0:00:00.921,0:00:05.151 Rajtakapták már magukat,[br]hogy olyan kutatásról beszélnek, 0:00:05.175,0:00:08.547 amelyet még csak nem is olvastak? 0:00:08.571,0:00:09.554 (Nevetés) 0:00:10.633,0:00:13.306 Barátomnak kávézás közben megjegyeztem: 0:00:13.320,0:00:15.985 "Képzeld, egy új tanulmányban olvastam, 0:00:16.009,0:00:19.178 hogy a kávé csökkenti nőknél[br]a depresszió kockázatát." 0:00:20.175,0:00:25.135 De csak egy twitterüzenetet olvastam. 0:00:25.476,0:00:26.334 (Nevetés) 0:00:27.128,0:00:28.307 Amelyben ennyi állt: 0:00:28.331,0:00:29.198 (Nevetés) 0:00:29.412,0:00:33.678 "Egy új kutatás szerint a kávéivás nőknél[br]csökkentheti a depresszió kockázatát." 0:00:33.702,0:00:34.632 (Nevetés) 0:00:35.212,0:00:39.672 Az üzenet a The New York Times[br]blogjára hivatkozik, 0:00:39.696,0:00:42.623 amelyben az egyik blogger lefordította[br]a tanulmány eredményeit 0:00:42.653,0:00:44.609 a Live Science cikkéből, 0:00:44.633,0:00:46.569 amely az eredeti értesülést 0:00:46.593,0:00:50.037 a Harvard Közegészségügyi Iskola[br]híroldaláról vette, 0:00:50.061,0:00:53.355 amely idézte a szóban forgó[br]tanulmány összefoglalóját, 0:00:53.379,0:00:57.764 amely az egyik tudományos folyóiratban[br]közzétett tanulmányt összegezte. 0:00:57.788,0:00:59.227 (Nevetés) 0:00:59.577,0:01:02.172 Ez a hat lépés távolság elmélet 0:01:02.196,0:01:03.506 kutatásra alkalmazva. 0:01:03.530,0:01:04.679 (Nevetés) 0:01:04.703,0:01:08.006 Amikor azt állítottam,[br]hogy olvastam a tanulmányt, 0:01:08.030,0:01:14.198 csak a 10 évnyi kutatást összegző[br]59 betűt olvastam. 0:01:14.222,0:01:15.182 (Nevetés) 0:01:16.179,0:01:18.942 Amikor azt állítottam,[br]hogy olvastam a tanulmányt, 0:01:18.966,0:01:22.054 csupán részleteket olvastam belőle, 0:01:22.078,0:01:24.799 amelyet négyen állítottak össze, 0:01:24.823,0:01:26.720 de közülük egyik sem volt a szerző, 0:01:26.744,0:01:28.077 mielőtt megkaptam volna. 0:01:28.823,0:01:30.387 Nincs ez így rendjén. 0:01:30.886,0:01:34.045 De kutatásokhoz nehéz hozzájutni, 0:01:34.069,0:01:37.965 mert tudósok nem foglalkoznak[br]rendszeresen a tömegmédiával. 0:01:38.982,0:01:40.728 Adódik a kérdés: 0:01:40.752,0:01:43.561 miért nem foglalkoznak a tömegmédiával? 0:01:43.585,0:01:46.553 Pedig hitelesebb[br]információforrás lennének, 0:01:46.577,0:01:47.910 mint a médiaszemélyiségek. 0:01:48.760,0:01:49.910 Igazam van? 0:01:49.934,0:01:50.966 (Nevetés) 0:01:50.966,0:01:54.680 4 100 felsőoktatási intézményt[br]számláló országban 0:01:54.704,0:01:56.656 ennek természetesnek kellene lennie. 0:01:57.513,0:01:58.663 De nem az. 0:01:59.087,0:02:00.934 Hogyan jutottunk idáig? 0:02:02.505,0:02:05.903 Hogy megértsük, miért hanyagolják el[br]tudósaink a tömegmédiát, 0:02:05.927,0:02:08.720 elsőként meg kell érteniük[br]az egyetemek működését. 0:02:09.497,0:02:10.814 Az utóbbi hat évben 0:02:10.838,0:02:13.458 összesen hét felsőoktatási[br]intézményben tanítottam, 0:02:13.482,0:02:14.743 négy államban. 0:02:15.473,0:02:17.355 Valamiféle utazó tanerő vagyok, 0:02:17.379,0:02:18.417 (Nevetés) 0:02:18.441,0:02:21.028 de eközben írom a disszertációm. 0:02:21.458,0:02:23.807 Noha az intézmények különbözők, 0:02:23.831,0:02:26.866 a kutatás és a publikáció folyamata[br]egy és ugyanaz. 0:02:27.232,0:02:30.533 A tudós először kutatást végez[br]a szakterületén. 0:02:30.557,0:02:34.708 A kutatásfinanszírozás érdekében[br]állami és magántámogatásra pályázik. 0:02:34.732,0:02:36.410 Miután befejezte a kutatást, 0:02:36.434,0:02:38.569 eredményeiről cikket ír. 0:02:38.879,0:02:41.855 Majd a cikket tekintélyes[br]tudományos folyóirathoz nyújtja be. 0:02:42.807,0:02:45.330 A cikk aztán kollegiális[br]lektoráláson megy keresztül, 0:02:45.330,0:02:47.204 amelyben szakértők megvizsgálják 0:02:47.228,0:02:49.324 a pontosságát és megbízhatóságát. 0:02:50.553,0:02:52.886 Aztán publikálás után 0:02:52.910,0:02:56.006 nyereségérdekelt cégek[br]újból eladják az információt 0:02:56.030,0:02:57.998 egyetemeknek, közkönyvtáraknak 0:02:58.022,0:03:00.223 folyóirat- és adatbázis-előfizetés útján. 0:03:01.038,0:03:03.301 Ilyen a rendszer. 0:03:04.188,0:03:08.417 Kutatás, írás, bírálat, publikálás,[br]aztán az egész elölről. 0:03:09.315,0:03:12.394 Barátaimmal együtt ezt[br]a szörny etetésének hívjuk. 0:03:13.657,0:03:16.243 Láthatólag ez bizonyos[br]rendellenességekhez vezet. 0:03:17.728,0:03:21.663 Az első ellentmondás, hogy noha[br]a tudományos kutatást 0:03:21.663,0:03:24.616 közpénzből támogatják,[br]de eredményét magáncégek terjesztik. 0:03:25.268,0:03:29.605 A szövetségi kormány évente[br]60 milliárd dollárt költ rá. 0:03:30.498,0:03:32.617 A Nemzeti Tudományos Alap szerint 0:03:32.641,0:03:35.783 29% megy állami egyetemi kutatásokra. 0:03:35.807,0:03:41.045 Gyors fejszámolás:[br]ez 17,4 milliárd dollár. 0:03:41.707,0:03:42.873 Adófizetői dollár. 0:03:43.667,0:03:45.465 Csupán öt cég foglalkozik 0:03:45.485,0:03:48.619 a többnyire közpénzből végzett[br]kutatási eredmények közzétételével. 0:03:48.643,0:03:54.881 2014-ben egyikük 1,5 milliárdos[br]nyereséget ért el. 0:03:55.505,0:03:56.838 Jövedelmező üzlet. 0:03:57.520,0:04:00.346 Lefogadom, hogy érzik szavaimban a gúnyt. 0:04:00.370,0:04:03.403 Ha az állam finanszírozza a kutatást, 0:04:03.427,0:04:06.399 de aztán az eredményekért[br]megint fizetnünk kell, 0:04:07.871,0:04:09.648 akkor kétszeresen fizetünk. 0:04:10.855,0:04:12.164 A másik rákfene, 0:04:12.188,0:04:14.911 hogy a legtöbb kutató nincs ösztönözve, 0:04:14.935,0:04:18.377 hogy e tekintélyes előfizetett[br]folyóiratokon kívül máshol is publikáljon. 0:04:18.988,0:04:21.569 Az egyetemek véglegesítési[br]és előmeneteli rendszerüket 0:04:21.593,0:04:23.993 a publikációk számához igazítják. 0:04:24.338,0:04:28.593 Tudósoknak a könyvek és a cikkek[br]olyanok, mint valami valuta. 0:04:28.617,0:04:32.807 Cikkek publikálása előmozdítja a végleges[br]kinevezést és a jövőbeni több támogatást. 0:04:33.347,0:04:37.677 De tudósoknak nem jár jutalom[br]a tömegmédiában megjelent cikkekért. 0:04:38.780,0:04:41.422 Ez a jelenlegi állapot. 0:04:42.002,0:04:44.069 A jelenlegi kutatói ökorendszer. 0:04:44.820,0:04:47.033 Nem kéne ennek így lennie. 0:04:47.776,0:04:50.839 Tehetünk pár egyszerű dolgot,[br]hogy megváltoztassuk a helyzetet. 0:04:52.403,0:04:55.093 Kezdjük a hozzáféréssel! 0:04:56.069,0:04:59.792 Az egyetemek úgy[br]változtathatnak a status quón, 0:04:59.812,0:05:02.182 hogy nemcsak előfizetett folyóiratokban, 0:05:02.182,0:05:07.215 hanem a szabadon forgalmazott sajtóban[br]és a tömegmédiában való megjelenésért is 0:05:07.245,0:05:08.997 jutalmazzák tudósaikat. 0:05:09.673,0:05:12.633 A szabad hozzáférési mozgalom[br]már eredményeket mutat fel 0:05:12.657,0:05:13.982 több tudományágban, 0:05:14.006,0:05:17.037 és szerencsére ez több nagy[br]játékosban is tudatosul már. 0:05:18.252,0:05:20.198 A Google Scholar kereshetővé 0:05:20.238,0:05:23.958 és szabad hozzáférésűvé tette[br]a kutatási eredményeket. 0:05:25.077,0:05:28.831 A Kongresszus 2015-ben[br]törvénytervezetben javasolta, 0:05:28.871,0:05:31.754 hogy a 100 millió dollárt meghaladó 0:05:31.778,0:05:34.341 támogatáshoz jutott kutatói projektek 0:05:34.375,0:05:36.847 a szabad hozzáférés elvén működjenek. 0:05:37.488,0:05:42.484 2016-ban a NASA a teljes kutatói[br]könyvtárát nyilvánossá tette. 0:05:43.353,0:05:46.614 A gondolat láthatólag kezd elterjedni. 0:05:47.585,0:05:50.006 De a hozzáférés nemcsak azt jelenti, 0:05:50.030,0:05:52.647 hogy kézbe vehessünk[br]egy iratot vagy tanulmányt. 0:05:53.165,0:05:54.799 Biztosnak kell lennünk, 0:05:54.823,0:05:57.374 hogy az irat vagy tanulmány[br]könnyen érthető. 0:05:57.830,0:06:00.520 Beszéljünk a népszerűsítésről! 0:06:03.497,0:06:07.971 Nem olyannak gondolom,[br]mint a korábban szemléltetett 0:06:08.011,0:06:10.394 hat lépés távolság elméletben. 0:06:11.847,0:06:15.935 Mi lenne, ha tudósok[br]a kutatásaikat képesek lennének 0:06:15.959,0:06:17.800 népszerűen közölni a tömegmédiával, 0:06:17.824,0:06:20.357 és a laikusok nyelvén szólnának? 0:06:21.672,0:06:23.037 Ha megtennék, 0:06:23.061,0:06:26.315 a tömeg és a tudomány közti távolság 0:06:26.339,0:06:27.806 erősen csökkenne. 0:06:28.276,0:06:32.212 Nem a kutatások lebutítását javaslom, 0:06:32.236,0:06:35.443 csupán azt, hogy vigyük közelebb[br]a laikusokhoz a kutatásokat, 0:06:35.467,0:06:39.403 váltsunk szemléletet,[br]és egyszerű nyelven szóljunk, 0:06:39.427,0:06:42.117 hogy laikusoknak is, akik pénzén kutatunk, 0:06:42.141,0:06:43.942 érthető legyen a mondanivalónk. 0:06:45.395,0:06:48.026 E szemléletnek még[br]egyéb előnyei is vannak. 0:06:49.427,0:06:51.054 Ha bemutatjuk ország-világnak, 0:06:51.084,0:06:54.458 hogyan hasznosulnak adófizetői[br]dollárjaik kutatástámogatásra, 0:06:54.482,0:06:57.736 át fogják gondolni[br]az egyetemek megítélését, 0:06:57.760,0:07:01.720 miszerint azok nemcsak focicsapatokból 0:07:01.744,0:07:03.839 és elnyerhető fokozatokból állnak, 0:07:03.863,0:07:06.358 hanem ott végzett kutatásokból is. 0:07:07.157,0:07:12.141 S ha egészséges a viszony[br]laikusok és tudósok között, 0:07:12.165,0:07:15.365 az ösztönzi, hogy a 'nagyközönség' is[br]részt vegyen kutatásokban. 0:07:16.673,0:07:19.214 El tudják képzelni, ez hogy festhetne? 0:07:20.188,0:07:21.823 Mi lenne, ha társadalomtudósok 0:07:21.847,0:07:25.474 segítenének átalakítani a helyi[br]rendőrség érzékenyítő képzéseit? 0:07:25.498,0:07:29.660 Aztán együttműködve állítanák össze[br]a következő képzések kézikönyvét? 0:07:30.924,0:07:33.811 Vagy ha tanárképzők konzultálnák 0:07:33.841,0:07:39.807 a helyi iskolákat, hogyan bánjanak[br]veszélyeztetett tanulóikkal, 0:07:39.831,0:07:42.160 majd írnának róla a helyi újságba? 0:07:43.411,0:07:46.503 Mert a működő demokrácia azt igényli, 0:07:46.523,0:07:50.234 hogy a nép jól képzett[br]és jól tájékozott legyen. 0:07:51.030,0:07:55.339 Fizetős weboldalak és bürokrácia[br]mögé bújó kutatás helyett 0:07:55.363,0:07:58.624 nem lenne-e jobb, ha minden[br]a szemünk láttára zajlana? 0:08:00.419,0:08:02.629 Doktoranduszhallgatóként 0:08:02.653,0:08:06.366 tudatában vagyok, hogy azt a klubot[br]bírálom, amelynek tagja akarok lenni. 0:08:06.390,0:08:07.649 (Nevetés) 0:08:07.673,0:08:09.276 Veszélyes vizeken hajózom, 0:08:09.300,0:08:12.674 mert pár éven belül magam is[br]a kutatói munkaerőpiacra kerülök. 0:08:13.347,0:08:16.809 De ha a tudományos kutatásban[br]az a status quo, 0:08:16.833,0:08:19.657 hogy profitérdekelt folyóiratok[br]süketszobájába publikáljunk, 0:08:19.681,0:08:22.053 amelyek soha nem jutnak el[br]a nyilvánossághoz, 0:08:22.077,0:08:25.014 higgyék el, a válaszom ez lesz: "Ne már!" 0:08:26.085,0:08:29.514 Hiszek az átfogó demokratikus kutatásban, 0:08:29.538,0:08:33.203 amely közösségben működik,[br]és szót ért a laikusokkal. 0:08:33.727,0:08:36.235 Szeretnék tudományos[br]kutatói közegben dolgozni, 0:08:36.269,0:08:39.903 amely a nyilvánosságot[br]nemcsak értékes közönségnek, 0:08:39.927,0:08:42.385 hanem alkotó résztvevőnek is tekinti. 0:08:43.066,0:08:46.462 Bizonyos esetekben még szakértőnek is. 0:08:48.852,0:08:52.506 Nemcsak arról van szó, 0:08:52.530,0:08:55.926 hogy hozzáférést nyújtsunk mindenkinek, 0:08:56.768,0:09:01.807 hanem arról is, hogy a kutatói kultúrát[br]a publikálástól a gyakorlat felé, 0:09:01.831,0:09:04.521 továbbá a szövegeléstől[br]a cselekvés felé vigyük. 0:09:05.458,0:09:09.188 Tudniuk kell, hogy az elgondolás, a remény 0:09:09.212,0:09:11.146 nem csupán nekem tulajdonítható. 0:09:11.743,0:09:15.672 Sok-sok tudós, tanár, könyvtáros 0:09:15.696,0:09:18.672 és közösségi ember vállán állok, 0:09:18.696,0:09:22.117 akik szintén hívei, hogy minél többeket[br]kapcsoljunk be a párbeszédbe. 0:09:22.912,0:09:25.516 Remélem, hogy önök is[br]bekapcsolódnak a beszélgetésbe. 0:09:25.540,0:09:26.706 Köszönöm. 0:09:26.730,0:09:27.962 (Taps)