Tolga y dio su testimonio de todos modos. 00:16:17.538 --> 00:16:21.019 Ella robó los registros y vino a rendirse. 00:16:21.044 --> 00:16:24.901 Ella fue arrestada, y el fiscal se encuentra en camino. No depende de nosotros ahora. 00:16:24.926 --> 00:16:27.322 Maldita sea, maldita sea! 00:16:27.347 --> 00:16:31.485 Y qué? Ella va a la cárcel por la muerte de nuestra madre? 00:16:31.534 --> 00:16:35.255 Nuestra última oportunidad es convencer al fiscal de otra manera. 00:16:35.800 --> 00:16:41.842 Elif, por favor, haz algo! Haz algo! 00:16:54.987 --> 00:16:58.558 Por favor continúe; lo está esperando. 00:17:22.207 --> 00:17:26.711 Wow, Omercim, yo diría: "¿Otra vez tú?", pero sería de mala educación. 00:17:26.736 --> 00:17:33.318 Tengo 2 hijos, y hasta ellos no me hacen esta visita a menudo. 00:17:37.948 --> 00:17:41.360 Digamos que es una deformación profesional ... 00:17:41.451 --> 00:17:46.876 Cuando un oficial de la policía ve a un violador, tiene que ir a él. 00:17:47.184 --> 00:17:51.906 Mira, tiene que haber un error aquí, pero me está empezando a gustar. 00:17:51.931 --> 00:17:55.206 Te estoy extrañando - debes venir más a menudo. 00:17:55.238 --> 00:17:57.617 Lo haré; Yo - No te preocupes ... 00:17:57.642 --> 00:18:02.735 Hasta que consiga todo lo que quiero, voy a estar a tu lado. 00:18:03.304 --> 00:18:06.358 ¿Y cuál es la razón de la visita de hoy? 00:18:06.383 --> 00:18:09.535 Si es por mi salud, gracias a Dios, estoy bien. 00:18:09.560 --> 00:18:13.452 Estoy en diálisis, pero estoy bien, de alguna manera ... 00:18:16.067 --> 00:18:20.153 He venido a arreglar un supuesto"asesinato" ... 00:18:20.859 --> 00:18:23.534 Qué más? 00:18:23.559 --> 00:18:29.005 Sí, ¿cuántos más? Cuántos? 00:18:32.448 --> 00:18:37.017 Asli fue a la policía alegando que ella mató a su madre. 00:18:37.262 --> 00:18:41.055 Ahora, ve a testificar y sacarla de allí. 00:18:41.380 --> 00:18:43.360 Usted está exagerando de nuevo, Omer. 00:18:43.385 --> 00:18:46.641 ¿Qué tiene eso que ver conmigo? 00:18:46.666 --> 00:18:49.047 Zerrin Hamin murió en el hospital. 00:18:49.072 --> 00:18:50.849 Sabemos que fue un accidente. 00:18:50.879 --> 00:18:53.927 Asli no estaba apta mentalmente en ese momento. 00:18:53.968 --> 00:18:55.640 Y que hiciste? 00:18:55.665 --> 00:18:58.423 Recuerdo el testimonio que dio. 00:18:58.448 --> 00:19:03.916 no hables tonterías, sabes que se trataba de un accidente. 00:19:03.964 --> 00:19:06.451 No habría una acusación contra Asli. 00:19:06.481 --> 00:19:11.174 Y todavía no lo haría, si no fuera por este movimiento estúpido ... 00:19:11.765 --> 00:19:19.561 Entre nosotros, Ahmet no tuvo éxito en la educación de sus niñas. 00:19:19.739 --> 00:19:25.550 No jugues con los destinos de la gente; que tienen una conciencia. 00:19:25.630 --> 00:19:28.725 Asli es una víctima de su conciencia! 00:19:29.003 --> 00:19:32.673 Entonces, déjala vivir su destino. 00:19:32.673 --> 00:19:36.643 Tal vez la prisión le hará bien. 00:19:37.057 --> 00:19:40.281 Va a sacarla! 00:19:43.202 --> 00:19:50.077 Por supuesto, pero incluso un "Hola" merece algo a cambio. 00:19:50.101 --> 00:19:51.910 Dilo! 00:19:51.942 --> 00:19:56.241 Elif tiene una lista. Ella la robó de mi fundación. Es una lista de los estudiantes. 00:19:56.266 --> 00:20:00.249 Estoy seguro de que tiene una copia de la misma. 00:20:00.382 --> 00:20:04.823 Acerte Supongo verdad? bien! 00:20:04.848 --> 00:20:07.581 No se puede abrir sin un código. 00:20:07.606 --> 00:20:10.349 Todo es bueno cuando está en su justo lugar. 00:20:10.374 --> 00:20:16.200 Usted me da la lista, y salvaré Asli con lo que tengo. 00:20:18.334 --> 00:20:21.622 Admítelo, Omer ... 00:20:21.650 --> 00:20:24.844 Esta vez mis manos son más fuertes. 00:20:39.052 --> 00:20:43.804 Comisario Arda, necesito tu firma. 00:20:49.255 --> 00:20:52.008 Elif, ¿qué hiciste? 00:20:53.095 --> 00:20:56.714 Perdí el control, Ipek. 00:20:56.740 --> 00:20:58.124 ¿Cómo se "pierde el control ", Elif? 00:20:58.149 --> 00:21:00.589 Ahora, Omer me aprenderá de ello; ¿qué voy a decir? 00:21:00.625 --> 00:21:02.898 No te preocupes, el no te aprenderá. 00:21:02.923 --> 00:21:09.587 Por lo tanto, su encanto no se arruinará. Usted no será culpada como conspiradora. 00:21:10.302 --> 00:21:16.095 Cada vez que me decido a ayudarle, su comportamiento dice me dice "no" ... 00:21:22.906 --> 00:21:26.468 Elif, ¿qué está pasando? 00:21:26.560 --> 00:21:29.150 Nada ... 00:21:37.202 --> 00:21:41.015 ¿Sí? - Elif, ¿puedes venir fuera? Tenemos que hablar. 00:21:41.040 --> 00:21:47.731 Acerca de qué? - Elif, ven ahora. - Está bien, voy a ir. 00:21:59.687 --> 00:22:02.816 Las noticias estan aquí, usted tendrá que ir al hospital. 00:22:02.841 --> 00:22:08.307 Haga algo a su herida, por lo que habrá una razón. - Bueno 00:22:10.097 --> 00:22:13.120 Que pasó? 00:22:24.126 --> 00:22:27.068 Que pasó? Dónde has estado? 00:22:27.652 --> 00:22:32.092 Fui a ver a Tayyar. - Tayyar? ¿Por qué? 00:22:32.643 --> 00:22:36.691 Le pedí ayuda para Asli. 00:22:36.731 --> 00:22:40.201 Omer, ¿cómo puedes pedirle ayuda 00:22:40.226 --> 00:22:42.184 sobre mi hermana sin preguntarme? 00:22:42.184 --> 00:22:47.439 Elif, creo Tu madre murió en el hospital Tayyars. 00:22:47.765 --> 00:22:50.285 Sólo él puede conseguir que Asli salga . 00:22:50.366 --> 00:22:53.193 Debo sacar a Asli. Usted debe, también. 00:22:53.218 --> 00:22:55.264 ¿Cómo puede sacarla? 00:22:55.289 --> 00:22:58.350 Él tiene informes médicos sobre el estado de Asli en ese momento. 00:22:58.350 --> 00:23:02.230 Acerca de sus crisis, su terapia ... Los informes ayudarán a sacarla de aquí. 00:23:02.255 --> 00:23:05.864 Es necesario arrestarlo a el en lugar de Asli. 00:23:05.889 --> 00:23:09.292 Él encubrió el caso de nuestra madre sin informarnos. 00:23:09.317 --> 00:23:12.772 Incluso si lo detengo, ¿qué pasará? Él entrara por esta puerta y saldrá por la puerta de atrás. 00:23:12.797 --> 00:23:16.312 El gerente será culpado por todo. Tayyar saldrá limpio. 00:23:16.337 --> 00:23:20.917 De acuerdo, pero si él es tan poderoso, ¿por qué el vendría a declarar? ¿Por qué nos ayuda? 00:23:20.961 --> 00:23:24.251 Hice un trato con Tayyar. 00:23:29.389 --> 00:23:32.125 ¿Qué cosa? 00:23:34.402 --> 00:23:39.312 Le daremos devuelta la lista de los estudiantes. - ¡Nunca! 00:23:39.396 --> 00:23:42.266 Mira Elif, no hubo manera de romper la contraseña de todos modos. No sirve de nada. 00:23:42.291 --> 00:23:44.591 Le daremos la lista a Tayyar y sacamos a Asli de aquí. 00:23:44.616 --> 00:23:48.298 Mira, no voy a dar la lista para Tayyar, jamás. 00:23:48.323 --> 00:23:51.693 Vale, Tayyar no va declarar. y Habrá un juicio contra Asli 00:23:51.718 --> 00:23:56.825 Ella permanecerá en la cárcel durante años. ¿Es eso lo que quieres? La decisión es tuya. 00:24:07.671 --> 00:24:12.726 Tayyar nos llevará fuera del hospital. Necesito ayuda. 00:24:13.593 --> 00:24:16.499 Eso no es bueno, Huseyin. 00:24:17.626 --> 00:24:20.087 Que pasó? ¿No quieres salir? 00:24:20.112 --> 00:24:27.517 Sí, pero va a ser difícil si se trata de los dos. 00:24:27.589 --> 00:24:32.841 ¿No quieres ser libre? - que hago 00:24:32.889 --> 00:24:37.450 Está bien, entonces ayúdame; vamos, tenemos que hacer la herida más grande. 00:24:37.480 --> 00:24:41.196 De lo contrario, no puedo entrar en el hospital. - No digas tonterías. 00:24:41.249 --> 00:24:47.320 Ali, consegue ese lápiz y ven aquí! 00:24:47.874 --> 00:24:50.114 Vamos! 00:24:59.441 --> 00:25:01.123 Vamos. entiérralo 00:25:01.148 --> 00:25:04.511 Hijo, ¿has perdido la cabeza? ¿Eres un maniático? 00:25:04.536 --> 00:25:10.411 Haz lo que te digo. No hay otro camino. Vamos! 00:25:32.921 --> 00:25:36.696 Eso es suficiente ... - No, no lo es. Un poco mas! 00:25:36.737 --> 00:25:39.680 Huseyin ... - ¡Vamos! 00:26:02.469 --> 00:26:04.626 Mate, ¿qué tienes en mente? 00:26:04.651 --> 00:26:07.102 El fiscal ha pedido Asli para su testimonio. 00:26:07.127 --> 00:26:11.518 ¿Esta el abogado con ella? - Sí, pero el podría provocarla. 00:26:11.691 --> 00:26:15.061 ¿Por qué es tarde Levent ... 00:26:27.532 --> 00:26:33.450 ¿Segura que quieres hacer esto, Elif? Todavía no estoy convencido ... - Estoy segura. 00:26:46.262 --> 00:26:49.726 Elif, que no te ves bien. 00:26:49.751 --> 00:26:52.919 Cuando Asli salga, voy a sentirme mejor. 00:27:16.773 --> 00:27:19.581 Tómalo 00:27:23.427 --> 00:27:26.676 No hiciste copias, ¿verdad? 00:27:26.701 --> 00:27:30.041 Si hay copias, puede solicitar una cuenta, no hay problema. 00:27:30.066 --> 00:27:36.016 bien, estamos empezando a llegar a conocernos unos a otros. - Sí, de cerca 00:27:36.061 --> 00:27:42.403 Últimamente, usted es la única persona que estoy disfrutando de conocer mejor. 00:27:43.455 --> 00:27:48.722 Señores, vamos. El escenario está esperando por nosotros. 00:27:48.747 --> 00:27:53.845 Sr. Abogado, no olvides ninguno de los informes sobre la condición de Asli Denizer. 00:27:53.870 --> 00:27:56.099 Los tengo, señor. 00:27:56.155 --> 00:28:00.798 Bueno. Omer Bey, no pareces ser muy hospitalario? 00:28:00.845 --> 00:28:06.882 nos podría preguntar si tenemos hambre o sed. 00:28:08.463 --> 00:28:13.336 Usted no disfruta conmigo; puedo leerlo en sus ojos. 00:28:13.361 --> 00:28:19.647 Usted está en situación incómoda. Eso me hace sonreír. 00:28:21.583 --> 00:28:25.641 Sonreír no cuesta nada, Tayyar Dundar. Es uno por uno. 00:28:25.666 --> 00:28:29.204 Mi turno vendrá, no se preocupe. 00:28:31.412 --> 00:28:34.005 Por favor continúa. 00:28:53.594 --> 00:28:59.584 Mi querida hija, hola. ¿Cómo estás? Te he echado de menos. 00:29:02.656 --> 00:29:07.650 Esta generación más joven no muestra ningún respeto .. 00:29:19.475 --> 00:29:23.554 Primero Huseyin Demir, ahora Tayyar Dundar. 00:29:23.610 --> 00:29:26.149 La vida se está burlando de mí. 00:29:26.200 --> 00:29:28.983 Elif, no se preocupe por esto ahora. 00:29:29.052 --> 00:29:32.888 Lo importante es liberar Asli y llevarla a su casa. 00:29:34.930 --> 00:29:37.213 entre! 00:29:38.886 --> 00:29:42.464 Sr. Fiscal, mis saludos, soy Tayyar Dundar. 00:29:42.527 --> 00:29:45.718 Tengo que decirle algunas cosas con respecto a Zerrin Denizer. 00:29:45.771 --> 00:29:48.956 Por favor, continúe -Gracias 00:29:54.725 --> 00:29:57.886 Elif, ayudará, ¿no? 00:29:57.911 --> 00:30:01.342 El testimonio de Tayyar Dundar salvará Asli? 00:30:01.869 --> 00:30:04.469 Eso espero. 00:30:04.839 --> 00:30:10.033 No te preocupes, Asli estará fuera. 00:30:52.096 --> 00:30:54.943 Elif 00:31:01.879 --> 00:31:04.433 Puedes irte ahora. 00:31:07.287 --> 00:31:10.115 Querida! 00:31:15.642 --> 00:31:20.616 Elif, usted me salvó! No sé cómo, pero lo hizo! 00:31:21.186 --> 00:31:25.133 Mi querida, nos asustó mucho. 00:31:25.515 --> 00:31:28.679 Por lo tanto, soy un miembro digno de una familia aventurera, ¿verdad? 00:31:28.704 --> 00:31:32.745 Felicidades, Asli - Gracias, Levent! 00:31:32.864 --> 00:31:36.745 Vamos ya! - Vamos 00:31:37.604 --> 00:31:41.489 Por cierto, la tía no sabe nada por favor, no lo menciones, ¿de acuerdo? 00:31:41.514 --> 00:31:46.285 No lo haré, no quiero quedar atrapada con ella ahora. 00:32:01.209 --> 00:32:04.064 Muchas gracias 00:32:04.089 --> 00:32:06.459 No habríamos conseguido liberar a Asli sin ti. 00:32:06.484 --> 00:32:08.637 Hicimos lo correcto. 00:32:08.662 --> 00:32:11.308 Con tanta maldad alrededor, 00:32:11.333 --> 00:32:15.952 no sería justo que Asli vaya a la cárcel por algo así. 00:32:15.998 --> 00:32:18.538 Tienes razón; 00:32:21.293 --> 00:32:26.288 Me voy ahora. - te acompaño hacia la puerta. 00:32:27.352 --> 00:32:31.326 Debe descansar un poco; usted ha tenido un día difícil. 00:32:51.947 --> 00:32:57.198 Buenas noches - Buenas noches 00:33:06.674 --> 00:33:10.561 Él es muy bueno en esto. No les hagas esperar. 00:33:10.586 --> 00:33:13.124 No creo que te di el derecho a estar celoso. 00:33:13.149 --> 00:33:16.648 No se dan algunos derechos; solo se deben tomar, señorita. 00:33:16.688 --> 00:33:20.553 Entonces me recuerdas algún día para tomar los míos. 00:33:39.664 --> 00:33:42.185 Omer 00:33:45.572 --> 00:33:47.987 Omer 00:33:49.931 --> 00:33:52.656 ¿Qué está pasando, Bro? ¿Qué estás pensando de nuevo? 00:33:52.681 --> 00:33:57.586 Bro, nunca antes habia visto a Elif darse por vencida tan fácilmente . 00:33:57.713 --> 00:33:59.919 Ella renunció a la lista sin protestar. 00:33:59.944 --> 00:34:02.762 Ella se enfadó al principio, pero luego acepto. 00:34:02.762 --> 00:34:04.945 Abi, la vida de su hermana estaba en juego; eso es normal. 00:34:05.861 --> 00:34:10.275 No sé, Bro; ella no reaccionó ... Estoy un poco confundido 00:34:10.306 --> 00:34:14.170 No sea, por un lado estaban los estudiantes, y en el otro lado - su hermana. 00:34:14.215 --> 00:34:17.456 Lo que es más importante Elif, qué te parece? 00:34:22.065 --> 00:34:27.743 Arda, tengo que pedirte algo. 00:34:29.540 --> 00:34:36.728 Hable con el jefe acerca Huseyin Demir y Ali. 00:34:36.768 --> 00:34:39.853 Tienen que ser vigilados mejor. 00:34:39.922 --> 00:34:42.742 Ahora que Tayyar tiene los datos, 00:34:42.819 --> 00:34:45.599 tratará de deshacerse de los dos. 00:34:45.623 --> 00:34:50.099 Vale, Abi, no te preocupes. Yo me encargaré de ello. 00:34:56.447 --> 00:34:58.124 Está todo bien con la lista? 00:34:58.124 --> 00:35:04.543 Cuando usted llamo, que fue un poco difícil, pero lo maneje con Mert. 00:35:07.176 --> 00:35:14.067 Mert tiene un amigo que le dio la contraseña. Hemos hecho una copia. 00:35:14.125 --> 00:35:16.953 Entonces tenemos que trabajar en ello. 00:35:16.978 --> 00:35:20.712 Bueno, como usted desee. 00:35:21.585 --> 00:35:25.075 ¿Qué estás empezando a trabajar? 00:35:25.100 --> 00:35:31.328 Para ser felices. No tenemos ningún otro trabajo en este momento. - ¿En serio? 00:35:31.408 --> 00:35:35.136 Yo estaría encantada de ayudarle, Levent. 00:35:36.383 --> 00:35:40.404 A continuación, busque una canción bonita, Levent. 00:35:40.730 --> 00:35:45.861 Vamos a empezar a ser feliz - Ahora mismo! 00:35:57.391 --> 00:36:00.231 "El amor es un pájaro extraviado ... 00:36:00.287 --> 00:36:05.136 A veces no puedes cogerlo incluso si usted quiere " 00:36:05.225 --> 00:36:09.341 El amor es un vagabundo sin hogar, a veces, incluso si quieres, no puedes atraparlo. 00:36:09.366 --> 00:36:12.635 Extiende tus alas y deja tus miedos atrás ... 00:36:18.187 --> 00:36:19.837 Qué está pasando? ¿Sabes descifrarlo? 00:36:19.873 --> 00:36:23.680 Ipek está tratando con él, pero no hay mucha esperanza. 00:36:23.714 --> 00:36:26.703 Dios, sucedió algo cuando ellos copian el CD? 00:36:26.728 --> 00:36:31.089 ¿Cómo iba yo a saber, hermano? Yo no creo que iba a perder ese gilipollas. 00:36:31.114 --> 00:36:34.054 Si estuviera aquí, habría roto el código! 00:36:34.079 --> 00:36:35.625 Él no ha aparecido. ¿Qué ha hecho? 00:36:35.650 --> 00:36:39.845 Amigos, yo no estoy tan mal; tengo experiencia. 00:36:39.870 --> 00:36:44.098 Él no sólo era bueno; él era increíble! Increíble! 00:36:46.608 --> 00:36:49.216 Un segundo. 00:36:56.001 --> 00:36:57.477 Damas y caballeros, 00:36:57.516 --> 00:37:01.937 la lista que estamos buscando - Qué mirar algo como esto? - Bien hecho! 00:37:02.055 --> 00:37:04.473 Déjame ver! 00:37:08.450 --> 00:37:11.424 Bravo, poncik! 00:37:11.452 --> 00:37:18.455 Déjame besarte! ¿Cuántos días hemos estado trabajando en esto ?! Eres genial! 00:37:18.485 --> 00:37:21.844 Aquí, todos los nombres están aquí! 00:37:24.066 --> 00:37:29.702 Hermano, usted debería alegrarse! La lista completa está aquí! 00:37:29.728 --> 00:37:32.817 Espero Tayyar no sepa que lo tenemos. 00:37:32.842 --> 00:37:35.043 Dejalo! 00:37:35.069 --> 00:37:37.218 Mañana le daré la sorpresa más grande! 00:37:37.252 --> 00:37:40.407 El juez sabe, ¿verdad? El plan va a funcionar? 00:37:40.456 --> 00:37:43.367 Él sabe; él sabe! - aceptó Fatih Dundar? 00:37:43.400 --> 00:37:45.856 No hay razón para que no lo hiciera. 00:37:45.881 --> 00:37:51.347 El hombre odia a su padre. Así las cosas, él tiene un plan que dejó sin terminar. 00:37:51.606 --> 00:37:56.927 Por lo tanto, vamos a coger a Tayyar de ambos lados! - ¡Exactamente! 00:37:59.611 --> 00:38:03.278 Bien bien! 00:38:05.750 --> 00:38:15.118 Ahora, ¿cómo podemos saber si esto ha sido copiado o el código se ha roto? 00:38:15.182 --> 00:38:17.932 Si usted quiere, puedo dárselos a los chicos en el hospital. 00:38:17.957 --> 00:38:25.050 Bien, pásaselo a ellos. Y no se te olvide de informarme! 00:38:27.203 --> 00:38:31.310 En este momento Elif y Omer están tratando de atraparme. Por supuesto! 00:38:31.335 --> 00:38:34.811 ¿Por qué les ayuda entonces? No entiendo en absoluto. 00:38:34.836 --> 00:38:37.469 ¿Por qué ayudar a liberar a Asli Denizer? 00:38:37.492 --> 00:38:41.643 Si no fuera por usted, habría recibido más de 20 años! 00:38:41.786 --> 00:38:45.731 Las Denizers pronto sufrirán mucho, Mumtaz! 00:38:45.790 --> 00:38:50.057 para eso, voy a necesitar Asli afuera! 00:38:52.438 --> 00:38:56.424 Usted debe pensar en todos los detalles, ¿no? 00:38:56.480 --> 00:38:59.462 Por cierto, hay un cambio en el plan, Mr.Tayyar. 00:38:59.525 --> 00:39:01.247 Revisé las cosas que quería. 00:39:01.272 --> 00:39:03.390 Estoy preparando todo, poco a poco. 00:39:03.414 --> 00:39:06.856 Siempre vienen con buenas noticias para mí, Mumtaz! 00:39:06.911 --> 00:39:10.527 Así se puede ver a sus nietos. 00:39:10.553 --> 00:39:15.035 Por lo que no será en vano con una bala. 00:39:16.569 --> 00:39:19.503 Dimelo ahora. Que estamos haciendo? 00:39:19.551 --> 00:39:23.566 Primero empezamos por secuestrar el Sr. Huseyin. - ¿Entonces? 00:39:23.606 --> 00:39:27.018 Por supuesto, será difícil de hacer dos cosas a la vez, 00:39:27.066 --> 00:39:31.033 así que vamos a tomar Huseyin primero en algún lugar. 00:39:31.058 --> 00:39:34.960 Luego, el segundo paso del plan se iniciará. 00:39:37.774 --> 00:39:41.685 Bien bien. 00:39:41.710 --> 00:39:46.034 Yo romperé ahora! - estaba mal en el coche. 00:39:46.059 --> 00:39:48.372 Sí, y Kenan había teñido el pelo! 00:39:48.397 --> 00:39:51.355 Eres tan dulce! 00:39:51.380 --> 00:39:58.021 Eh, chicas, tendrán a alguien que me diga lo que está pasando? 00:40:00.549 --> 00:40:04.799 Hola a ti también, tía de todas las tías! 00:40:06.115 --> 00:40:09.107 No te creo. 00:40:10.842 --> 00:40:17.180 ¿Y qué? - Digamos que hoy es un mejor día que ayer! Eso es todo! 00:40:17.238 --> 00:40:23.146 Si tú lo dices, voy lo voy manejar, ¿de acuerdo? 00:40:23.196 --> 00:40:25.678 Madre! 00:40:28.654 --> 00:40:31.484 Can! 00:40:34.436 --> 00:40:38.808 ¿Dónde estuviste todo el día? no contestas tu teléfono! 00:40:39.076 --> 00:40:42.064 Estoy tratando de ser una mejor madre para usted. 00:40:42.114 --> 00:40:45.604 Sólo quiero que estes a mi lado. Eso es suficiente para mí! 00:40:53.606 --> 00:40:55.494 Ok, eso es suficiente. 00:40:55.519 --> 00:41:01.405 Vamos a ir a ver una película! Vamos! 00:41:08.515 --> 00:41:12.976 Muchas gracias por todo! - De nada, Elif. 00:41:13.001 --> 00:41:16.564 Tengo que hablar con la señora Nedret sobre la compañía durante unos minutos. 00:41:16.589 --> 00:41:20.148 Luego me iré. 00:41:20.186 --> 00:41:23.567 Ok, nos vemos pronto. - Nos vemos pronto. 00:41:23.592 --> 00:41:28.021 Vamos, Elif! - Ya voy! 00:41:34.470 --> 00:41:38.740 ¿Qué está pasando, por el amor de Dios? Le estoy mirando .. 00:41:38.780 --> 00:41:42.658 ¿Hay algo aquí? - La prueba de ADN debe venir de inmediato! 00:41:42.683 --> 00:41:45.986 Debe estar en nuestras manos por la mañana. 00:41:46.233 --> 00:41:52.444 Hijo, para que se vea auténtica, ¿no deberíamos esperar? 00:41:52.470 --> 00:41:55.516 Le dijeron a Elif entre 6 y 8 semanas. 00:41:55.550 --> 00:42:01.633 Sí, pero no tengo mucho tiempo! Elif y Omer se reconciliarán en cualquier momento! 00:42:01.658 --> 00:42:06.864 ¿Cómo puedes pensar algo así? 00:42:06.896 --> 00:42:11.256 Con cada día que pasa, el hielo se está derritiendo entre ellos, señora Nedret! 00:42:11.281 --> 00:42:18.431 Vi la forma en que se estaban mirando el uno al otro.Es muy serio. 00:42:42.816 --> 00:42:46.418 Buenos días. - Buenos días. 00:42:46.466 --> 00:42:48.814 ¿Dónde está Nilu? 00:42:48.839 --> 00:42:52.474 Ella daba tantas patadas esta mañana que se fue a su habitación! 00:42:52.516 --> 00:42:54.811 Parece que estás desapareciendo tambien! 00:42:54.836 --> 00:42:59.078 Tengo mucho que hacer hoy, Asli! - Voy a estar en la cama todo el día! 00:42:59.103 --> 00:43:04.144 Soñé que me dieron 20 años, y una mujer con un bigote estaba tirando de mi pelo! 00:43:04.169 --> 00:43:10.790 Yo no voy a ninguna parte! - Vamos, creo que la golpeaba! 00:43:11.093 --> 00:43:13.121 Será mejor que corras, o voy te golpeare a ti también! 00:43:13.146 --> 00:43:18.193 No, Asli! No, Asli! - A continuación, corre! 00:43:29.686 --> 00:43:36.008 Está listo? - Sí, gracias por arreglar las cosas tan rápidamente. 00:43:43.122 --> 00:43:46.762 Buenos días! - Buenos días! 00:43:49.701 --> 00:43:52.429 Qué pasa? 00:43:56.107 --> 00:43:59.273 Los resultados de las pruebas de ADN llegaron! 00:44:00.754 --> 00:44:04.206 ¿Qué prueba de ADN, niños? 00:44:04.231 --> 00:44:07.762 ¿Está conectado a ese chico? 00:44:12.852 --> 00:44:16.068 Tía, voy a explicarte más tarde. 00:44:55.686 --> 00:44:58.748 ¿No te gustaría verlo, Elif? 00:45:26.054 --> 00:45:29.233 Omer, que está pasando? me llamaste muy temprano esta mañana! 00:45:29.258 --> 00:45:31.964 Es probable que haya algo malo! Algo con Asli? 00:45:32.023 --> 00:45:33.425 Entrar, y yo te diré. 00:45:33.465 --> 00:45:37.424 Me dices que entre no lo haré , si no has llamado Elif, es algo malo! 00:45:37.449 --> 00:45:40.830 Mira, vamos a llegar tarde, y tu lo extrañas. 00:45:40.866 --> 00:45:45.060 Quien? - Fatih. 00:45:52.615 --> 00:45:56.845 Veo que cuando digo "Fatih", que iluminas. - ¿Por qué no lo dijiste? 00:45:56.870 --> 00:45:59.718 ¿Sabe que arreglate una visita para mí? 00:46:01.354 --> 00:46:03.947 Cuando lleguemos, verás. 00:46:03.994 --> 00:46:07.273 Por cierto, me debes - para que lo sepas! 00:46:39.610 --> 00:46:42.393 Elif, es que ... 00:46:46.027 --> 00:46:49.364 Tenía la esperanza ... 00:46:54.332 --> 00:46:56.840 Lo siento, Elif! 00:46:56.883 --> 00:47:04.856 Siempre he pensado que el niño era un juego de Huseyin Demir! 00:47:06.926 --> 00:47:14.912 Y cuando Fatih dijo que el niño no era de Omer, le creí. 00:47:18.118 --> 00:47:21.540 Qué tonta soy! 00:47:21.604 --> 00:47:29.131 Yo diría que es probable que haya un error, pero esta empresa es buena. 00:47:29.156 --> 00:47:32.514 Es imposible para ellos que haya un error. 00:47:32.581 --> 00:47:38.547 Pero, Elif, si lo desea, podemos hacer la prueba de nuevo! 00:47:45.538 --> 00:47:48.559 Yo no esperaba tal fin. 00:47:48.618 --> 00:47:54.435 Una voz dentro de mí siempre decía: "No, no, no lo es!" 00:47:57.342 --> 00:48:00.685 Yo creía en esa voz. 00:48:02.660 --> 00:48:09.586 Pero entre Omer y yo había otro secreto. 00:48:11.654 --> 00:48:14.864 Otro gran vacío. 00:48:16.302 --> 00:48:19.967 Me gustaría poder hacer algo, Elif. 00:48:24.032 --> 00:48:26.099 En realidad, esta es una buena noticia, ¿verdad? 00:48:26.125 --> 00:48:29.138 Yagiz tiene un padre ahora! 00:48:29.163 --> 00:48:32.240 Serhat murió, pero Yagiz no fue dejado sin un padre! 00:48:32.265 --> 00:48:35.398 Es una buena noticia! 00:48:36.589 --> 00:48:40.682 Sí. - ¡Sí! Es una buena noticia. 00:48:40.811 --> 00:48:44.699 No debemos lamentar esto. 00:48:44.748 --> 00:48:47.414 Al final, la vida de un niño se ha guardado. 00:48:47.439 --> 00:48:53.283 Él llamará a un hombre como Omer "papá"! No es un psicópata como Serhat! 00:48:53.808 --> 00:48:56.164 Buenas noticias. 00:48:57.222 --> 00:49:00.175 Elif, eres una buena persona. 00:49:01.799 --> 00:49:04.937 Con un corazón puro! 00:49:45.104 --> 00:49:47.626 Huseyin, que le pasó a tu herida? 00:49:47.665 --> 00:49:49.690 La sangre no se detiene tampoco. 00:49:49.715 --> 00:49:55.272 Me estoy muriendo de una broma! La broma me va a acabar! 00:50:00.785 --> 00:50:03.615 Guardia! 00:50:03.875 --> 00:50:06.107 Guardia! 00:50:07.045 --> 00:50:08.662 Que pasó? 00:50:08.687 --> 00:50:14.988 El hombre va a morir por pérdida de sangre! Nadie llegó vino a mirarlo desde anoche. Él debe ir a un hospital. 00:50:28.027 --> 00:50:30.425 Una taza de té, por favor. ¿Quieres café o té? 00:50:30.505 --> 00:50:34.470 - té!, Omer ¿Qué estamos haciendo aquí? Dos tazas de té. 00:50:34.740 --> 00:50:37.856 ¿No íbamos a reunirnos con Fatih? 00:50:39.699 --> 00:50:45.627 Fatih vendrá aquí. - ¿Cómo? ¿Está libre? 00:50:45.691 --> 00:50:49.214 Pero el caso de Fatih no es por un mes! 00:50:49.262 --> 00:50:51.499 Su padre no presentó una queja. 00:50:51.524 --> 00:50:52.995 Nos tomamos esto en cuenta ... 00:50:53.720 --> 00:50:56.494 ¿Está en la corte ahora? Sí. 00:50:56.534 --> 00:50:59.317 Omer, ¿por qué estoy aquí? Tengo que estar al lado de mi marido! 00:50:59.342 --> 00:51:03.969 Nilufer, cálmate! ¿Son todas las mujeres Denizer nacidas en el séptimo mes de embarazo? 00:51:23.119 --> 00:51:26.199 ¡Mira! No será mucho, ¿me oyes? Esta señora es muy buena! 00:51:26.224 --> 00:51:29.013 Vas a quedarte con ella hasta que yo regrese del trabajo! ¿Entendido? 00:51:29.069 --> 00:51:32.227 No vayas a trabajar, mamá! Quédate en casa! 00:51:32.279 --> 00:51:38.525 Hablamos de esto, Yagiz. Las madres van a trabajar. 00:51:39.132 --> 00:51:42.067 Espera un minuto! 00:51:50.103 --> 00:51:52.021 Elif! 00:51:52.046 --> 00:51:58.965 Hola, ¿podemos hablar un momento? - Ok. 00:51:58.990 --> 00:52:04.128 Yagiz, comportarse, ok? Voy a estar de vuelta en un minuto. 00:52:06.134 --> 00:52:08.905 ¿Qué está pasando, Elif? 00:52:09.374 --> 00:52:15.538 Yagiz es hijo de Omer! 00:52:19.545 --> 00:52:21.766 Espero que seas muy feliz! 00:52:21.791 --> 00:52:24.953 Vine y te traté horriblemente el otro día. 00:52:24.978 --> 00:52:30.181 Te lastime! Lo siento. 00:52:34.699 --> 00:52:37.435 No es importante. 00:52:54.553 --> 00:53:00.100 El acuerdo es simple! Fatih se quedará en la casa de su padre. 00:53:00.347 --> 00:53:04.291 Tayyar tiene algo en su posesión que demuestra toda su culpa. 00:53:04.331 --> 00:53:06.472 Estoy convencido de que se deshizo de ella, pero ... 00:53:06.497 --> 00:53:11.640 si estás convencido, entonces ¿por qué se va? - Escucha, hermosa, escucha! 00:53:12.912 --> 00:53:15.308 Él va a ganar la confianza de su padre otra vez! 00:53:15.333 --> 00:53:18.451 Él se convertirá en su más grande persona, como en el pasado! 00:53:18.476 --> 00:53:22.428 Tayyar le dirá acerca de sus secretos operaciones, y Fatih nos dirá. 00:53:22.453 --> 00:53:25.538 Y vamos a coger Tayyar. Derecha, Fatih? 00:53:25.563 --> 00:53:28.296 Esto es muy estúpido y muy peligroso, Omer! 00:53:28.321 --> 00:53:30.861 Tayyar no creerá en Fatih otra vez! 00:53:30.909 --> 00:53:33.925 Bella, yo no soy un niño; Me las arreglaré. Cálmate! 00:53:33.964 --> 00:53:36.301 En primer lugar, trató de matarme, a continuación, trató de matarte! 00:53:36.349 --> 00:53:39.641 Él tendrá su venganza, Fatih! No lo permitiré! 00:53:39.681 --> 00:53:44.554 Nilufer, lo haré! yo envíare a este hombre a la cárcel! 00:53:47.580 --> 00:53:52.336 Usted dijo que queria conocer el verdadero Fatih - que desea vivir con Fatih? 00:53:52.361 --> 00:53:56.160 Esta es la última oportunidad de matar a Metin, por lo que Fatih puede venir. 00:53:56.197 --> 00:53:58.856 Incluso yo no puedo controlar Metin. 00:53:58.881 --> 00:54:02.203 No puedo permitir que vivas con una persona así, hermosa! 00:54:02.228 --> 00:54:08.266 Metin morirá sólo si se deshace de Tayyar! Confía en mí! 00:54:11.724 --> 00:54:14.547 ¡Muy bien! 00:54:15.049 --> 00:54:21.740 Él debe decir que se separan y Tayyar confiara en él. 00:54:22.109 --> 00:54:28.414 Esta es su última reunión! Hasta que atrapemos a Tayyar, ni siquiera hablar por teléfono! 00:54:28.631 --> 00:54:32.589 Omer, quiero sólo una hora. 00:54:36.123 --> 00:54:40.790 Ok, pero sólo una hora! 00:54:48.411 --> 00:54:53.537 Fatih, saldrás herido! - Hermosa, piensa de esta manera! 00:54:53.562 --> 00:54:58.886 Vamos a vivir nuestra vida futura sin la sombra de Tayyar! 00:54:58.911 --> 00:55:03.808 Vamos a tener hijos! Seremos una familia! ¿No quieres también? 00:55:13.553 --> 00:55:20.061 Nilufer, hay un buen hotel cercano. ¿Qué dices? 00:55:27.254 --> 00:55:30.483 ¿ la cuenta por favor? 00:55:40.392 --> 00:55:44.620 Hola, Elif. - Hola, Omer. 00:55:45.596 --> 00:55:47.071 ¿Podemos juntarnos en nuestra casa? 00:55:47.096 --> 00:55:49.768 Qué ha pasado? Suenas mal. 00:55:49.793 --> 00:55:52.360 Vamos a hablar. 00:55:52.699 --> 00:55:57.629 Ok, estoy cerca; Estoy llegando. 00:56:05.559 --> 00:56:10.052 Estamos yendo al hospital; el médico firmó. 00:56:10.077 --> 00:56:14.079 Vendré y te metes en un tiempo. - Bien, bien. 00:56:21.713 --> 00:56:25.424 Vendré y te metes en un tiempo. - Bien, bien. 00:56:25.449 --> 00:56:28.278 ¿Qué significa "adelante" significa? 00:56:28.303 --> 00:56:32.527 Si hacemos algo mal camino, voy a destruir Tayyar! 00:56:32.559 --> 00:56:35.877 Yo te daré la memoria USB para Omer! 00:57:17.539 --> 00:57:21.185 Irás a Dinamarca también, ¿verdad? 00:57:21.273 --> 00:57:24.113 No, voy a ir a Alemania! Hablé con Tayyar. 00:57:24.868 --> 00:57:29.745 Parientes de mi esposa están ahí; nos ayudarán! 00:57:29.991 --> 00:57:34.843 Como puede ver, esta es nuestra última reunión, Huso! 00:57:35.273 --> 00:57:38.229 ¿Es esto lo que tienes que decir? 00:57:40.698 --> 00:57:43.608 Hemos pasado por mucho, Huseyin! 00:57:43.639 --> 00:57:48.636 Usted me molestó mucho a veces, pero usted es un buen hombre! 00:57:48.725 --> 00:57:53.310 Perdóname por todo, ¿de acuerdo? - Te perdono, mi amigo! 00:57:53.372 --> 00:57:58.564 Si he hecho algo malo para ti, perdóname también! 00:58:01.002 --> 00:58:03.588 Te perdono! 00:58:08.614 --> 00:58:12.747 Huseyin Demir, vamos, vamos! 00:58:29.645 --> 00:58:32.389 Huseyin! 00:58:33.190 --> 00:58:39.843 Cuídate! No olvides que no puedes confiar en nadie en este mundo sino que en ti mismo! 00:58:39.868 --> 00:58:44.639 Estás solo, muchacho! Proteja su tan *! 00:58:59.157 --> 00:59:01.671 Vamos! 00:59:19.315 --> 00:59:22.908 Me muero por ti, hermosa! 00:59:36.481 --> 00:59:40.307 Ya sabes que en este mundo, sólo existes tu, ¿verdad? 00:59:54.648 --> 00:59:58.614 Si algo te sucede, voy a morir, Fatih! 01:00:36.488 --> 01:00:39.253 Elif, ¿qué está pasando? 01:00:40.836 --> 01:00:44.277 Pensé que deberíamos hablar. 01:00:44.975 --> 01:00:48.834 Ven, hice un poco de té! Si te gusta el té. 01:01:12.772 --> 01:01:16.020 Omer, estaba pensando. 01:01:17.175 --> 01:01:20.290 Tenemos que tomar una decisión. 01:01:20.643 --> 01:01:25.096 ¿Qué quieres decir cuando dices "decisión"? 01:01:26.060 --> 01:01:31.372 No hay ninguna razón para que esta casa permanezca vacía como está. 01:01:31.763 --> 01:01:33.532 O bien debe convertirse en la mía o la tuya. 01:01:33.559 --> 01:01:39.790 ¿O deberíamos dárselo a alguien que lo necesita. 01:01:42.318 --> 01:01:48.008 Por ejemplo - Ipek. Ellos han sido alojados por Arda tanto tiempo! 01:01:48.076 --> 01:01:50.444 Es una pena para el niño. 01:01:50.472 --> 01:01:53.283 Ellos pueden venir aquí y estar directamente! Es precioso, amplio ... 01:01:53.315 --> 01:01:59.791 Elif, eso es imposible! No quiero que nadie robe nuestros sueños! 01:02:00.761 --> 01:02:04.426 Nadie puede quedarse aquí, excepto nosotros! 01:02:09.778 --> 01:02:12.534 bien 01:02:16.342 --> 01:02:19.469 Entonces voy a tomar el contrato y vivir aquí. 01:02:19.506 --> 01:02:27.544 Iba a cerrar el estudio de todos modos. Voy a trabajar aquí! 01:02:38.518 --> 01:02:41.406 ¿Puedo tomar tu llave, también? 01:03:20.632 --> 01:03:23.478 Gracias. 01:03:32.249 --> 01:03:36.796 El anillo en el dedo ... Elif, si no hay algo mas , me voy. 01:03:39.858 --> 01:03:42.277 Adiós. 01:03:44.944 --> 01:03:47.362 Adiós. 01:03:55.900 --> 01:04:02.691 Elif, de donde salió esto justo ahora? 01:04:03.334 --> 01:04:12.046 No es hora de que nos enfrentamos a las cosas que hicimos? 01:04:12.624 --> 01:04:16.653 Tenemos que mirar hacia el futuro. 01:04:16.889 --> 01:04:23.450 Tiene usted razón. Usted debe mirar hacia el futuro. 01:04:24.301 --> 01:04:27.781 Debemos tanto, Omer. 01:05:34.457 --> 01:05:36.589 Cuídate! 01:05:36.614 --> 01:05:39.876 Y no se olvide que usted no tiene a nadie en este mundo a la confianza, sino a ti mismo! 01:05:39.915 --> 01:05:42.606 Usted está en su propia, muchacho! 01:05:45.808 --> 01:05:50.729 La orden es clara! No puedo dejar al paciente solo! 01:05:50.760 --> 01:05:52.565 Lo que tengo que firmar, traerlo aquí 01:05:52.565 --> 01:05:54.712 ¡Imposible! - Estoy aquí, vaya a firmar, relájese! 01:05:54.737 --> 01:05:58.085 ¡Esto no tomará más de 2 minutos! Nuestro hospital es muy seguro 01:05:58.110 --> 01:06:01.294 ¡Imposible! - Estoy aqui, ve y firma. 01:06:01.319 --> 01:06:06.087 De lo contrario, estaremos alojados hasta la mañana! 01:06:10.142 --> 01:06:15.326 Dónde está la oficina del doctor? - En el otro extremo del pasillo. 01:06:23.012 --> 01:06:25.867 ¿Mi amigo te envía? 01:06:26.133 --> 01:06:29.232 Él quiere saber de usted. 01:06:32.231 --> 01:06:35.902 Que te mejores pronto, tío! - Gracias. 01:06:35.929 --> 01:06:38.404 Conseguimos edad, Huseyin! 01:06:38.459 --> 01:06:43.099 Una vez estas en el hospital y otra vez yo. 01:06:43.155 --> 01:06:46.623 Vamos, para, S eguridad estará de vuelta luego, di lo que tengas que decir 01:06:46.695 --> 01:06:51.122 Su barco está listo! Usted no va a volver a la cárcel otra vez! 01:06:51.185 --> 01:06:53.993 te Íbamos a secuestrar en el camino, 01:06:54.018 --> 01:06:57.806 pero, bien ellos te están protegiendo 01:06:57.866 --> 01:07:00.722 tu estudiante, Omer, está haciendo un muy buen trabajo. 01:07:00.773 --> 01:07:02.651 Que esperabas? 01:07:02.700 --> 01:07:07.046 Que pasó? ¿Recibió miedo? - ¿Cómo pudo suceder eso? 01:07:07.071 --> 01:07:09.205 Esta noche estarás en el hospital. 01:07:09.240 --> 01:07:14.849 Cuando te transporten haremos el trabajo 01:07:14.904 --> 01:07:19.780 Un barco a Grecia a partir de ahí, y luego directamente a Dinamarca! 01:07:19.819 --> 01:07:26.161 Tío, Ali se suponía que vendria conmigo a Dinamarca, ¿eh? 01:07:26.186 --> 01:07:30.202 Cuando me dijo que estaba muy feliz! Él dijo "Nos vemos en el barco". 01:07:30.233 --> 01:07:37.853 Sí exactamente! ¿Pueden los amigos por el destino separarse? 01:07:40.885 --> 01:07:44.057 No, por supuesto, no pueden. 01:07:44.092 --> 01:07:49.515 Vamos, yo estaré esperando noticias de usted. Os dejo en buena salud! 01:07:51.164 --> 01:07:54.514 Tengo que hacer otra llamada, enfermera! - No se puede. 01:07:54.561 --> 01:07:58.952 Está prohibido realizar llamadas como ! Seguridad vendrá cualquier momento! 01:08:04.501 --> 01:08:09.689 ¿Que estará preparando? ¿que estará preparando? 01:08:20.238 --> 01:08:23.484 llamame a un taxi, por favor 01:08:27.566 --> 01:08:31.151 Ahora vas a encontrar en la cabina y volver a casa, mi hermosa? 01:08:31.176 --> 01:08:36.444 No puedo tener suficiente de ti! Pero me tengo que ir! 01:08:36.828 --> 01:08:39.229 De Acuerdo! 01:08:45.345 --> 01:08:48.089 Me gustaría que el taxi no viniera! 01:08:48.113 --> 01:08:51.671 Me gustaría no tener que soltar tu mano! 01:08:51.697 --> 01:08:55.603 Nilufer, sólo tu eres importante para mí en esta vida! 01:08:55.627 --> 01:08:58.777 tu eres en lo único que estoy pensando! 01:08:59.205 --> 01:09:04.999 Pero parece que te estoy haciendo daño de la misma forma en que mi padre a herido a mi madre! 01:09:05.024 --> 01:09:09.160 No nunca! Fatih, soy feliz! 01:09:09.193 --> 01:09:12.889 Tu solo me amas ! Soy feliz! 01:09:14.395 --> 01:09:17.523 ¿Es posible para mí no amarte? 01:09:17.548 --> 01:09:19.657 Usted asume un poco más. De Acuerdo? 01:09:19.960 --> 01:09:25.188 ! Esta separación durará poco te lo prometo! ¡Ven! 01:09:26.790 --> 01:09:32.477 Nilufer ... ¡Te quiero! 01:09:35.200 --> 01:09:38.803 Usted? ¿No me amas? 01:09:38.828 --> 01:09:42.761 Estoy enojada! tu siempre me apartas lejos! 01:09:42.794 --> 01:09:44.675 Siempre estás dejando de lado mi mano, Fatih! 01:09:44.700 --> 01:09:49.934 Nilufer, esta es la última vez, ¿entiendes? 01:09:49.959 --> 01:09:54.623 Voy a hacer este trabajo! Confía en mí! 01:09:59.716 --> 01:10:05.153 Me estás mirando de una forma extraña; no dices nada! me estás cortando por la mitad! 01:10:23.945 --> 01:10:30.006 Fatih, te amo tanto! Te quiero más que a nadie! 01:10:35.425 --> 01:10:40.043 Usted nunca se quedará en el medio; siempre estoy a tu lado! 01:10:58.859 --> 01:11:04.508 Hay docenas de nombres! ¿Cómo podemos adivinar que Tayyar está utilizando para sus actos sucios? 01:11:04.590 --> 01:11:08.580 Tengo los nombres de los alumnos que estudian en el extranjero aquí. 01:11:08.642 --> 01:11:11.254 Eres genial! 01:11:11.310 --> 01:11:15.985 Por cierto, he recibido mucha ayuda de Mert. 01:11:16.010 --> 01:11:20.334 Vinieron. - Quien vino? 01:11:33.883 --> 01:11:36.867 ¿Qué estás haciendo aquí? - Hemos venido a ayudar. 01:11:36.892 --> 01:11:40.087 Levent nos dijo lo que está pasando 01:11:40.177 --> 01:11:43.277 Elif, tuve que decirle a fin de obtener su ayuda 01:11:43.337 --> 01:11:46.794 La sugerencia vino de su lado. 01:11:47.991 --> 01:11:51.509 ¡Imposible! No quiero involucrar a nadie en esto! 01:11:51.561 --> 01:11:55.312 Especialmente a ustedes dos! Incluso mis hermanas no saben 01:11:55.399 --> 01:11:58.820 Elif, no hagas esto! - Es imposible, Mert! - Por favor, vete 01:11:58.931 --> 01:12:01.435 Sé que tienes buenas intenciones, pero es imposible. 01:12:01.460 --> 01:12:05.043 Mira, esto es todo por culpa de mi padre 01:12:05.702 --> 01:12:10.068 Arruinó mi vida, Elif. Vamos a ayudarte. 01:12:10.093 --> 01:12:12.392 Me acabo de enterar de todo lo que pasó 01:12:12.417 --> 01:12:16.359 Nos diste puestos de trabajo, nos dio esperanza 01:12:16.384 --> 01:12:20.920 Y no lo hemos echo mal. 01:12:20.945 --> 01:12:26.344 Esto es imperdonable al menos dejanos estar a tu lado 01:12:28.579 --> 01:12:31.489 son nuestros padres contra los que estamos luchando 01:12:31.514 --> 01:12:36.088 Los conocemos mejor. Sabemos lo que piensan. 01:12:41.683 --> 01:12:44.887 Ambos son tan dulces. 01:12:47.657 --> 01:12:50.468 Ven y siéntate aquí. 01:12:52.772 --> 01:12:57.946 So. El nombre de la chica es Gunul Aydin 01:13:02.574 --> 01:13:07.877 Estudia Derecho en Inglaterra. Ella está llegando aquí mañana 01:13:07.902 --> 01:13:11.611 Ese canalla Tayyar eligió otra chica de una familia pobre. 01:13:11.636 --> 01:13:15.225 Por encima de todo, ella es ciega 01:13:15.521 --> 01:13:20.032 Ese sinvergüenza. Aprovechando tal cosa. - Exactamente. Exactamente 01:13:20.057 --> 01:13:22.054 Él sabe cómo funciona. 01:13:22.079 --> 01:13:24.952 Él sabe que no va a ser analizado en su camino dentro y fuera del país. 01:13:24.977 --> 01:13:30.054 De esta manera se puede llevar a cualquier cosa. - Exactamente. 01:13:30.998 --> 01:13:33.546 Qué vamos a hacer? 01:13:33.571 --> 01:13:36.179 Nos reuniremos con la chica en el aeropuerto del mismo modo que hicimos con Hatice. 01:13:36.204 --> 01:13:40.971 Luego nos enfrentamos por Ali y no podíamos ir hasta el final. 01:13:40.996 --> 01:13:46.137 Seguiremos el tipo que recoge la bolsa hasta el final a Tayar. 01:13:46.162 --> 01:13:48.834 Pero Gunul será recibido por una chica. 01:13:48.859 --> 01:13:53.375 Así que la chica que se encuentra será contigo Ipek 01:13:56.740 --> 01:14:03.179 Lo haré. Iré me reuniré con Gunul Aydin 01:14:15.560 --> 01:14:17.727 Su nombre es Gunul Aydin. 01:14:17.752 --> 01:14:20.715 Ella es ciega, por lo que siempre hay alguien que se reúne con ella en el aeropuerto. 01:14:20.740 --> 01:14:23.008 Para ayudarla. Mert 01:14:23.033 --> 01:14:24.972 Sí, eso es lo que la gente de la fundación, dijo. 01:14:24.997 --> 01:14:28.364 Sí, eso es lo que la gente de la fundación, dijo. 01:14:28.389 --> 01:14:32.733 Está bien, entonces voy a conocerla. Ella es de mi edad de todos modos. 01:14:32.758 --> 01:14:35.720 Voy a ser amiga de ella. Voy a hacer lo que usted dice. 01:14:35.745 --> 01:14:39.075 Yo soy la hija de un policía después de todo. Sé de estas cosas. 01:14:39.100 --> 01:14:44.760 No. No puedo ponerlos en riesgo. Voy a ir al encuentro de ella 01:14:44.785 --> 01:14:47.163 Pero Elif, eres popular, los periodistas que saben 01:14:47.188 --> 01:14:49.685 Su imagen está en todos los periódicos. ¿Y si ella te reconoce? 01:14:49.710 --> 01:14:53.566 es Ciega la niña. ¿Cómo puede ella reconocerla? 01:14:54.302 --> 01:14:57.403 Tenemos un problema mayor. 01:14:59.001 --> 01:15:01.442 No sabemos quien va a estar esperando por ella 01:15:01.467 --> 01:15:06.328 Tenemos que averiguar y detenerlos. Tengo que tomar su lugar. 01:15:06.353 --> 01:15:12.533 Vale, Demet y yo los distraeremos. Eso es lo menos que podemos hacer. 01:15:13.661 --> 01:15:19.911 Este plan no va a funcionará ¿Cómo sabemos quien la esperará? 01:15:23.652 --> 01:15:27.342 Bien hecho, el hermano, gran idea pedir Hatice. 01:15:28.374 --> 01:15:31.265 Ok, gracias. 01:15:31.290 --> 01:15:35.989 Sí, sigue aplaudiendo. el funcionamiento es de Pelo, el único trabajo. 01:15:43.147 --> 01:15:46.539 Enfermera, me gustaría ir al baño mientras estás aquí. 01:15:46.564 --> 01:15:49.621 Por supuesto ... Voy a estar aquí 01:15:55.036 --> 01:15:58.502 Por favor, dame el teléfono , mientras que él se ha ido. 01:15:58.514 --> 01:16:03.577 Mira, voy a llamar a mi esposa e hijos para decir adiós. 01:16:03.602 --> 01:16:09.116 Me voy y no voy a volver. No sabemos qué va a pasar en el camino. 01:16:09.141 --> 01:16:12.940 Si usted tiene un niño, me vas a entender. 01:16:14.353 --> 01:16:19.314 Que sea corto. - Gracias. 01:16:19.360 --> 01:16:25.417 Usted puede esperar en la puerta y avisarme cuando vea venir 01:16:42.220 --> 01:16:48.330 ¿Hola? - Sevim? He oído que haz sido liberada 01:16:49.088 --> 01:16:50.722 Huseyin 01:16:50.747 --> 01:16:54.512 si me vas a dar una conferencia, saber que Omer no me dejó otra opción. 01:16:54.537 --> 01:16:58.696 Créeme. Yo todavía estoy recuperando de la misma. 01:16:58.721 --> 01:17:02.521 Sé que no fue fácil para usted. 01:17:02.546 --> 01:17:13.522 Olvídate de eso. Él me habría cogido de todos modos 01:17:13.679 --> 01:17:16.503 Dime dónde estás? ¿Recibió Burhan? 01:17:16.528 --> 01:17:21.277 Cómo podía conseguir? ¿Tengo dinero? La policía se llevó todo. 01:17:21.302 --> 01:17:23.879 ¿Dónde podría llevar al niño? 01:17:23.904 --> 01:17:27.982 Al menos sé que él consigue una comida caliente a su madre. 01:17:28.007 --> 01:17:32.734 TE ayudaré. - Huseyin, si estás me va a ayudar, hazlo ahora 01:17:32.759 --> 01:17:36.075 No puedo vivir en hoteles sin mi hijo. 01:17:36.100 --> 01:17:42.995 Yo no te puedo ayudar en este momento. El último de mi dinero fue tomada por la policí 01:17:43.020 --> 01:17:49.734 ¿Qué vamos a hacer entonces? - Tengo una idea. 01:17:49.767 --> 01:17:56.553 Pero tengo que escapar. Te estoy pidiendo un último favor. 01:17:56.880 --> 01:17:59.820 Sevim ... 01:18:01.105 --> 01:18:06.246 me molestas; me molesta mucho, pero yo no he dicho nada. 01:18:06.774 --> 01:18:09.200 Si lo haces todo lo que te pido .. 01:18:09.225 --> 01:18:15.713 se salvará; se salvarará Burhan, y vamos a estar todos a salvo 01:18:16.789 --> 01:18:19.179 No puedo encontrar una salida. 01:18:19.204 --> 01:18:21.470 Tengo que ayudar a estas niñas. Piense en Gunul - 01:18:21.495 --> 01:18:23.542 que están tomando ventaja del hecho de que ella es ciega. 01:18:23.567 --> 01:18:27.644 Eso es lo bajo que es este hombre 01:18:40.609 --> 01:18:45.561 ¿Cree usted que nuestro plan va a funcionar? No estoy seguro de ello. 01:18:45.586 --> 01:18:49.598 No sé cómo encontrar a la niña que cuidaba de ella en el hospital. 01:18:50.349 --> 01:18:53.210 Vamos a pedir a mi tío en busca de ayuda. Él sabría cómo encontrarl 01:18:53.235 --> 01:19:00.199 ¡Nunca! ¡Nunca! Él no sabe que tengo la lista y nunca lo sabré. 01:19:00.224 --> 01:19:03.985 No necesitamos Omer Demir todos modos. Podemos hacerlo sin él. 01:19:04.010 --> 01:19:07.040 Qué hay en esta lista? Podríamos haber conseguido también 01:19:07.065 --> 01:19:10.408 Nos las arreglamos para romper el código sin él, y encontraremos el mediador sin él, también. 01:19:10.433 --> 01:19:15.099 El resto va a salir bien. No vamos a renunciar 01:19:18.544 --> 01:19:22.520 Nadie ha tenido tanta fe en mí como lo hace. 01:19:24.328 --> 01:19:27.101 Gracias. 01:19:27.280 --> 01:19:31.571 Esto se debe a que no han visto el Elif que hay dentro de ti 01:19:42.895 --> 01:19:45.293 Esta casa pertenece a mi padre! ¿Cómo te atreves no me dejas entrar? 01:19:45.318 --> 01:19:49.134 Señor Tayar no quiere ver que usted, señor Fatih. Qué puedo hacer? 01:19:49.159 --> 01:19:55.932 Señor Fatih, debemos seguir las órdenes. - Voy a disparar a los tres en la cabeza. 01:20:06.474 --> 01:20:10.603 Vete al infierno! Obtener el infierno fuera de allí! Ir scr * w ti mismo, o te mato 01:20:10.631 --> 01:20:13.595 Yo soy tu hijo, y esto es de mi padre la casa! Dónde * w' a mí mismo? 01:20:13.620 --> 01:20:17.424 ¿Qué padre, eh, ¿qué padre? Ha intentado quitarme la vida! 01:20:17.449 --> 01:20:21.128 Usted aprieta el gatillo me mira a los ojos - tres tiros a eso! 01:20:21.153 --> 01:20:23.006 Dejé pasar una vez, dos veces; 01:20:23.031 --> 01:20:25.640 Incluso me pidió disculpas por lo que hice para ti, pero ya es suficiente. 01:20:25.665 --> 01:20:30.860 Tú no existes para toda la atención que. No voy a dejar que cerca de mi dinero o mi autoridad. 01:20:30.885 --> 01:20:32.377 Te he borrado. 01:20:32.402 --> 01:20:36.939 En serio? ¿Cómo pudiste borrar? No te atreverías. 01:20:36.964 --> 01:20:43.624 Yo lo haré - simplemente ver. Aquí viene la respuesta a su pregunta. 01:20:45.590 --> 01:20:49.247 Usted no puede borrar. Me debes! Me debes la vida que nunca me diste! 01:20:49.280 --> 01:20:52.746 Borrarme? De ninguna manera! 01:20:59.100 --> 01:21:01.490 Señor Tayar está enviando esto. - ¿Qué es? 01:21:01.515 --> 01:21:06.733 Los documentos sobre su herencia. Todo lo que tienes es un campo de su tío. 01:21:06.758 --> 01:21:09.405 ¿Qué campo? - El acta notarial en el campo se encuentra en la carpeta. 01:21:09.430 --> 01:21:14.080 Señor Tayyar dejó todo a su fundación y su único heredero - Señor Mert. 01:21:14.105 --> 01:21:17.296 Él me envió aquí para decirles. 01:21:18.380 --> 01:21:21.960 Así que, no me dejes ni un centavo. 01:21:23.470 --> 01:21:28.122 Yo esclavizado para usted durante años; hice todo el trabajo sucio 01:21:28.147 --> 01:21:33.841 ¿Crees que me engañas con algún terreno rocoso? F * ck ese campo! 01:21:41.913 --> 01:21:48.454 Hola? - ¿Dónde estás? - En la casa de mi padre. 01:21:48.486 --> 01:21:53.754 ¿Está todo bien? - Sí, sí, todo está bien. 01:21:53.779 --> 01:21:56.424 ¿En serio? Sospechaba nada en absoluto? 01:21:56.449 --> 01:22:00.934 Al principio, él estaba enojado, por supuesto. Pero ahora se ha calmado, y estamos bien. 01:22:02.162 --> 01:22:04.716 Bueno, muy bien. 01:22:04.750 --> 01:22:08.025 No te preocupes, voy a conseguir incluso más cerca de él que antes. 01:22:08.050 --> 01:22:11.159 Con calma. En primer lugar, ganar su confianza 01:22:11.184 --> 01:22:18.047 Paso a paso, no te olvides de eso. Voy a estar esperando saber de usted. 01:22:44.096 --> 01:22:47.821 ¿Quieres un café? - Gracias. 01:22:51.220 --> 01:22:57.845 Te ves muy cansado. Obtener un poco de sueño, si quieres. - No estoy bien. 01:22:57.870 --> 01:23:00.677 ¿Quieres que te dé un masaje? 01:23:06.358 --> 01:23:09.091 No hay necesidad. 01:23:20.206 --> 01:23:24.233 Solías gustaría mis masajes. 01:23:25.377 --> 01:23:28.454 ¿En serio? No me acuerdo. 01:23:32.469 --> 01:23:36.022 Nunca me preguntaste por qué terminó. 01:23:38.955 --> 01:23:46.614 Cuando llegué a Estambul, en mi mente seguía diciendo lo que pasó. 01:23:46.815 --> 01:23:51.734 Al igual que un día vendría y me preguntan, y yo estaba ensayando mis respuestas. 01:23:51.759 --> 01:23:57.755 Yo no pido que porque nosotros no podemos cambiar el pasado, Ipek. 01:23:57.782 --> 01:24:01.478 Y el futuro? - Ipek, por favor. 01:24:06.399 --> 01:24:09.656 Usted me escuchas, Omer. 01:24:09.689 --> 01:24:13.100 Podemos ser dos extraños ahora, 01:24:13.723 --> 01:24:18.863 pero se lo debemos a los dos jóvenes personas que tenían sueños en la academia. 01:24:21.142 --> 01:24:25.298 Te diré, y escucharé. 01:24:33.285 --> 01:24:36.112 Voy a estar conduciendo detrás de ti todo el tiempo. 01:24:36.137 --> 01:24:41.015 Si algo sale mal, me llamas. Bueno? 01:24:49.101 --> 01:24:53.722 Lo siento. Lo sentimos, pero yo estaba muy lejos. 01:24:59.674 --> 01:25:01.472 Qué dijiste? 01:25:01.497 --> 01:25:06.589 Ese hombre no te merece, Elif. - ¿Quién? 01:25:06.614 --> 01:25:09.103 Omer. 01:25:09.863 --> 01:25:14.055 No vale la pena siquiera pensar, Elif. 01:25:17.146 --> 01:25:20.906 Levent, ¿qué estás hablando? 01:25:22.370 --> 01:25:27.391 Elif, mira. No puedo mirarte en este estado. Entiendes? 01:25:27.416 --> 01:25:34.828 Usted abrió su corazón a un hombre que no es digno de ti, ni siquiera me ves. 01:25:36.313 --> 01:25:42.783 Esto es poniendo muy difícil para mí Elif - Levent, por favor 01:25:42.808 --> 01:25:47.371 Elif, usted debe saber ahora lo que estoy hablando. 01:25:48.563 --> 01:25:58.814 Me enamoré de ti en el día que te vi - el día que nos conocimos. 01:26:06.401 --> 01:26:15.775 Yo estaba tan feliz cuando me fui a Bursa de Van. 01:26:22.099 --> 01:26:26.727 Pero en Bursa me enteré de que mi hermano había desaparecido 01:26:27.028 --> 01:26:29.872 Serhat dijo que me ayude. 01:26:29.897 --> 01:26:33.476 Él era un amigo de mi hermano y yo desde que éramos niños 01:26:35.251 --> 01:26:38.895 Nunca hubiera pensado que él me perjudica. 01:26:39.515 --> 01:26:43.830 Él dijo que había encontrado a mi hermano y me pidió que fuera con él. 01:26:43.855 --> 01:26:47.472 Lo hice, y entonces él me llevó a un lugar desierto. 01:26:48.171 --> 01:26:52.974 Él dijo que mi hermano estaba esperando a mí no. Él me encerró en una casa. 01:26:52.999 --> 01:26:56.214 Esa noche me obligó ... 01:26:58.585 --> 01:27:04.801 Luché, pero yo no lo podía dejar. 01:27:11.176 --> 01:27:18.719 Mi hermano se había metido en problemas con un mafioso de Bursa. 01:27:18.774 --> 01:27:22.358 Tomó sus bienes y las vendió. 01:27:22.856 --> 01:27:26.303 Serhat dijo: "Si usted le dice a nadie lo que pasó, 01:27:26.328 --> 01:27:29.489 Le diré al mafioso dónde está tu hermano. " 01:27:29.514 --> 01:27:35.349 'Entonces, que lo encuentran, voy a hacer que lo maten ". Estaba tan asustada. 01:27:36.370 --> 01:27:42.270 Tenía miedo de que si algo le pasó a mi hermano, mi madre nunca lo superaría. 01:27:44.271 --> 01:27:47.102 me olvidé de mí y traté de salvar a mi hermano. 01:27:47.127 --> 01:27:50.111 ¿Por qué no pedir ayuda? ¿Por qué no me dices lo que pasó? 01:27:50.136 --> 01:27:52.410 se podría decirle a su amado una cosa así? 01:27:52.435 --> 01:27:55.109 Uno podria; uno podria. 01:27:55.673 --> 01:27:58.972 Me hubiera celebrado ese chico responsable 01:28:00.401 --> 01:28:03.912 Me sentí mancillado. 01:28:03.937 --> 01:28:08.853 Seguí culpar a mí mismo por ir allí por mi cuenta. 01:28:10.055 --> 01:28:13.711 Yo era un joven oficial de policía en el comienzo de mi carrera. 01:28:13.736 --> 01:28:16.598 Yo era una niña que había crecido sin un padre. 01:28:16.623 --> 01:28:19.303 Yo no sabía dónde buscar refugio. 01:28:19.328 --> 01:28:23.018 Le dije a mi madre solamente en ello, 01:28:24.351 --> 01:28:27.858 y me dijo que tenía que casarse con el 01:28:28.137 --> 01:28:31.951 Ella dijo que no tenía otra opción. 01:28:31.976 --> 01:28:37.481 Más tarde, me enteré de que Serhat le había prometido una casa. 01:28:37.519 --> 01:28:43.868 Y un día me encontré en la ceremonia de matrimonio. No era yo mismo. 01:28:45.743 --> 01:28:48.115 Entonces, usted vino. 01:28:48.140 --> 01:28:56.184 uería correr a ti y te abrace - diga lo que pasó. Pero no podía hacerlo 01:28:57.192 --> 01:29:02.384 Las cosas empeoraron después de la boda, pero me pusieron con él debido a Yagiz. 01:29:02.409 --> 01:29:07.045 Entonces, mi hermano y que mafioso enterraron el hacha de guerra, 01:29:07.071 --> 01:29:09.197 y se casó con la mujer que amaba. 01:29:09.222 --> 01:29:12.381 Con el dinero de Serhat, mi madre podría finalmente tener la vida 01:29:12.406 --> 01:29:16.343 mi padre no podía darle. 01:29:18.235 --> 01:29:21.673 Pero me quedé solo. 01:29:22.836 --> 01:29:25.952 Me quedé sin Omer. 01:29:28.535 --> 01:29:32.619 ¿por qué no me lo dijiste todo esto? - Te dije que ahora. 01:29:32.644 --> 01:29:35.626 Ipek, han pasado años. 01:29:35.651 --> 01:29:38.423 Podríamos haber sanado sus heridas 01:29:38.448 --> 01:29:43.160 Algunas cosas no han cambiado a pesar de todos los años. 01:29:43.882 --> 01:29:47.726 Mis sentimientos por ti nunca cambiaron 01:29:51.429 --> 01:29:54.473 Pero los míos si 01:29:59.316 --> 01:30:02.680 Y si no hubiera Elif? 01:30:02.705 --> 01:30:06.908 Ipek, tú y yo crecimos juntos. 01:30:08.071 --> 01:30:14.128 Dos hijos que tenían sueños color de rosa 01:30:16.400 --> 01:30:21.204 Te perdiste el viejo Ipek, no yo. 01:30:21.229 --> 01:30:24.482 Eso Ipek que creía en el mañana. 01:30:24.507 --> 01:30:27.728 Te conozco tan bien. 01:30:27.986 --> 01:30:33.645 Usted nunca dar su alma a un hombre enamorado de otra mujer. 01:30:42.525 --> 01:30:45.596 Veo. 01:31:11.296 --> 01:31:13.492 Elif, yo ... 01:31:13.523 --> 01:31:18.177 Fui un tonto. Lo siento. Se me escapó ... 01:31:18.219 --> 01:31:21.455 Debe ser la falta de sueño, la fatiga. 01:31:21.498 --> 01:31:28.160 No sé, pero he estado sosteniendo esto en durante meses. 01:31:28.185 --> 01:31:33.698 Entiendes? Ahora ... Usted sabe ahora. 01:31:36.625 --> 01:31:38.691 Levent ... 01:31:41.168 --> 01:31:43.962 Usted es una persona muy buena. 01:31:43.987 --> 01:31:49.366 Realmente me siento honrado ... 01:31:53.360 --> 01:31:58.791 pero no puede suceder. - Lo sé, Elif ... sé que no puede suceder. Lo sé. 01:32:03.614 --> 01:32:06.226 Será mejor que me vaya. 01:32:06.251 --> 01:32:11.940 Mañana vamos a recoger a la niña. Es casi la mañana de todos modos. 01:32:11.965 --> 01:32:15.213 No importa, Elif. Voy a ir de todos modos. 01:32:16.050 --> 01:32:22.846 Pero yo voy a volver temprano en la mañana, ¿de acuerdo? No te preocupes. 01:32:42.586 --> 01:32:44.716 Ipek ... 01:32:46.032 --> 01:32:48.266 Estás bien? 01:32:56.704 --> 01:33:00.179 Vamos a entrar. - Yo me quedaré aquí y conseguir un poco de aire 01:33:00.204 --> 01:33:02.733 Sola? 01:33:03.009 --> 01:33:05.806 Está bien, voy a estar en el interior. 01:34:24.414 --> 01:34:28.377 En primer lugar, vamos a la fundación. Entonces - al hospital. 01:34:32.837 --> 01:34:37.179 Fuera de mi coche, arrogante! - Todo lo que quiero es de cinco minutos 01:34:37.204 --> 01:34:43.620 Piense en ello como una reunión de negocios. Se beneficiará más. Por Favor. 01:35:14.130 --> 01:35:17.221 Cualquier cosa, Buddy? 01:35:17.774 --> 01:35:21.152 Sigo viendo, hermano. 01:35:25.598 --> 01:35:29.621 La niña, que se supone que recoger Gunul, debe estar por aquí. 01:35:31.323 --> 01:35:35.884 El avión aterrizó hace un tiempo control aduanero debe de terminar. 01:35:43.711 --> 01:35:50.626 Hermano, la chica que cumplir Gunul ha llegado. - Está bien, hermano, vamos a ir. 01:35:52.143 --> 01:35:56.245 Señorita, soy inspector Arda Tekin. ¿Puedo ver su tarjeta de identificación? 01:35:56.270 --> 01:36:00.388 Por qué? - Su tarjeta de identificación, señorita! 01:36:07.268 --> 01:36:08.893 Aquí. 01:36:08.918 --> 01:36:12.403 Una reclamación ha sido presentada. Usted venir a la estación de policía 01:36:12.428 --> 01:36:15.026 Tome la dama y esperar a que interrogarla. 01:36:15.051 --> 01:36:17.208 Mira, tiene que haber un error. 01:36:17.233 --> 01:36:21.707 Venga, señorita, - ¿Qué te da el derecho a llevarme allí? 01:36:23.684 --> 01:36:30.361 Hemos completado la primera etapa, Buddy. - Bien hecho, Buddy. Bien bien. 01:36:30.993 --> 01:36:34.118 La niña debe estar saliendo en breve; Voy. - Buena suerte. 01:36:34.143 --> 01:36:38.479 Ah, no te olvides de decirle que se envió por la fundación de Tayar Dundar 01:36:38.504 --> 01:36:42.517 La chica es un poco reservado. Si ella se asusta, ella puede huir. 01:36:42.542 --> 01:36:46.144 Trate de mantener la conversación. Vamos a estar usted viendo desde aquí. 01:36:46.169 --> 01:36:51.863 No me gradúe de la academia de ayer, Omer. Sé lo que tengo que hacer. 01:37:21.563 --> 01:37:26.735 Ipek, la de la chaqueta azul que sólo salió después el chico. 01:37:36.168 --> 01:37:39.830 Discúlpeme. 01:37:42.430 --> 01:37:44.311 Casi nos olvidamos de la maleta. 01:37:44.336 --> 01:37:48.568 Lo bueno es que no lo hizo, porque mi hermano hubiera sido muy enojado 01:37:48.593 --> 01:37:52.344 Omer, Elif está aquí 01:37:55.096 --> 01:37:59.489 Ah, Elif! ¡Ah! Maldita sea! 01:38:04.892 --> 01:38:06.818 ? ¿Viste eso - lo hice; Yo si. 01:38:06.843 --> 01:38:10.784 A dónde vas? - Miss Elif está jugando oficial de policía de nuevo. 01:38:11.285 --> 01:38:14.408 Estoy estudiando Diseño Industrial. 01:38:14.433 --> 01:38:18.486 Quiero estudiar en Londres también, pero no he pasado los exámenes todavía 01:38:18.511 --> 01:38:26.415 Lo harás; la fundación le ayudará. Pregunte a los estudiantes 01:38:26.440 --> 01:38:31.160 Buena idea. Yo no pienso en eso 01:38:33.865 --> 01:38:38.348 Conoce Hatice? estudia medicina en Londres. 01:38:38.373 --> 01:38:41.893 Sí. 01:38:41.918 --> 01:38:48.993 Hatice es una buena chica y un diligente estudiante. He oído que se metió en problemas. 01:38:50.764 --> 01:38:53.539 En serios problemas. 01:39:20.514 --> 01:39:25.082 Por favor, entrar. 01:39:25.875 --> 01:39:27.452 No estamos tomando un taxi. 01:39:27.477 --> 01:39:30.745 ¿A dónde vas? Permítanme tomar su maleta. 01:39:32.326 --> 01:39:35.162 Debe haber un error. 01:39:35.289 --> 01:39:38.057 Si esto es debido a que el medidor, no se preocupe, vamos a negociar. 01:39:38.082 --> 01:39:41.370 No, mi hermano está llegando a llevarnos. 01:39:41.711 --> 01:39:44.156 Su hermano? 01:39:47.121 --> 01:39:52.302 Mira, él está aquí ya. Vamos Gonul, no hagamos lo espere. 01:40:01.271 --> 01:40:06.046 Si no me rompo la nariz y la boca, mi nombre no Omer! 01:40:14.123 --> 01:40:17.232 ¿El taxista quiere algo de ti? Espero que no causó un problema? 01:40:17.257 --> 01:40:21.787 No, él nos llevó a los clientes 01:40:22.676 --> 01:40:29.059 Así, Gonul? ¿A dónde vamos? Para salir de la mercancía? - ¿Qué bienes? 01:40:30.834 --> 01:40:33.149 Su maleta es muy pesado, es por eso que dije eso. 01:40:33.174 --> 01:40:34.632 No es mío; es mi hermano. 01:40:34.657 --> 01:40:39.821 Un amigo suyo está siempre enviando él cosas. Él vende perfumes. 01:40:41.700 --> 01:40:45.912 Por lo tanto, podemos ir a casa ahora. 01:40:45.937 --> 01:40:49.884 Por supuesto. Dónde vives? 01:40:53.437 --> 01:40:58.354 Levent era su hermano! Y los dos de ellos están jugando policías! 01:40:58.379 --> 01:41:01.812 Nadie está preocupado de que alguien puede salir lastimado. 01:41:02.391 --> 01:41:06.492 Y usted no dijo nada a ellos. Usted podría haber dicho algo, ellos detenido. 01:41:06.517 --> 01:41:10.214 No que han hecho cosas peores, Omer? - Como ahora son geniales! ¡Fantástico! 01:41:10.239 --> 01:41:12.855 tu tenias estado en el lugar de Elif. puede protegerse a sí misma? 01:41:12.880 --> 01:41:17.465 Me ofrecí a salir , es mi culpa ahora? 01:41:17.490 --> 01:41:21.312 Vale, Omer, que vería mejor en la carretera, o podemos perderlos. 01:41:21.337 --> 01:41:24.630 No te preocupes, . En primer lugar, estoy yendo a coger ese Levent. 01:41:24.655 --> 01:41:28.998 preocupado por Elif o estas celoso? No sé cuál. 01:41:32.989 --> 01:41:38.580 Estoy celoso, sí. Muy celoso, en realidad. feliz ahora? 01:41:45.916 --> 01:41:49.812 ¿Cómo encontró el Tayar Dundar Fundación? - No lo hice - me encontraron. 01:41:49.837 --> 01:41:52.779 Ellos dijeron que estaban buscando a los mejores estudiantes. 01:41:52.804 --> 01:41:58.009 Ellos dijeron que me darían una beca, y que cambiaron mi mundo entero. 01:41:58.034 --> 01:42:01.901 Nadie más quería darme una beca. Yo estaba en una situación muy difícil. 01:42:01.926 --> 01:42:07.552 Puede que haya tenido de estudiar. Dios ayude Tayar Dundar! 01:42:07.577 --> 01:42:12.397 Ahora estoy estudiando, pero yo puedo ver a mi familia a menudo. 01:42:12.415 --> 01:42:15.791 La fundación cubre todos los gastos. 01:42:20.447 --> 01:42:27.189 He oído algo acerca de la Fundación Tayar Dundar. 01:42:27.214 --> 01:42:33.102 Supuestamente, dan a los estudiantes la oportunidad de hacer algo de dinero. Es verdad? 01:42:33.127 --> 01:42:36.435 No, no he oído nada de eso. 01:42:47.647 --> 01:42:54.003 Hola. Estoy Sevim, amigo de Huseyin de. - Hola. 01:42:54.028 --> 01:42:57.098 ¿Podemos hablar un rato? 01:42:59.695 --> 01:43:04.393 Bueno. Ven en - vamos a hablar dentro. 01:43:05.188 --> 01:43:08.657 Vaya, hijo. - Mamá, . Mi mano todavía me duele. 01:43:08.682 --> 01:43:11.224 Venga, hijo, ven. 01:43:18.922 --> 01:43:21.515 Así que, señoras, aquí es la dirección que estábamos buscando. 01:43:21.540 --> 01:43:25.048 Gracias, Safak Abi, disculpen las molestias. 01:43:25.073 --> 01:43:28.857 De nada. - Gracias también, Esma. 01:43:28.882 --> 01:43:30.460 Siempre que necesite algo, puede contar conmigo. 01:43:30.485 --> 01:43:32.840 Podemos ver entre sí siempre que lo desee. 01:43:32.887 --> 01:43:36.239 Déjame salir y te ayude. 01:43:50.730 --> 01:43:55.627 Podemos caminar hasta la puerta si quieres. - No hay necesidad; Estoy acostumbrado. 01:43:55.683 --> 01:43:58.321 Si voy en la dirección correcta, puedo manejar el resto. 01:43:58.370 --> 01:44:03.064 Bueno, a continuación, tomar esto. - Nos vemos. - Nos vemos. 01:44:03.093 --> 01:44:05.846 Cuidar. 01:44:10.617 --> 01:44:17.058 Ese tipo no debe ser su hermano. - Yo también lo creo. Deberiamos ir? 01:44:25.905 --> 01:44:28.924 Qué hacemos ahora? 01:44:29.486 --> 01:44:33.478 Vamos a aparcar en algún lugar tranquilo y esperamos. 01:44:34.337 --> 01:44:37.388 ¿Cree usted que Omer Demir es por aquí? 01:44:37.422 --> 01:44:41.879 Él nos estaba siguiendo desde hace algún tiempo, pero ahora su coche es por ningún lado. 01:44:47.626 --> 01:44:52.306 Ha, salió con la maleta. 01:44:54.584 --> 01:45:00.052 No mires a su manera - fingir que estás ocupado. - Está bien, está bien. 01:45:04.564 --> 01:45:08.644 Vamos, vamos, vamos o nos lo perdemos. 01:45:24.977 --> 01:45:29.783 Lo bueno es que no nos ven. - Te escondiste bien el coche; es por eso. 01:45:29.808 --> 01:45:35.625 Esperemos que este perdedor no dará a sí mismo de distancia. ¿Es esa la manera de seguir un coche? 01:45:35.650 --> 01:45:37.911 ¿Cómo iba a saber? Él no es un policía. 01:45:37.936 --> 01:45:41.656 Luego debe conocer su lugar, y vamos a hacer nuestro trabajo! 01:45:43.537 --> 01:45:45.559 ¿Dónde está Arda y los demás? 01:45:45.584 --> 01:45:50.907 Les envié un mensaje con nuestra ubicación. Deben estar cerca. 01:45:58.347 --> 01:46:05.839 ¿Qué hiciste con USB de Huseyin? Espero que sea en un lugar seguro. 01:46:05.864 --> 01:46:11.457 Me escondí en un lugar seguro. 01:46:11.482 --> 01:46:18.974 Cuando Huseyin y Ali salir, van a dar a Tayar como estaban de acuerdo. 01:46:20.550 --> 01:46:23.203 Bueno. 01:46:23.949 --> 01:46:27.391 De todos modos. Yo me encargo del té. 01:46:38.057 --> 01:46:40.539 ¿Por qué duele el brazo? 01:46:40.564 --> 01:46:45.769 ¿Recibió una inyección de la vacuna? ¿Qué pasó entonces? 01:46:45.812 --> 01:46:50.078 Yo no hablo de esto porque mamá se molestó, pero me secuestraron y me golpearon 01:46:50.103 --> 01:46:54.005 Quien? - No lo sé, pero hice mamá llora mucho. 01:46:54.077 --> 01:46:57.862 En primer lugar, le dijeron que no recibiría su hijo de vuelta, pero más tarde me llevaron a ella. 01:46:57.887 --> 01:47:01.553 Ella dice que me salvó. 01:47:32.781 --> 01:47:36.503 Buen día, Ekim. - Buenos días a ti también. 01:47:45.062 --> 01:47:48.361 Vamos a ver donde se va a tomar la bolsa 01:48:58.020 --> 01:49:01.180 Devrem, ¿viste el otro coche que llegó aquí hace un rato? 01:49:01.220 --> 01:49:05.272 La bolsa está ahí; lo sigues. Si el hombre se encuentra con Tayyar, llámame inmediatamente. 01:49:05.297 --> 01:49:09.511 Tengo algo más que cuidar. - Ok, Buddy! 01:49:09.560 --> 01:49:12.484 ¿Qué tiene que cuidar? 01:49:22.043 --> 01:49:24.780 Habla. - Tomé el envío Sr. Tayyar. 01:49:24.805 --> 01:49:29.207 Bueno. No puedo hablar en el momento - esperar noticias de mí. 01:49:29.620 --> 01:49:32.040 Voy a tomar la bolsa personalmente. 01:49:32.065 --> 01:49:33.956 Cuando usted me llama, voy a llevarlo a donde quieras. 01:49:33.981 --> 01:49:37.639 ¿Hubo algún problema? ¿Hubo policías que siguieron? 01:49:37.680 --> 01:49:41.782 No, para nada. No te preocupes. Todo estaba claro. 01:49:41.820 --> 01:49:45.120 Ni siquiera un pájaro volaba alrededor. 01:49:45.160 --> 01:49:49.353 Bueno, bonito. Te llamaré mas tarde. 01:50:05.783 --> 01:50:08.186 Qué es esto? 01:50:08.211 --> 01:50:11.463 ¡Taxi! Espera aquí. 01:50:11.500 --> 01:50:14.214 Omer, ¿qué estás haciendo? 01:50:18.060 --> 01:50:19.560 Sal de aquí! 01:50:19.610 --> 01:50:23.950 Está jugando el policía, y no tiene ni idea de lo que está haciendo. Sal de aquí! 01:50:24.720 --> 01:50:26.807 ¿Qué es para usted? 01:50:26.840 --> 01:50:29.520 Omer! Omer, ¿qué crees que estás haciendo? Deje ya! 01:50:29.545 --> 01:50:32.354 Voy a hablar con usted más tarde, signorina. Entra en el coche. 01:50:32.380 --> 01:50:34.362 No, no voy a entrar en el coche. Lo has estropeado todo como está. 01:50:34.387 --> 01:50:35.727 ¿Te entrar en ese coche? 01:50:35.759 --> 01:50:38.360 Ipek, ese taxi es para ti. Por favor, vaya. 01:50:39.720 --> 01:50:42.455 Entra en el coche! Omer, yo no estoy recibiendo en! 01:50:42.480 --> 01:50:45.519 ¿Quién crees que eres? - ¿Quién te crees que eres? Ha? 01:50:45.559 --> 01:50:47.680 Levent! - ¿Por qué sigues apareciendo en frente de mí? 01:50:47.680 --> 01:50:49.801 Levent! 01:50:49.860 --> 01:50:52.595 Elif, entra en el coche! - No. ¿A quién crees que le está dando órdenes a, ¿eh? 01:50:52.620 --> 01:50:54.071 Yo te estoy ordenando, Signorina! 01:50:54.100 --> 01:50:55.674 Porque cada vez que me doy la vuelta, que está haciendo las cosas a mis espaldas. 01:50:55.699 --> 01:50:57.220 Y tú nunca haces eso, es eso cierto? 01:50:57.249 --> 01:50:58.821 Omer, sabe que su lugar! 01:50:58.860 --> 01:51:00.900 Elif, usted no está obligado a ir a ninguna parte que no desea ir. 01:51:00.925 --> 01:51:03.794 Usted va al coche; sé cómo hablar con él. 01:51:03.857 --> 01:51:06.400 Un minuto. Espere un minuto para ver esto. ¿Qué tienes que decirme? 01:51:06.453 --> 01:51:10.939 ! Levent - Elif, por favor! 01:51:11.416 --> 01:51:13.764 Por Favor! 01:52:00.580 --> 01:52:03.200 ¿Crees que esto es una especie de juego hijo? 01:52:03.225 --> 01:52:05.895 ¿No teme que pueda salir lastimado? 01:52:05.920 --> 01:52:09.260 Omer, no te metas conmigo! - lo haré! Yo se hace un lío con usted! 01:52:09.300 --> 01:52:11.303 Siempre y cuando su vida está en juego, que se hace un lío con usted. 01:52:11.342 --> 01:52:14.491 Ya viste lo que le pasó a Bahar. ¿No has aprendido nada de eso? 01:52:14.531 --> 01:52:16.292 Mira, nada va a pasar a mí. 01:52:16.317 --> 01:52:21.358 Me entiendes? Después de todo, su hermano está en la cárcel, no podría terminar como Bahar. 01:52:26.859 --> 01:52:30.066 Lo dije por la ira. 01:52:30.240 --> 01:52:33.047 Lo siento. 01:52:35.800 --> 01:52:41.287 Salud. Salud. 01:52:51.080 --> 01:52:54.148 Usted está saliendo de aquí a las 9 horas de esta noche. 01:53:01.220 --> 01:53:03.700 Vamos, Sevim, vamos. 01:53:14.980 --> 01:53:16.620 Bien, lo entiendo. 01:53:17.080 --> 01:53:19.660 Te estoy diciendo que es muy importante. Tengo que ver Huseyin Demir. 01:53:19.695 --> 01:53:23.020 No es posible, señora. Desde su último nombre es diferente, no puedo dejar que lo veas. 01:53:23.052 --> 01:53:26.873 Es en relación con su hijo. - Lo siento. ¿Sí? 01:53:27.260 --> 01:53:28.740 ¡Hola! - ¡Hola! 01:53:28.765 --> 01:53:31.340 o estoy aquí para ver Ahmet Yilmaz. ¿Puedo tener su número de habitación? 01:53:31.365 --> 01:53:34.260 Déjame ver. Tercer piso. 01:53:35.940 --> 01:53:40.856 Elif, voy a llevarte a casa. Ya has oído que el hombre que tomó la bolsa fue a su casa. 01:53:40.900 --> 01:53:44.860 Te llamaré más tarde para hacerle saber lo que está pasando. - Usted me va a llamar? 01:53:44.885 --> 01:53:47.860 No Omer. Este es mi operación. 01:53:47.885 --> 01:53:51.536 Tomé la lista de la fundación. - Operación? 01:53:51.580 --> 01:53:55.534 Permítanme que les recuerde que usted no estaba solo cuando usted tomó esa lista. Yo estaba allí con usted. 01:53:55.574 --> 01:53:59.566 Pero era mi idea, y me ayudó. Estabas en contra de ella desde el principio. 01:53:59.620 --> 01:54:03.049 Muy bien, me rindo. Me rindo. Bien, me doy por vencido. 01:54:03.100 --> 01:54:06.153 Los dos sabemos que no va a llamarme para que me haga saber lo que está pasando. 01:54:06.180 --> 01:54:08.280 Por eso vengo con usted. 01:54:08.305 --> 01:54:15.175 Oh, mi angustia. Pero tengo que pasar por el mismo lugar. 01:54:16.644 --> 01:54:18.544 Bien, usted sabe mejor. 01:54:18.600 --> 01:54:21.940 Si quieres, podemos discutir cómo pasar los exámenes de la academia de policía. 01:54:21.940 --> 01:54:25.312 Después de entrar, se puede luchar en las calles. 01:54:25.380 --> 01:54:28.296 Cabra obstinado! 01:54:33.580 --> 01:54:36.852 Vengo! Vengo! 01:54:38.463 --> 01:54:41.413 Qué estás haciendo aquí? 01:54:41.759 --> 01:54:47.230 Mami! - Mi querida! 01:54:51.500 --> 01:54:55.402 Os y perdí a mi papá mucho! 01:55:00.260 --> 01:55:02.996 Es claro que usted vino a tomar su hijo. 01:55:03.060 --> 01:55:05.520 Adiós entonces! - Espera espera! 01:55:05.596 --> 01:55:07.935 Tengo que ver Huseyin! 01:55:07.960 --> 01:55:11.139 Ellos no me dejan entrar porque no tenemos el mismo apellido. 01:55:11.380 --> 01:55:14.535 Tal vez podamos ir juntos? - No, me gustaría que te dejan en el interior. 01:55:14.560 --> 01:55:19.334 Tomaste tu hijo ya; ahora, se puede ir al infierno. 01:55:37.600 --> 01:55:41.758 Sargento, yo voy allí ahora mismo. Tenemos que ser muy cuidadosos. Estaré allí en cinco minutos. 01:55:41.820 --> 01:55:45.947 Hay muchos amigos influyentes fuera, y lo acompañarán. 01:55:46.680 --> 01:55:49.236 No tengo ninguna intención de enseñar a la gente cómo hacer su trabajo 01:55:49.261 --> 01:55:54.260 Estoy seguro de que usted ha tomado el cuidado de todas las medidas de seguridad. Sólo estoy advirtiendo usted. 01:55:54.980 --> 01:55:56.771 OK entonces, 01:55:56.819 --> 01:56:02.200 No voy a acompañar al preso, pero mi pariente. No me puedes dejar de hacerlo. 01:56:03.472 --> 01:56:06.922 Ellos no van a esperar para usted? 01:56:07.360 --> 01:56:13.028 El sargento se volvió esto en una cuestión de orgullo en sólo dos minutos 01:56:13.500 --> 01:56:17.481 Yo estaré en el cuello Huseyin Demir 's hasta que entra en la célula. 01:56:17.560 --> 01:56:20.580 Es muy posible que Tayyar Dundar tiene algún tipo de programa. 01:56:24.015 --> 01:56:26.202 Omer ... 01:56:26.320 --> 01:56:30.127 ¿Es de tu hermano herida realmente tan grave? 01:56:31.860 --> 01:56:33.725 No lo creo. 01:56:33.760 --> 01:56:37.121 El hospital es un cómodo lugar para los prisioneros. 01:56:37.160 --> 01:56:38.980 Debe de haber planeado algo. 01:56:47.680 --> 01:56:50.720 Sí, Pelo? - Devrem, el hombre ha salido de su casa! 01:56:50.745 --> 01:56:52.152 Él tiene la bolsa con él! 01:56:52.177 --> 01:56:56.799 Es probable que él se va a reunir con alguien. - Ok, estoy en mi camino. 01:57:22.000 --> 01:57:24.874 Pelo, ¿por qué no podemos ir en un poco de vacaciones? 01:57:24.940 --> 01:57:26.921 Estoy tan cansado de todo esto. 01:57:26.960 --> 01:57:29.840 Tengo que salir de su trabajo por un tiempo. 01:57:29.960 --> 01:57:35.116 De ninguna manera, Arda, no puedo ir de vacaciones. Todavía estoy pagando mi préstamo. 01:57:36.880 --> 01:57:39.420 Bien, entonces voy a ir con Ayca. 01:57:42.180 --> 01:57:44.035 Quien? 01:57:44.060 --> 01:57:46.540 Ayca - la chica del Departamento Delincuencia Organizada. 01:57:46.565 --> 01:57:50.900 Trabajamos juntos cuando estábamos investigando archivo de Huseyin. 01:57:50.980 --> 01:57:53.098 Ella envía mensajes de texto de vez en cuando. 01:57:53.140 --> 01:57:55.680 Ella es una chica hermosa, además de que está más interesado en mí de lo que eres. 01:57:55.717 --> 01:57:58.590 Es mejor para mí que vaya con ella. 01:58:00.760 --> 01:58:03.855 ¿Es una broma? - No. 01:58:03.900 --> 01:58:06.260 Lo digo en serio. 01:58:07.460 --> 01:58:09.236 Mira Elif y Omer. 01:58:09.280 --> 01:58:12.220 Después de todo lo que han pasado, todavía están llevando a cabo una sobre otra. 01:58:12.280 --> 01:58:14.815 No me dejes empezar a trabajar en esos maniáticos Metin y Nilufer. 01:58:14.895 --> 01:58:18.132 Podemos argumentar que no respondemos a la palabra "amor". 01:58:18.188 --> 01:58:22.322 Cuando la gente dice que se aman, algo empieza entre ellos. 01:58:22.378 --> 01:58:23.920 El nuestro ha terminado. 01:58:24.140 --> 01:58:26.781 Estábamos más cerca el uno al otro cuando éramos sólo amigos. 01:58:28.202 --> 01:58:31.138 Cásate conmigo entonces! 01:58:33.360 --> 01:58:34.875 Qué? 01:58:34.900 --> 01:58:39.730 Sí. Tú y yo. Vamos agarramos dos testigos y vamos casarse. 01:58:39.826 --> 01:58:42.612 ¿Te gustaría eso? 01:58:43.096 --> 01:58:47.220 No lo sé. Usted me preguntó por lo pronto. No sé si estoy listo. 01:58:47.245 --> 01:58:49.804 Tengo un trabajo ... 01:58:49.860 --> 01:58:53.860 .. Y no es su préstamo de crédito, etc .. Lo que si nuestra amistad se arruinó después de eso? 01:58:53.885 --> 01:58:56.962 Usted es tan divertido, Arda! 01:58:59.311 --> 01:59:02.778 Te quiero mucho. 01:59:08.980 --> 01:59:14.390 Desde que me hiciste propongo, que se merece una pelea, Arda. 01:59:14.480 --> 01:59:16.560 No, ahora tengo una historia que contar a mis hijos. 01:59:16.623 --> 01:59:19.620 No! Usted no va a decirles, voy a renunciar a continuación. 01:59:19.670 --> 01:59:24.043 Querías esto - no se puede renunciar. - Arda 01:59:27.340 --> 01:59:30.121 ¿Qué es, Devrem? 01:59:30.240 --> 01:59:33.815 Nos casaremos! 01:59:33.840 --> 01:59:36.330 ¿En serio? 01:59:39.040 --> 01:59:41.976 Qué bien! 01:59:46.740 --> 01:59:48.555 Bravo, Arda! 01:59:48.600 --> 01:59:50.840 Yo te estoy haciendo el Rey de Bunders durante los próximos cien años. 01:59:50.904 --> 01:59:53.983 Hazme! Hazme! Tienes razón 01:59:58.160 --> 02:00:00.816 ¿Eso es nuestro hombre? 02:00:15.128 --> 02:00:17.929 Vamos, Tayyar Dundar! 02:00:17.960 --> 02:00:21.294 Vamos - vamos a terminar esto. 02:00:21.660 --> 02:00:26.740 Seguro que Tayyar Dundar vendrá? - Eso espero! 02:00:26.766 --> 02:00:31.084 Si esta es Tayyar, podemos iniciar la operación inmediatamente. 02:00:34.240 --> 02:00:39.149 la camioneta está aquí. Parece que el que Tayyar Dundar posee. 02:01:19.540 --> 02:01:21.641 Todo lo que quiero de ti es de cinco minutos. 02:01:21.700 --> 02:01:23.635 Piense como si estuvieras en una reunión de negocios. 02:01:23.660 --> 02:01:28.388 Usted será el que va a ganar el máximo provecho de esto. Por favor, entrar. 02:01:36.500 --> 02:01:39.845 Vamos, que estamos dejando. 02:01:41.060 --> 02:01:43.695 Dime lo que tienes que hablar conmigo sobre. 02:01:43.720 --> 02:01:45.780 ¿Cómo crees que me salí de la cárcel? 02:01:45.805 --> 02:01:49.925 Gracias a mi. Si hubiera presentado cargos, que habría gastado años dentro. 02:01:49.950 --> 02:01:52.547 Eso es otra cosa. 02:01:52.921 --> 02:01:55.475 Omer me dejó salir. 02:01:55.500 --> 02:01:58.748 Tenemos un acuerdo. 02:01:59.140 --> 02:02:02.020 Él está tratando de hacer un espía y usarme para llegar. 02:02:04.255 --> 02:02:10.213 Pero, si quieres, puedo fingir que yo trabajo para él y todavía cuidar de ti. 02:02:10.300 --> 02:02:14.100 Y mientras tanto, usted va a cambiar su vez lo hará de nuevo. 02:02:14.460 --> 02:02:18.880 Es tu elección. Para quien puedo trabajar como espía? 02:02:33.960 --> 02:02:38.219 Omer, ¿cuál es ese hombre que hace fuera de la cárcel? 02:02:47.420 --> 02:02:53.536 ¿No vamos a seguirlo, Buddy? Usted siga adelante, y esperar a que las noticias de mí, ¿de acuerdo? 02:03:10.720 --> 02:03:15.521 Omer, ¿por qué se libera ese hombre? ¿Y por qué no vamos tras él? 02:03:15.720 --> 02:03:19.420 Tengo un acuerdo con Fatih. - ¿Qué tipo de acuerdo? 02:03:19.840 --> 02:03:23.617 Entra en el coche, y voy a explicar. 02:03:26.320 --> 02:03:30.651 Nos vemos en la playa de estacionamiento en 15 minutos. 02:03:31.428 --> 02:03:36.358 Omer llama; que quiere reunirse conmigo. Es urgente! 02:03:36.500 --> 02:03:42.180 Va a hacerse cargo de esto. - Lo haré, lo haré. 02:03:42.380 --> 02:03:47.092 Voy a poner todo en orden, y voy a estar en la parte delantera. 02:03:47.180 --> 02:03:50.100 Ni siquiera pensar de jugar conmigo, Fatih. 02:03:50.148 --> 02:03:52.880 Debido a que ya se encuentra en grandes problemas - ¿me entiendes? 02:03:52.918 --> 02:03:57.500 Voy a matar a Nilufer con mis propias manos si usted hace ni un error. 02:03:57.537 --> 02:04:00.960 Y esta vez no voy a dejar en manos de la suerte. Tu sabes. 02:04:00.993 --> 02:04:03.200 Déjame decirte algo. 02:04:03.225 --> 02:04:07.462 Yo no amenazo a nadie si yo fuera usted. 02:04:07.520 --> 02:04:12.343 Estoy orando para que lo haremos tanto la ganancia de esta 02:04:12.420 --> 02:04:15.640 Llévame a mi coche. Tengo algo para cuidar. 02:04:19.320 --> 02:04:23.390 No ¿Confiamos Fatih demasiado? 02:04:24.060 --> 02:04:26.813 Fatih me hizo un gran amabilidad. 02:04:26.860 --> 02:04:31.218 Pero, antes de que él tomó mi hermana. No hay nada que no se ha hecho para torturarla. 02:04:31.260 --> 02:04:35.440 No podemos confiar en él en absoluto. - bien. Tengo que tener más cuidado con él. 02:04:37.780 --> 02:04:42.460 Pero no se. Quiero creer que Nilufer ha hecho el cambio de Fatih. 02:04:42.860 --> 02:04:45.239 Yo también ... 02:04:45.320 --> 02:04:47.800 ... Porque, al final del día, mi hermana lo quiere mucho 02:04:47.852 --> 02:04:51.302 Pero - el amor no lo permite todo. 02:04:52.860 --> 02:04:54.260 Quién sabe? 02:04:54.301 --> 02:04:57.222 Todo depende de la forma de ver las cosas. Tal vez puede cambiar. 02:04:57.247 --> 02:05:01.007 ¿Me puedes dejar aquí? Voy a tomar un taxi a casa. 02:05:01.960 --> 02:05:05.239 Ok, Signorina. 02:05:10.740 --> 02:05:13.803 {\ I1} Buonanotte {\ i0} 02:05:17.580 --> 02:05:20.081 Buenas noches. 02:05:45.620 --> 02:05:47.160 Shafak, ¿cuánto tiempo te queda? 02:05:47.213 --> 02:05:49.980 Acabo de recibir en el interior; todavía no he empezado a contar. 02:05:50.006 --> 02:05:51.863 Es más que tengo años. 02:05:51.920 --> 02:05:58.292 Y usted? - Nueve más días, y soy libre. 02:06:24.786 --> 02:06:26.950 No es un accidente. 02:06:26.975 --> 02:06:31.315 Es posible que haya heridos o muertos. Voy a ir a buscar. Tal vez necesitan ayuda. 02:06:32.720 --> 02:06:37.552 Los soldados, uno de ustedes salen y la otra estancia en el coche. 02:06:50.660 --> 02:06:54.387 Huseyin Bey, tenemos que ir de inmediato. 02:06:54.460 --> 02:06:57.620 Está Rambo? ¿Es esta la manera de tomar a un hombre? 02:06:57.620 --> 02:07:00.808 Usted ha hecho tantas hullabaloos. 02:07:00.900 --> 02:07:04.729 No se puede hacer una cosa bien. 02:07:07.980 --> 02:07:09.532 ¿Por qué mataste a estos niños? 02:07:09.557 --> 02:07:12.096 Tenía sólo 9 días restantes hasta que fue dado de baja del ejército. 02:07:12.136 --> 02:07:15.589 Abi, tenemos que irnos! 02:07:16.760 --> 02:07:20.152 Que Dios te castigue! ¿Qué clase de gente es usted? 02:07:20.180 --> 02:07:23.969 Escupo sobre el trabajo que está haciendo. 02:07:29.180 --> 02:07:33.240 No sé si Tayyar me cree o no. Él es impredecible. 02:07:33.333 --> 02:07:35.722 Pero cuando me dio ese trabajo con la bolsa 02:07:35.770 --> 02:07:39.255 y el dinero, lo tomé por lo que iba a ganar confianza en mí. 02:07:39.319 --> 02:07:41.604 Tayyar Dundar no habría venido aquí como es. 02:07:41.652 --> 02:07:44.500 Él ha confiado sus acciones a ese chico Mumtaz que usted está viendo todo el tiempo. 02:07:44.546 --> 02:07:47.916 Llámenos en tales situaciones. - Tienes razón. 02:07:47.980 --> 02:07:51.340 He estado tan distraído desde que salí de la cárcel. 02:07:51.408 --> 02:07:53.340 Perdóname. 02:07:53.399 --> 02:07:58.661 Pero voy a crear un gran escenario para que usted pueda ponerse Tayyar. Sé calmado. 02:08:00.939 --> 02:08:03.173 Fatih ... 02:08:03.240 --> 02:08:05.535 Confío en ti. 02:08:05.560 --> 02:08:07.974 Nos dimos nuestra palabra. 02:08:08.020 --> 02:08:12.575 Dimos nuestra palabra el uno al otro, Omer! Una promesa es una promesa. 02:08:30.722 --> 02:08:33.958 ¿Estás dando ese dinero para Tayyar? 02:08:34.030 --> 02:08:36.960 Yo le puedo meter en la cárcel por ello. 02:08:36.985 --> 02:08:40.280 Él dio ese dinero para mí. Tengo derecho a ella. 02:08:40.635 --> 02:08:43.960 Así es? 02:08:44.400 --> 02:08:47.700 Mira, eso es dinero sangriento. Creo que deberías donarlo. 02:08:47.731 --> 02:08:53.290 Estaba pensando lo mismo. - Multa. 02:08:53.800 --> 02:08:56.377 Te llamaré. 02:08:57.200 --> 02:08:59.512 Omer! 02:09:00.200 --> 02:09:03.478 Encomiendo Nilufer a usted. 02:09:47.980 --> 02:09:50.976 Levent! - Hola, Elif! 02:09:51.001 --> 02:09:54.747 ¿Qué estás haciendo aquí? ¿Cómo entraste? 02:09:56.740 --> 02:10:01.300 Elif, vi que usted pone la llave de repuesto bajo la maceta de flores. 02:10:01.600 --> 02:10:04.158 Usted no está enojado conmigo, Elif? 02:10:04.200 --> 02:10:05.880 Quería sorprender. 02:10:05.920 --> 02:10:11.767 Cuando Omer le tomó de esa manera, yo estaba preocupado, y yo no podía ir a casa. 02:10:11.860 --> 02:10:14.537 Y ya sabes el resto. 02:10:14.840 --> 02:10:20.037 Lo siento. - Mira, Levent, no me gustan las sorpresas. 02:10:20.120 --> 02:10:23.120 Estoy muy cansada; esa es la razón por la que vine aquí. 02:10:23.280 --> 02:10:26.966 Si no te importa, me gustaría ir arriba e ir a la cama. 02:11:03.680 --> 02:11:07.011 ¿Qué estás haciendo aquí a estas horas? 02:11:07.880 --> 02:11:10.811 ¿Dónde está Elif? ¿Dónde está Elif? 02:11:10.836 --> 02:11:12.447 Elif está arriba. - ¡Fuera de mi camino. 02:11:12.500 --> 02:11:14.891 ¡Fuera! - Omer! 02:11:14.940 --> 02:11:17.520 Elif, ¿qué es este hombre haciendo aquí a estas horas? 02:11:17.620 --> 02:11:20.660 Elif, ¿qué es este hombre haciendo aquí a estas horas? 02:11:25.220 --> 02:11:27.965 Omer, nosotros ... 02:11:31.740 --> 02:11:36.820 Levent y yo estamos tratando. - ¿Qué estás tratando? 02:11:36.980 --> 02:11:39.971 Hablamos antes. 02:11:40.500 --> 02:11:43.883 Tenemos que seguir adelante con nuestras vidas. 02:11:45.560 --> 02:11:48.440 Le estamos dando una oportunidad a la otra. 02:12:50.180 --> 02:12:52.946 Omer! 02:12:56.740 --> 02:12:59.235 Qué estás haciendo aquí? 02:12:59.260 --> 02:13:02.515 Vine a hablar con Elif. 02:13:04.100 --> 02:13:06.977 ¿Qué está pasando? ¿Estás bien? 02:13:28.100 --> 02:13:31.574 En el nombre de su padre, dame el teléfono para llamar a mi esposa. 02:13:35.640 --> 02:13:38.886 Pensé que no te va a dar. 02:13:49.480 --> 02:13:53.000 Huseyin? - Mi querida esposa, ¿cómo estás? 02:13:53.025 --> 02:13:56.520 Usted podría estar más emocionado. Usted debe haber estado preocupado por mí. 02:13:56.560 --> 02:14:01.040 He estado tratando de llegar a usted desde la mañana. Podía no logró en el hospital o con su esposa. 02:14:01.084 --> 02:14:03.981 Espero que tengas una buena noticia. 02:14:04.040 --> 02:14:06.520 La esposa de Ali no tiene el flash USB. 02:14:06.660 --> 02:14:08.689 Secuestraron a su hijo y se llevaron el USB de ella. 02:14:08.740 --> 02:14:13.070 Algo está pasando en la casa. El USB se ha ido. 02:14:13.160 --> 02:14:15.983 Ali le ha traicionado. 02:14:19.640 --> 02:14:24.623 Huso, ten cuidado. Parece que te han atrapado. 02:14:27.480 --> 02:14:31.676 Yo también te quiero, mi amor. Te veré más tarde. 02:14:47.906 --> 02:14:50.484 Elif! 02:14:51.280 --> 02:14:54.992 Elif, ¿es verdad lo que dijiste a Omer? 02:14:55.080 --> 02:14:59.180 Quiero decir, ¿has pensado en mi propuesta? 02:15:11.140 --> 02:15:16.140 Por favor, déjame hacerte feliz. Vamos a ser una gran pareja. 02:15:16.235 --> 02:15:18.235 Créeme. 02:15:18.260 --> 02:15:23.325 Yo le daría a mí mismo si eso es lo que se necesita. 02:15:23.980 --> 02:15:30.179 En realidad, yo ya tengo porque he cambiado para usted. 02:15:31.580 --> 02:15:32.580 Si quieres, te puedo decir un día. 02:15:32.580 --> 02:15:34.860 Para hacerte creer en mi amor, me he convertido en un Levent diferente. 02:15:34.860 --> 02:15:40.220 Usted encontrará en el tiempo ... 02:15:40.380 --> 02:15:43.214 ... Y no te arrepentirás. 02:15:44.900 --> 02:15:46.560 lo prometo 02:15:46.585 --> 02:15:48.958 Lo lamento mucho. ¿Cómo pude haber hecho algo así? 02:15:57.702 --> 02:16:01.413 ¿Por qué lo hago? ¿Por qué dejo que otros me controlan? No tengo ni idea. 02:16:01.438 --> 02:16:05.900 Cuando llegué a Estambul, tuve ninguna esperanza sobre usted - créeme. 02:16:05.940 --> 02:16:10.840 Ipek, cortar el cuento, y dime lo que tienes que decir. 02:16:11.915 --> 02:16:14.539 Qué es lo que Elif sabe lo que está mal? 02:16:14.564 --> 02:16:16.699 Elif no cree en la mentira que le dije. 02:16:16.767 --> 02:16:19.875 Ella vino a mi casa ... 02:16:19.900 --> 02:16:22.321 ... Y ella tomó un mechón del cabello de Yagiz para una prueba de ADN. 02:16:23.380 --> 02:16:28.099 ntonces Elif sabe que yo no soy el padre de Yagiz. 02:16:29.540 --> 02:16:33.174 No. 02:16:34.080 --> 02:16:36.540 Hemos cambiado los resultados de la prueba de ADN. 02:16:37.740 --> 02:16:40.920 Elif piensa que Yagiz es tu hijo. 02:16:40.974 --> 02:16:44.910 Usted cambió los resultados de ADN? 02:16:48.860 --> 02:16:52.442 ¿Con quién has hecho esto? 02:16:52.500 --> 02:16:55.911 No es importante ahora. Lo que es importante es usted y Elif. 02:16:56.000 --> 02:17:00.719 Por supuesto! 02:17:03.879 --> 02:17:05.920 Entonces esta cosa Levent es mentira! 02:17:06.160 --> 02:17:09.615 Ella le hizo una propuesta, ¿no? 02:17:10.780 --> 02:17:14.028 ¿Cómo no vi esto? 02:17:14.080 --> 02:17:16.748 Pensé Elif no me estaba pidiendo nada porque sabía que yo no era el padre de Yagiz. 02:17:17.280 --> 02:17:23.240 Cuando usted comienza a pensar por separado ... 02:17:24.920 --> 02:17:28.864 ... Se empiezan a ver las cosas de manera diferente. 02:17:29.700 --> 02:17:32.134 Empiezas mantener secretos el uno del otro ... 02:17:32.180 --> 02:17:34.780 ... Y mata el amor. 02:17:35.000 --> 02:17:38.181 El amor toma trabajo, Omer. 02:17:39.200 --> 02:17:41.809 Es su turno ahora! 02:17:41.860 --> 02:17:43.639 Ve y dile a Elif todo! 02:17:43.707 --> 02:17:46.603 Si lo desea, gritar - gritar, pero hablar con ella, y compartir lo que está preocupando con ella. 02:17:46.639 --> 02:17:50.147 Trate de entenderla. 02:17:50.200 --> 02:17:52.415 Dile a ella acerca de ti. 02:17:52.440 --> 02:17:55.702 No dejes que tu amor se arruinará por el tiempo y otras personas. 02:17:57.160 --> 02:18:04.200 Porque, no es frecuente que las dos personas se aman al mismo tiempo. 02:18:07.059 --> 02:18:11.887 Esto es tan raro. 02:18:11.927 --> 02:18:14.967 No dejes que esta oportunidad pase de largo. 02:18:18.500 --> 02:18:21.964 Que todo quedarse en el pasado, Ali! 02:19:08.420 --> 02:19:10.820 Que todo quedarse en el pasado! 02:19:12.580 --> 02:19:14.719 ¿Cómo se hace esto? 02:19:16.059 --> 02:19:18.857 Usted no va a hacer más preguntas. Usted debe saber que. 02:19:18.900 --> 02:19:22.559 Tengo más poder de lo que pensabas. 02:19:22.680 --> 02:19:25.500 Y yo siempre estoy de corazón abierto con mis amigos. 02:19:25.525 --> 02:19:29.277 Yo te muestro porque eres mi amigo, Ali. 02:19:29.340 --> 02:19:33.540 ¿Qué pasará con Huseyin? 02:19:34.600 --> 02:19:36.737 Fatih no será tan misericordioso con él como yo lo soy contigo, mi querida Ali. 02:19:36.780 --> 02:19:41.357 ¿Vas a matarlo? 02:19:41.400 --> 02:19:43.455 El asesinato es mucho más fácil que lo que he planeado para él, Ali! 02:19:43.480 --> 02:19:48.834 No podemos comparar esas dos cosas. 02:19:48.900 --> 02:19:52.374 Voy a matar dos pájaros de un tiro. 02:19:52.800 --> 02:19:57.853 Huseyin Demir será asesinado y Elif Denizer será la asesina, para así vengar la muerte de su padre. 02:19:58.960 --> 02:20:07.074 Huseyin irá a la tumba, y Elif morirá de dolor y miseria en la cárcel. 02:20:11.360 --> 02:20:18.031 Voy a salvarme de Omer, él perderá a su hermano y a la mujer que ama 02:20:18.460 --> 02:20:26.378 Tal vez usted ha dicho lo que hiciste sólo para enviar Omer casa. 02:20:36.300 --> 02:20:40.222 Olvídalo. 02:20:42.620 --> 02:20:44.825 Este podría ser mi única oportunidad. 02:20:45.040 --> 02:20:48.009 Apenas diga sí a mí. 02:20:50.360 --> 02:20:53.406 Sólo decir SÍ! Vamos ... 02:20:55.420 --> 02:20:58.309 Nuestros destinos cambian, Elif. 02:20:58.360 --> 02:21:01.421 Elif! 02:21:05.720 --> 02:21:08.343 No hay nada que no haría por ti! 02:21:10.000 --> 02:21:13.439