1 00:00:00,921 --> 00:00:05,151 Da li ste ikada primetili da u razgovoru pominjete neku studiju 2 00:00:05,175 --> 00:00:08,547 koju zapravo niste pročitali? 3 00:00:08,571 --> 00:00:10,609 (Smeh) 4 00:00:10,633 --> 00:00:12,880 Sedela sam uz kafu sa prijateljicom pre neki dan 5 00:00:12,880 --> 00:00:15,985 i rekla sam: „Znaš, čitala sam novu studiju 6 00:00:16,009 --> 00:00:19,178 koja kaže da kafa smanjuje rizik od depresije kod žena.“ 7 00:00:20,175 --> 00:00:25,455 Ali, u stvari sam pročitala tvit. 8 00:00:25,476 --> 00:00:27,104 (Smeh) 9 00:00:27,128 --> 00:00:28,307 Koji je rekao - 10 00:00:28,331 --> 00:00:29,498 (Smeh) 11 00:00:29,522 --> 00:00:33,678 „Nova studija kaže da ispijanje kafe može umanjiti rizik od depresije kod žena.“ 12 00:00:33,702 --> 00:00:35,188 (Smeh) 13 00:00:35,212 --> 00:00:39,672 A taj tvit je imao link za blog Njujork Tajmsa, 14 00:00:39,696 --> 00:00:42,403 gde je gostujući bloger preveo nalaze studije 15 00:00:42,427 --> 00:00:44,609 iz članka na sajtu „Nauka uživo“, 16 00:00:44,633 --> 00:00:46,569 a koji je izvukao prvobitne informacije 17 00:00:46,593 --> 00:00:50,037 sa sajta Harvardske škole za javno zdravlje, 18 00:00:50,061 --> 00:00:53,355 koji je citirao pravi apstrakt studije, 19 00:00:53,379 --> 00:00:57,764 koji je sažeo stvarnu studiju objavljenu u akademskom časopisu. 20 00:00:57,788 --> 00:00:59,553 (Smeh) 21 00:00:59,577 --> 00:01:02,172 To je kao teorija o šest stepeni razdvajanja, 22 00:01:02,196 --> 00:01:03,506 ali sa istraživanjima. 23 00:01:03,530 --> 00:01:04,679 (Smeh) 24 00:01:04,703 --> 00:01:08,006 Tako, kada sam rekla da sam pročitala studiju, 25 00:01:08,030 --> 00:01:14,198 zapravo sam pročitala 59 znakova koji su saželi 10 godina istraživanja. 26 00:01:14,222 --> 00:01:16,155 (Smeh) 27 00:01:16,179 --> 00:01:18,942 Tako da, kada sam rekla da sam pročitala studiju, 28 00:01:18,966 --> 00:01:22,054 čitala sam delove studije 29 00:01:22,078 --> 00:01:24,799 koje je sastavilo četiri pisca 30 00:01:24,823 --> 00:01:26,720 koji nisu autori, 31 00:01:26,744 --> 00:01:28,247 pre nego što je došla do mene. 32 00:01:28,823 --> 00:01:30,387 To ne deluje ispravno. 33 00:01:30,886 --> 00:01:34,045 Međutim, pristupiti originalnom istraživanju je teško, 34 00:01:34,069 --> 00:01:37,965 jer akademici ne učestvuju redovno u popularnim medijima. 35 00:01:38,982 --> 00:01:40,728 Možda se pitate 36 00:01:40,752 --> 00:01:43,561 zašto se akademici ne angažuju u popularnim medijima. 37 00:01:43,585 --> 00:01:46,553 Čini se da bi bili opravdaniji izvor informacija 38 00:01:46,577 --> 00:01:47,910 od medijskih stručnjaka. 39 00:01:48,760 --> 00:01:49,910 Zar ne? 40 00:01:49,934 --> 00:01:51,085 (Smeh) 41 00:01:51,109 --> 00:01:54,680 U zemlji sa preko 4 100 fakulteta i univerziteta, 42 00:01:54,704 --> 00:01:56,716 čini se da bi to trebalo da bude normalno. 43 00:01:57,513 --> 00:01:58,663 Ali nije. 44 00:01:59,087 --> 00:02:00,934 Pa, kako smo ovde dospeli? 45 00:02:02,505 --> 00:02:05,903 Da biste razumeli zašto se naučnici ne uključuju u popularne medije, 46 00:02:05,927 --> 00:02:08,720 najpre morate razumeti kako univerziteti funkcionišu. 47 00:02:09,497 --> 00:02:10,808 Poslednjih šest godina 48 00:02:10,808 --> 00:02:13,528 predavala sam na sedam različitih fakulteta i univerziteta 49 00:02:13,528 --> 00:02:14,783 u četiri različite države. 50 00:02:15,303 --> 00:02:17,355 Dođem kao neki asistent stručnjak. 51 00:02:17,379 --> 00:02:18,417 (Smeh) 52 00:02:18,441 --> 00:02:21,028 Istovremeno radim na sticanju doktorskog zvanja. 53 00:02:21,458 --> 00:02:23,807 U sve te četiri različite institucije, 54 00:02:23,831 --> 00:02:26,566 proces istraživanja i objavljivanja funkcioniše isto. 55 00:02:27,232 --> 00:02:30,533 Najpre naučnici izrade istraživanje u okviru svoje oblasti rada. 56 00:02:30,557 --> 00:02:34,708 Da bi finansirali svoje istraživanje, konkurišu za javna i privatna sredstva 57 00:02:34,732 --> 00:02:36,480 i, nakon što se istraživanje završi, 58 00:02:36,480 --> 00:02:38,569 napišu rad o svojim nalazima. 59 00:02:38,879 --> 00:02:41,855 Zatim pošalju taj rad odgovarajućim akademskim časopisima. 60 00:02:42,807 --> 00:02:45,180 Onda on prolazi kroz proces zvani pregled kolega, 61 00:02:45,204 --> 00:02:47,204 što u suštini znači da ga drugi stručnjaci 62 00:02:47,228 --> 00:02:49,554 proveravaju u pogledu tačnosti i verodostojnosti. 63 00:02:50,553 --> 00:02:52,886 A potom, kada bude objavljen, 64 00:02:52,910 --> 00:02:56,006 profitne kompanije opet vraćaju te informacije na prodaju 65 00:02:56,030 --> 00:02:57,998 univerzitetima i javnim bibliotekama 66 00:02:58,022 --> 00:03:00,223 kroz časopis i pretplate na baze podataka. 67 00:03:01,038 --> 00:03:03,301 Dakle, takav je sistem. 68 00:03:04,188 --> 00:03:08,417 Istraživanje, pisanje, pregled kolega, objavljivanje, pa sve iznova. 69 00:03:09,315 --> 00:03:12,394 Moji prijatelji i ja ga zovemo hranjenje čudovišta. 70 00:03:13,657 --> 00:03:16,243 Vidite kako to može da napravi probleme. 71 00:03:17,728 --> 00:03:22,379 Prvi problem je da se većina akademskih istraživanja javno finansira, 72 00:03:22,403 --> 00:03:24,136 ali privatno deli. 73 00:03:25,268 --> 00:03:29,605 Savezna vlada svake godine potroši 60 milijardi dolara na istraživanja. 74 00:03:30,498 --> 00:03:32,617 Prema Nacionalnom naučnom fondu, 75 00:03:32,641 --> 00:03:35,783 29 posto od toga odlazi univerzitetima za javna istraživanja. 76 00:03:35,807 --> 00:03:41,045 Ako vam ide matematika, to je 17,4 milijardi dolara. 77 00:03:41,707 --> 00:03:42,873 Dolara od poreza. 78 00:03:43,667 --> 00:03:46,001 A samo pet korporacija je odgovorno 79 00:03:46,025 --> 00:03:48,619 za distribuciju većine javno finansiranih istraživanja. 80 00:03:48,643 --> 00:03:54,881 Godine 2014, samo jedna od tih kompanija stekla je profit od 1,5 milijardu dolara. 81 00:03:55,505 --> 00:03:56,838 To je veliki posao. 82 00:03:57,520 --> 00:04:00,346 Kladim se da vidite u čemu je ovde ironija. 83 00:04:00,370 --> 00:04:03,403 Ako javnost finansira akademska istraživanja, 84 00:04:03,427 --> 00:04:06,539 ali potom moramo opet da platimo da bismo pristupili rezultatima, 85 00:04:07,871 --> 00:04:09,648 to je kao da plaćamo dvaput. 86 00:04:10,855 --> 00:04:12,164 A drugi veliki problem 87 00:04:12,188 --> 00:04:14,525 je da mnogi akademici ne dobijaju mnogo podsticaja 88 00:04:14,525 --> 00:04:18,207 da objavljuju izvan tih prestižnih časopisa na koje se plaća pretplata. 89 00:04:18,828 --> 00:04:21,639 Univerziteti grade sisteme sticanja položaja i unapređivanja 90 00:04:21,639 --> 00:04:24,303 na osnovu toga koliko puta naučnici objavljuju radove. 91 00:04:24,338 --> 00:04:28,417 Tako su knjige i članci u časopisima neka vrsta valute za naučnike. 92 00:04:28,417 --> 00:04:30,947 Objavljivanje časopisa vam pomaže da steknete položaj 93 00:04:30,947 --> 00:04:33,417 i da kasnije dobijete još sredstava za istraživanja. 94 00:04:33,417 --> 00:04:37,677 Ali, naučnici se ne nagrađuju za objavljivanje u popularnim medijima. 95 00:04:38,780 --> 00:04:41,422 Dakle, ovo je status kvo. 96 00:04:42,002 --> 00:04:44,069 Trenutni akademski ekosistem. 97 00:04:44,820 --> 00:04:47,033 Ali, mislim da ne mora da bude tako. 98 00:04:47,776 --> 00:04:50,839 Možemo uneti jednostavne promene da bismo preokrenuli stvari. 99 00:04:52,403 --> 00:04:55,093 Najpre počnimo time što ćemo razmotriti pristup. 100 00:04:56,069 --> 00:04:59,941 Univerziteti mogu početi da osporavaju status kvo 101 00:04:59,941 --> 00:05:02,232 tako što će nagrađivati naučnike za objavljivanje 102 00:05:02,232 --> 00:05:04,895 ne samo u tim časopisima na koje se plaća pretplata, 103 00:05:04,919 --> 00:05:08,847 već i u otvoreno dostupnim časopisima, kao i u popularnim medijima. 104 00:05:09,633 --> 00:05:12,627 Pokret otvorenog pristupa počinje da ostvaruje izvestan napredak 105 00:05:12,647 --> 00:05:13,746 u mnogim disciplinama, 106 00:05:13,746 --> 00:05:17,037 i, srećom, neki drugi veliki igrači su počeli to da primećuju. 107 00:05:18,252 --> 00:05:21,934 Gugl Akademik je omogućio da se otvoreno dostupna istraživanja 108 00:05:21,958 --> 00:05:23,958 mogu pretraživati i lakše pronaći. 109 00:05:25,077 --> 00:05:29,431 Kongres je prošle godine izneo predlog zakona koji zahteva 110 00:05:29,481 --> 00:05:31,754 da akademski istraživački projekti 111 00:05:31,778 --> 00:05:34,831 finansirani sa 100 miliona i više 112 00:05:34,855 --> 00:05:36,877 treba da uvedu politiku otvorenog pristupa. 113 00:05:37,488 --> 00:05:42,484 A ove godine je NASA otvorila za javnost čitavu svoju istraživačku biblioteku. 114 00:05:43,353 --> 00:05:46,614 Dakle, vidite da ideja počinje da se prihvata. 115 00:05:47,585 --> 00:05:50,006 Ali, pristup se ne tiče samo mogućnosti 116 00:05:50,030 --> 00:05:52,647 da se domognete dokumenta ili studije. 117 00:05:53,165 --> 00:05:54,799 Takođe se radi o postizanju 118 00:05:54,823 --> 00:05:57,374 da se taj dokument ili studija može lako razumeti. 119 00:05:57,830 --> 00:06:00,520 Dakle, hajde da govorimo o prevođenju. 120 00:06:03,497 --> 00:06:08,847 Ne zamišljam da to prevođenje izgleda kao šest stepeni razdvajanja 121 00:06:08,871 --> 00:06:10,574 koje sam prethodno opisala. 122 00:06:11,847 --> 00:06:15,935 Umesto toga, šta ako bi naučnici mogli da uzmu istraživanje koje sprovode, 123 00:06:15,959 --> 00:06:17,800 prevedu ga na popularnim medijima 124 00:06:17,824 --> 00:06:20,357 i povežu se sa javnošću? 125 00:06:21,672 --> 00:06:23,037 Kada bi naučnici to radili, 126 00:06:23,061 --> 00:06:26,315 stepeni razdvajanja između javnosti i istraživanja 127 00:06:26,339 --> 00:06:27,806 bi se znatno smanjili. 128 00:06:28,276 --> 00:06:32,212 Dakle, vidite, ja ne predlažem pojednostavljivanje istraživanja, 129 00:06:32,236 --> 00:06:35,443 već samo predlažem da damo javnosti pristup tom istraživanju, 130 00:06:35,467 --> 00:06:39,403 da preokrenemo stvari i fokusiramo se na upotrebu običnog jezika 131 00:06:39,427 --> 00:06:42,117 tako da javnost koja plaća za istraživanja 132 00:06:42,141 --> 00:06:43,942 može da ih i koristi. 133 00:06:45,395 --> 00:06:48,026 Postoje i druge prednosti ovog pristupa. 134 00:06:49,427 --> 00:06:52,290 Demonstriranjem javnosti kako se njihovi poreski dolari 135 00:06:52,314 --> 00:06:54,458 koriste za finansiranje istraživanja 136 00:06:54,482 --> 00:06:57,736 može se početi sa redefinisanjem identiteta univerziteta, 137 00:06:57,760 --> 00:07:01,720 tako da se identiteti univerziteta ne zasnivaju samo na fudbalskom timu 138 00:07:01,744 --> 00:07:03,839 ili diplomama koje dodeljuju, 139 00:07:03,863 --> 00:07:06,358 već na istraživanjima koja se tamo sprovode. 140 00:07:07,157 --> 00:07:12,141 A kada postoji zdrav odnos između javnosti i akademika, 141 00:07:12,165 --> 00:07:15,365 to podstiče učešće javnosti u istraživanjima. 142 00:07:16,673 --> 00:07:18,934 Možete li da zamislite kako bi to izgledalo? 143 00:07:20,188 --> 00:07:21,823 Šta ako bi društveni naučnici 144 00:07:21,847 --> 00:07:25,474 pomagali lokalnoj policiji da preosmisli obuke osećajnosti 145 00:07:25,498 --> 00:07:29,660 i zatim zajedno napisali priručnik kao obrazac za buduće obuke? 146 00:07:30,924 --> 00:07:36,687 Ili šta ako bi se profesori pedagogije konsultovali sa lokalnim državnim školama 147 00:07:36,711 --> 00:07:39,807 da bi rešili kako da intervenišemo kod rizičnih učenika, 148 00:07:39,831 --> 00:07:42,160 a zatim pisali o tome u lokalnim novinama? 149 00:07:43,411 --> 00:07:46,649 Jer funkcionalna demokratija 150 00:07:46,673 --> 00:07:50,234 zahteva da javnost bude dobro obrazovana i informisana. 151 00:07:51,030 --> 00:07:55,339 Umesto da se istraživanja dešavaju iza zahteva na pretplatu i birokratije, 152 00:07:55,363 --> 00:07:58,624 zar ne bi bilo bolje da se odvijaju tu ispred nas? 153 00:08:00,419 --> 00:08:03,109 Kao doktorantkinja, 154 00:08:03,133 --> 00:08:06,366 shvatam da kritikujem klub kome hoću da pristupim. 155 00:08:06,390 --> 00:08:07,649 (Smeh) 156 00:08:07,673 --> 00:08:09,276 Što je opasno raditi, 157 00:08:09,300 --> 00:08:12,674 jer ću za par godina biti na akademskom tržištu rada. 158 00:08:13,347 --> 00:08:16,809 Ali ako je status kvo u akademskom istraživanju 159 00:08:16,833 --> 00:08:19,657 objavljivanje u eho-komorama profitnih časopisa 160 00:08:19,681 --> 00:08:22,053 koji nikada ne stižu do javnosti, 161 00:08:22,077 --> 00:08:25,014 verujte da će moj odgovor biti „ne“. 162 00:08:26,085 --> 00:08:29,514 Verujem u inkluzivno, demokratsko istraživanje 163 00:08:29,538 --> 00:08:33,203 koje funkcioniše u zajednici i razgovara sa javnošću. 164 00:08:33,727 --> 00:08:36,235 Želim da se bavim istraživanjem u akademskoj kulturi 165 00:08:36,269 --> 00:08:38,883 gde se javnost sagledava ne samo kao dragocena publika, 166 00:08:39,927 --> 00:08:42,385 već i kao sastavni deo, kao učesnik. 167 00:08:43,066 --> 00:08:46,462 U nekim slučajevima čak i kao ekspert. 168 00:08:48,852 --> 00:08:52,506 Ovo ne podrazumeva jednostavno 169 00:08:52,530 --> 00:08:55,926 da vam se da pristup informacijama. 170 00:08:56,768 --> 00:08:59,071 Radi se o preorijentisanju akademske kulture 171 00:08:59,071 --> 00:09:04,521 sa objavljivanja na praksu i sa priče na delo. 172 00:09:05,458 --> 00:09:09,188 Treba da znate i da ova ideja, ova nada, 173 00:09:09,212 --> 00:09:11,146 ne pripada samo meni. 174 00:09:11,743 --> 00:09:15,672 Nadovezujem se na ideju mnogih naučnika, učitelja, 175 00:09:15,696 --> 00:09:18,672 bibliotekara i članova zajednica 176 00:09:18,696 --> 00:09:22,117 koji se takođe zalažu za uključivanje više ljudi u ovaj razgovor. 177 00:09:22,912 --> 00:09:25,516 Nadam se da ćete se i vi priključiti ovom razgovoru. 178 00:09:25,540 --> 00:09:26,706 Hvala. 179 00:09:26,730 --> 00:09:29,202 (Aplauz)